Noting the immense technological gap between developed and developing countries and emphasizing the need to bridge it urgently, |
отмечая огромный разрыв в уровне развития технологий между развитыми и развивающимися странами и особо отмечая необходимость безотлагательного его преодоления, |
Noting also that the Conference on Disarmament did not succeed in adopting a programme of work by the end of its 2012 session, |
отмечая также, что Конференция по разоружению не смогла принять программу работы к концу ее сессии 2012 года, |
Noting the holding of the sixth World Water Forum in Marseille, France, from 12 to 17 March 2012, |
отмечая проведение 12 - 17 марта 2012 года в Марселе, Франция, шестого Всемирного водного форума, |
Noting that Syrians working abroad had the right to vote, he asked how many - for example, what percentage - did so in practice. |
Отмечая тот факт, что работающие за рубежом сирийцы имеют право участвовать в голосовании, он задает вопрос о том, какое их число - например, процент - пользуется этим правом на практике. |
Noting that other complex federal States such as Brazil were successfully operating institutions, he asked whether due account had been taken of international best practice. |
Отмечая то обстоятельство, что в других государствах со сложным федеративным устройством, например, в Бразилии, институты успешно функционируют, он спрашивает, учитывалась ли должным образом наилучшая международная практика. |
Noting with concern the persistence of challenges in the areas of security and respect for human rights and the need for greater efforts to speed up the pace of reforms, |
отмечая с обеспокоенностью сохранение проблем в области безопасности и уважения прав человека и необходимость наращивания усилий по ускорению темпов проведения реформ, |
Noting with concern the human rights abuses and violations by all parties, in particular in the States of Darfur, South Kordofan and Blue Nile, |
с обеспокоенностью отмечая попрание и нарушения прав человека всеми сторонами в штатах Дарфур, Южный Кордофан и Голубой Нил, |
Noting that the new Agency for the Welfare of Asylum Seekers did not include integration issues in its terms of reference, she asked whether Malta intended to elaborate an overall integration policy. |
Отмечая, что новое Агентство по оказанию помощи просителям убежища не включает вопросы интеграции в круг своего ведения, она спрашивает, собирается ли Мальта разрабатывать общую интеграционную политику. |
Noting that the Supreme National Council of Kampuchea-Krom had stated in its shadow report that the Government had planned to exterminate the Khmer-Krom, he asked whether the situation was in fact that serious. |
Отмечая, что, как заявил в своем параллельном докладе Высший национальный совет кампучийских кромов, правительство планировало уничтожить кхмер-кромов, он спрашивает, действительно ли ситуация является настолько серьезной. |
Noting that, under a regional Central American security plan, the armed forces had joined in efforts to combat drug-trafficking, smuggling and arms trafficking, she expressed concern that migration could be tarred with the same brush as those three offences. |
Отмечая, что в соответствии с центральноамериканским региональным планом по обеспечению безопасности к борьбе с незаконным оборотом наркотиков и контрабандой оружия подключены вооруженные силы, она опасается возможного увязывания этих трех преступлений с миграцией. |
Noting with appreciation the party's intention to implement regulatory, administrative and technical measures to ensure compliance with the Protocol's hydrochlorofluorocarbon consumption control measures, |
отмечая с удовлетворением намерение Стороны выполнять регуляторные, административные и технические меры с целью обеспечения соблюдения предусмотренных Протоколом мер регулирования потребления гидрохлорфторуглеродов, |
Noting with concern the level of market prices of certified emission reductions and the expected impact on the availability of funding from the Adaptation Fund, |
отмечая с озабоченностью уровень рыночных цен на сертифицированные сокращения выбросов и ожидаемое воздействие на наличие финансирования из Адаптационного фонда, |
Noting that the Democratic People's Republic of Korea had submitted its ozone-depleting substance data for 2013 in accordance with Article 7 of the Protocol, |
отмечая, что Корейская Народно-Демократическая Республика в соответствии со статьей 7 Протокола представила свои данные за 2013 год, |
Noting that the national plan of action does not adequately address all of the findings and constructive recommendations of the Commission, |
отмечая, что национальный план действий не в полной мере учитывает выводы и конструктивные рекомендации Комиссии, |
Noting also that the availability of regular labour migration opportunities can be a way to reduce the risk of people being trafficked, |
отмечая также, что наличие надлежащих возможностей для миграции рабочей силы может сокращать опасность торговли людьми, |
Noting the steady rise in the global demand for tourism, he stressed the importance of the Committee's consideration of ecotourism for poverty eradication and environment protection within the framework of sustainable tourism development. |
Отмечая неуклонный рост глобального спроса на туризм, оратор подчеркивает важное значение, которое Комитет придает экотуризму в целях искоренения нищеты и охраны окружающей среды в рамках устойчивого развития туризма. |
Noting that the Board of Auditors had identified risks associated with the introduction of IPSAS, his delegation wished to learn more about the transition to that new system in the context of the gradual implementation of Umoja. |
Отмечая, что Комиссия ревизоров определила риски, связанные с внедрением МСУГС, его делегация хотела бы получить дополнительную информацию о переходе к этой новой системе в контексте постепенного внедрения «Умоджа». |
Noting the need, expressed by the Statistical Commission in its decision 43/102 of 2 March 2012, |
отмечая, что Статистическая комиссия в своем решении 43/102 от 2 марта 2012 года |
Noting the 2.5 per cent decrease in the proposed budget for 2014, the Advisory Committee recalled its previous recommendations on the impact of reductions on the UNAMA budget. |
Отмечая уменьшение предлагаемого бюджета на 2014 год на 2,5 процента, Консультативный комитет напоминает о своих предыдущих рекомендациях в отношении последствий сокращения бюджета МООНСА. |
Noting the proposal to provide assistance to the least developed countries in the preparatory work, he anticipated that CARICOM member States would benefit from similar assistance. |
Отмечая предложение оказать помощь наименее развитым странам в проведении подготовительной работы, оратор предполагает, что такого рода помощь принесет пользу государствам - членам КАРИКОМ. |
Noting with appreciation the cooperation that the Government of Kenya and all the indictees have extended to the Court for the past five years, |
с удовлетворением отмечая сотрудничество, осуществлявшееся правительством Кении и всеми обвиняемыми с Судом на протяжении последних пяти лет; |
Noting the gap between the number of communications and the number of replies received, the Working Group called upon all Governments that had not done so to make such submissions in the future. |
Отмечая несоответствие между числом сообщений и количеством полученных ответов, Рабочая группа призвала все правительства, которые еще не сделали этого, представить такие материалы в будущем. |
Noting the progress in developing the potential of the collective rapid reaction forces and the formation of peacekeeping forces of the Collective Security Treaty Organization, |
отмечая прогресс в развитии потенциала Коллективных сил оперативного реагирования и формировании миротворческих сил Организации Договора о коллективной безопасности, |
Noting that the third review and appraisal of the Madrid Plan of Action will take place in 2017, |
отмечая, что третий обзор и оценка Мадридского плана действий состоятся в 2017 году, |
Noting that one third of the members of the Senate were appointed by the President, she suggested that those appointments might be an ideal starting point for introducing equality. |
Отмечая, что одна треть членов сената была назначена президентом, она высказывает предположение, что эти назначения могут стать идеальной отправной точкой для введения равенства. |