Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отмечая

Примеры в контексте "Noting - Отмечая"

Примеры: Noting - Отмечая
While noting the steps taken by the State party to promote gender equality, the Committee is concerned about the continued underrepresentation of women in decision-making positions in the public and political sphere, in particular in Parliament and Government (arts. 2, 3 and 26). Отмечая шаги, предпринятые государством-участником по обеспечению гендерного равенства, Комитет, тем не менее, обеспокоен сохраняющейся недостаточной представленностью женщин на руководящих должностях в сфере госуправления и политики, в частности в парламенте и правительстве (статьи 2, 3 и 26).
While noting that the State party has achieved parity between women and men in its parliament, the Committee notes that women continue to be underrepresented in legislative bodies at the local level, in decision-making positions in the Government and public administration and in the judiciary. Отмечая, что государство-участник добилось равного представительства женщин и мужчин в парламенте, Комитет обращает внимание на то, что женщины по-прежнему недостаточно представлены в законодательных органах на местном уровне, на руководящих постах в правительстве и в системе государственного управления и судебной системе.
While noting the State party's legislation protecting children from trafficking, the Committee expresses deep concern about the absence of a specific legislative framework aimed at combating trafficking of adults and about the delays in enacting the draft anti-trafficking law. Отмечая законодательство государства-участника о защите детей от торговли людьми, Комитет выражает глубокую озабоченность по поводу отсутствия конкретных законодательных основ, направленных на противодействие торговле взрослыми людьми, и задержек в принятии законопроекта о борьбе с торговлей людьми.
While noting the new legislative framework in place at the State level, the Committee remains concerned about the low number of prosecutions, undue delays in proceedings and the leniency of sentences, despite the growing trend of internal and international trafficking in the State party. Отмечая наличие новых законодательных рамок на государственном уровне, Комитет по-прежнему обеспокоен низкими показателями уголовного преследования, неоправданными задержками в рассмотрении дел и мягкостью выносимых приговоров, несмотря на тенденцию к росту внутренней и международной торговли людьми в государстве-участнике.
While noting that reproductive health services have in general been free of charge, the Committee is concerned that the fees introduced in 2009 may limit women's access to those services. Отмечая, что услуги в области репродуктивного здоровья в целом предоставляются бесплатно, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на то, что введенные в 2009 году взносы могут ограничить доступ женщин к этим услугам.
Further, while noting that the Ministry of Interior submitted a proposal for a draft law regulating de facto unions which was recently discussed before the Council of Ministers, the Committee is concerned that women in these unions are not sufficiently protected, including in cases of separation. Отмечая, что Министерство внутренних дел представило предложение в отношении проекта закона, регулирующего фактические брачные отношения, которое недавно обсуждалось в Совете министров, Комитет обеспокоен тем, что женщины в таких союзах недостаточно защищены, в том числе в случаях их распада.
While noting the increase in the representation of women in the public sector, the Committee is concerned that women continue to be significantly underrepresented in some fields, including in Parliament, in the judiciary and on public-sector boards. Отмечая увеличение степени представленности женщин в государственном секторе, Комитет обеспокоен тем, что женщины по-прежнему в значительной мере недопредставлены в ряде областей, в том числе в парламенте, судах и советах директоров государственного сектора.
While noting that a readmission strategy is currently being developed for Azerbaijani returnees, the Committee regrets the lack of information on the support provided to Azerbaijani returnees and on measures taken to facilitate their economic, social and cultural reintegration. Отмечая, что стратегия реадмиссии азербайджанских граждан в настоящее время находится на стадии разработки, Комитет сожалеет об отсутствии информации о поддержке, оказываемой государством-участником возвращающимся азербайджанцам, а также о мерах по содействию их реинтеграции в экономическую, социальную и культурную жизнь.
While noting the adoption of the National Policy on Pre-school Education and Child Protection (2007), the Committee is, however, concerned at the limited budgetary allocations to that sector and that one third of children remain completely deprived of access to education. Отмечая принятие Национальной политики по дошкольному обучению и охране детства (2007 год), Комитет, вместе с тем, выражает обеспокоенность по поводу ограниченности бюджетных ассигнований, выделяемых этому сектору, а также того, что третья часть детей по-прежнему полностью лишена доступа к образованию.
While noting with satisfaction the adoption of an Action Plan on Gender Equality in Education which provides for measures that address traditional gender roles and stereotypes in the family and in society, the Committee is concerned about the lack of evaluation of the implementation of the Action Plan. С удовлетворением отмечая принятие Плана действий по обеспечению гендерного равенства в сфере образования, который предусматривает осуществление мер по изменению традиционных гендерных функций и стереотипов в семье и обществе, Комитет в то же время испытывает обеспокоенность в связи с отсутствием оценки выполнения этого программного документа.
While noting that, pursuant to the reform of the education system undertaken in 2007, courses on civic education and child's rights were introduced into school curricula, the Committee is concerned that there are no programmes to systematically incorporate peace education into school curricula. Отмечая, что в рамках проведенной в 2007 году реформы системы образования в школьные программы было включено гражданское воспитание и изучение прав ребенка, Комитет все же выражает обеспокоенность по поводу отсутствия в школьных программах каких-либо дисциплин по систематическому воспитанию в духе мира.
While noting positively that there are radio and television programmes related to children's rights in general, the Committee is concerned that there are no targeted efforts to educate the public at large and children in particular on the provisions and principles of the Optional Protocol. С удовлетворением отмечая существование радио- и телевизионных программ, касающихся прав детей в целом, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие каких-либо целенаправленных усилий по информированию общественности в целом и детей в частности о положениях и принципах Факультативного протокола.
While noting as positive the adoption of a Poverty Reduction Strategy Plan 2012-2016, the Committee is concerned at its inadequate focus on child poverty, which has a high rate of incidence in the State party. Отмечая в позитивную сторону принятие Стратегического плана по сокращению бедности на 2012 - 2016 годы, Комитет выражает озабоченность его недостаточной сосредоточенностью на проблеме бедности среди детей, которая широко распространена в государстве-участнике.
While noting that the Ombudsman has a wide mandate as an independent authority, the Committee is concerned that its resources have been drastically cut at a time where there may be more necessity than ever to have a very active ombudsman. Отмечая, что Омбудсмен имеет широкие полномочия в качестве независимого органа, Комитет обеспокоен тем, что его ресурсы были резко сокращены именно в тот момент, когда государству-участнику как никогда важно располагать весьма активным омбудсменом.
While noting that the Convention, its Optional Protocol and the Committee's general recommendations have been translated into Hungarian, the Committee remains concerned about the lack of awareness among the legal profession and women themselves about the Convention. Отмечая, что Конвенция, Факультативный протокол к ней и общие рекомендации Комитета переведены на венгерский язык, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен недостаточной информированностью о Конвенции юристов и самих женщин.
While noting the information provided by the State party on the reintroduction of gender focal points in the local administration, the Committee is concerned about: Отмечая информацию, предоставленную государством-участником и касающуюся восстановления должности координаторов по гендерным вопросам в местных органах, Комитет выражает озабоченность по поводу:
While noting the recent adoption of the National Strategy and the National Action Plan for Gender Equality, the Committee regrets the lack of information provided on their content, the results to be achieved and the procedures relied upon to implement, monitor and evaluate their policies. Отмечая недавнее принятие Национальной стратегии и Национального плана действий в области гендерного равенства, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия информации об их содержании и о результатах, которые должны быть достигнуты, как и о процедурах, используемых при осуществлении, контроле исполнения и оценке таких мер политики.
While noting the legislative and policy measures taken by the State party, including the extension of compulsory health insurance to the Roma population, the Committee remains concerned about: Отмечая принятые государством-участником законодательные и политические меры, в том числе распространение обязательного медицинского страхования на народность рома, Комитет по-прежнему с обеспокоенностью обращает внимание на:
Access to justice 14. While noting the existence of the Strategic Plan 2010-2014 to improve access to justice, the Committee remains concerned about the long delay in the disposal of judicial cases and its negative impact on cases of violence against women. Отмечая наличие Стратегического плана на 2010 - 2014 годы по расширению доступа к правосудию, Комитет в то же время выражает обеспокоенность серьезным отставанием в рассмотрении дел в судах и вызванными этим негативными последствиями для дел о насилии в отношении женщин.
While noting the existence of a gender secretariat and the commitment expressed by the delegation to finalizing the draft national gender policy, the Committee remains concerned about: Отмечая наличие Секретариата по гендерным вопросам и выраженное делегацией твердое намерение завершить разработку национальной гендерной политики, Комитет, тем не менее, по-прежнему испытывает озабоченность по поводу:
While noting that the State party applies some temporary special measures in the field of education, the Committee is concerned at the low enrolment rate of girls and at the high dropout rates among girls at the secondary and higher levels of education. Отмечая, что государство-участник принимает ряд временных специальных мер в сфере образования, Комитет выражает обеспокоенность по поводу низкого показателя охвата школьным обучением девочек и высоких показателей отсева девочек из средних и высших учебных заведений.
While noting that the Constitution provides for alternative service to military service, EAJCW stated that Azerbaijan continued to harass, prosecute and imprison individuals whose deeply-held religious convictions do not allow them to engage in military service. Отмечая, что в Конституции предусмотрена альтернативная воинской служба, ЕХАСИ сообщает, что лица, глубокие религиозные убеждения которых не позволяют им нести воинскую службу, по-прежнему подвергаются гонениям, преследованиям и тюремному заключению.
While noting recent developments, CRC was concerned at the long-standing travel restrictions for Cuban nationals that result in involuntary separation within many Cuban families, thus imposing restrictions to the right of children to live with their parents. Отмечая недавние изменения, КПР вместе с тем выразил обеспокоенность в связи с долговременным ограничением на передвижение для кубинских граждан, что приводит к вынужденному разлучению множества кубинских семей и, следовательно, к ограничению права детей на проживание со своими родителями.
Hungary, while noting the legal guarantees for the political representation of minorities and the creation of the six minority councils, expressed concern about deficiencies in funding of those councils. Отмечая наличие правовых гарантий политической представленности меньшинств и создание шести советов по делам меньшинств, Венгрия выразила обеспокоенность по поводу недостатков в финансировании этих советов.
Others raised the issue of the need for the review to consider the financing aspects of special political missions, noting that many such missions include uniformed elements as a result of the need for increased security. Другие поднимали вопрос о необходимости того, чтобы в ходе обзора рассматривались аспекты финансирования специальных политических миссий, отмечая, что во многих из этих миссий имеется негражданский персонал, что связано с необходимостью повышения уровня безопасности.