While noting the legally imprecise language that the State party uses in its replies, the Committee interprets its objection of inadmissibility as pertaining to the entire communication. |
Констатируя юридически неточную формулировку ответов государства-участника, Комитет рассматривает его возражение против приемлемости как относящееся к сообщению в целом. |
The President, noting that no delegation had requested the floor under agenda item 11, decided to adjourn the meeting in order to hold informal consultations. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ констатируя, что никакая делегация не желает взять слово по этому пункту повестки дня, постановляет прекратить заседание ввиду проведения неофициальных консультаций. |
The Chairperson, noting that the 2009 Meeting had thus completed its work, thanked all the delegations for their cooperation and support. |
Председатель, констатируя, что Совещание 2009 года Высоких Договаривающихся Сторон завершило свою работу, благодарит все делегации за их сотрудничество и за их поддержку. |
The CHAIRMAN, noting the divergence of views, said that the Committee must adopt a consensus approach so that its position could be presented clearly at the meeting of chairpersons of human rights treaty bodies. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, констатируя расхождение мнений, подчеркивает, что Комитету следовало бы принять решение по этому вопросу консенсусом, чтобы можно было четко изложить его позицию на совещании председателей органов, созданных в соответствии с международными договорами по правам человека. |
The Committee could then send the information, without commenting on its veracity but noting the fact that it had been published, to the State party with a view to eliciting its comments and perhaps prompting the dispatch of an initial report. |
В таких случаях Комитет мог бы направлять сведения такого рода государству-участнику, ни в коем случае не высказывая своего мнения относительно их правдивости, но в то же время констатируя факты их опубликования, с тем чтобы оно высказало свои замечания и, возможно, направило первоначальный доклад. |
Ms. EVATT, noting the reference to article 41 of the Covenant in the title of the draft general comment, requested its deletion. |
Г-жа ЭВАТ, констатируя, что в названии проекта упоминается статья 41 Пакта, просит исключить это упоминание. |
While noting the improvements achieved by the Administration in the physical accountability of assets, the Board noted that a large number of items could not be located during the physical verification of assets at MINUSTAH, MONUSCO, UNMISS and MINUSMA. |
Констатируя улучшения, достигнутые Администрацией в деле физического учета имущества, Комиссия тем не менее отметила, что во время проведения проверки фактического наличия в МООНСГ, МООНДРК, МООНЮС и МИНУСМА местонахождение большого числа предметов имущества установить не удалось. |
While noting the references made to a report on the subject submitted to another United Nations body, he would point out that the reporting procedure under article 40 required all relevant details to be included in the report submitted to the Human Rights Committee. |
Констатируя ссылки на доклад по этому вопросу, представленный в другой орган Организации Объединенных Наций, он хотел бы отметить, что в соответствии с процедурой представления докладов согласно статье 40, все необходимые детали должны быть включены в доклад, представляемый Комитету по правам человека. |
Pointing out that the Conference could hold informal consultations if a particular matter so required and noting that no delegation had requested the floor, he said he took it that the Conference wished to proceed in that manner. |
Напоминая, что у Конференции есть возможность перейти к неофициальным консультациям в случае, если того потребует тот или иной конкретный вопрос, и констатируя отсутствие замечаний со стороны делегаций, Председатель полагает, что Конференция желает действовать таким образом. |
Ms. SVEAASS, noting that in the last part of the paragraph a preponderant importance was given to the responsibility of superiors, said that a sentence should also be inserted to the effect that subordinates who carried out the orders of a superior were also responsible. |
Г-жа СВЕОСС, констатируя, что в первой части пункта главное внимание уделяется ответственности вышестоящих должностных лиц, считает необходимыми добавить фразу, в которой говорилось бы о том, что ответственность также несут подчиненные должностные лица, которые исполняют приказы вышестоящих должностных лиц. |
While appreciating the State party's emphasis on working in cooperation with civil society organizations and noting that the State party is in the process of revising the Associations Law, the Committee is concerned that the currently applicable law hinders establishment and operation of civil society organizations. |
Высоко отмечая акцент государства-участника на сотрудничество с организациями гражданского общества и констатируя, что государство-участник находится в процессе пересмотра Закона об объединениях, Комитет вместе с тем озабочен тем, что применимое в настоящее время законодательство затрудняет учреждение и функционирование организаций гражданского общества. |
Noting that the report under consideration made no mention of that subject, he wished to know how that situation stood. |
Констатируя отсутствие упоминаний на эту тему в рассматриваемом докладе, он спрашивает, в каком состоянии находится этот вопрос. |
Noting the existence of a valuable basis of treaty law between the two States, the sides considered that there was a need for its further improvement. |
Констатируя наличие полноценной договорно-правовой базы между двумя государствами, Стороны сочли необходимым ее дальнейшее совершенствование. |
Noting the significant achievements by the State party in improving access to education, the Committee is concerned that attention should be focused on improving quality in this sector. |
Констатируя значительные достижения государства-участника в плане расширения доступа к образованию, Комитет считает, что внимание должно концентрироваться на повышении качества услуг в этом секторе. |
Noting that climate change is a product of the capitalist system; |
констатируя, что изменение климата является продуктом капиталистической системы; |
Noting that the Committee's workload had not diminished, owing to the multiplication of United Nations activities, he emphasized the need for rationalization. |
Констатируя, что объем возложенной на Комитет работы не уменьшился ввиду расширения деятельности Организации, он подчеркивает необходимость рационализации деятельности. |
Noting that only 8 per cent of married women used contraception, she wondered about the availability of family planning services for women and adolescents. |
Констатируя, что лишь 8 процентов замужних женщин пользуется контрацепцией, она спрашивает, имеют ли женщины и подростки доступ к услугам по планированию семьи. |
Noting the rise in the number of detainees transferred to France, she asked whether any such detainee had made a complaint of mistreatment. |
И, наконец, констатируя рост числа заключенных, переводимых во Францию, г-жа Гаер хотела бы знать, подавал ли кто-либо из них жалобу на плохое обращение. |
Noting that uniform technical requirements applicable to inland navigation on all navigable European waterways facilitate international transport, |
констатируя, что единообразные технические требования, применимые к внутреннему судоходству по всем европейским водным путям, облегчают международные перевозки, |
Noting that persons denied refugee status could appeal to a specially constituted Appeal Board, he asked whether there was any further appeal from that Board to the Supreme Court or other courts. |
Констатируя, что лица, которым было отказано в предоставлении статуса беженца, могут обжаловать это решение в специально созданном Апелляционном совете, он спрашивает о том, существует ли какая-либо возможность дальнейшего обжалования решения Апелляционного совета в Верховном суде или в других судах. |
Noting that justices of the peace had full authority in processing that type of case, he wondered whether their decisions could be appealed against. |
Констатируя, что мировые судьи имеют все полномочия для рассмотрения данного вида дел, он хотел бы узнать, существуют ли средства правовой защиты в отношении вынесенных этими судьями решений. |
Noting that positions in that respect remained as far apart as ever, he thought the best course would be to call a truce so as to allow the parties to negotiate a settlement. |
Констатируя, что позиции тех и других остаются непримиримыми, он считает целесообразным установить "перемирие", которое позволило бы сторонам продолжить процесс переговоров с целью решения этой проблемы. |
Noting that unsuccessful asylum-seekers were placed in reception centres if there was no cooperation from countries of origin for their return, he asked whether there was any limit on how long they could be held in such centres and how they reacted. |
Констатируя, что безуспешно пытающиеся получить убежище лица размещаются в приемных пунктах при отказе от сотрудничества со стороны страны происхождения в вопросах их возвращения, выступающий спрашивает, есть ли какие-нибудь ограничения по продолжительности содержания этих лиц в таких центрах и как они на это реагируют. |
Noting with concern that the Government of Guatemala had not followed up all the recommendations and concluding observations made by the Committee in its 1995 report, he hoped that greater attention would be devoted to such follow-up in the future. |
С обеспокоенностью констатируя, что правительство Гватемалы не выполнило всех рекомендаций и заключительных замечаний, включенных Комитетом в его доклад 1995 года, он выражает надежду на то, что в будущем этим аспектам будет уделено более пристальное внимание. |
Noting that culture is at the heart of contemporary debates about identity, social cohesion, and the development of a knowledge-based economy, |
констатируя, что культура находится в центре нынешней дискуссии по вопросам самобытности, сплоченности общества и развития экономики на базе знаний, |