Recalling the signing of the Kampala Accord on 9 June 2011, noting the decision to defer elections of the President and Speaker and his deputies for 12 months until 20 August 2012 under the terms of the Accord and strongly urging the signatories to honour their obligations, |
ссылаясь на подписание 9 июня 2011 года Кампальского соглашения, отмечая решение отложить выборы президента, спикера и заместителей спикера на 12 месяцев до 20 августа 2012 года в соответствии с этим Соглашением и настоятельно призывая подписавшие его стороны выполнять принятые ими на себя обязательства, |
Also noting the "Panama Proclamation", adopted by the Latin American and Caribbean Congress for the Independence of Puerto Rico, which was held in Panama from 17 to 19 November 2006 and attended by 33 political parties from 22 countries of the region, |
отмечая также «Панамское обращение», принятое Конгрессом стран Латинской Америки и Карибского бассейна за независимость Пуэрто-Рико, который был проведен 17 - 19 ноября 2006 года в столице Панамы и в котором приняли участие 33 политические партии из 22 стран региона, |
Encourages the timely submission of national reports by all Member States on their implementation of the Declaration of Commitment and the Political Declaration, noting the request for those submissions by 31 January 2008 as inputs to the report of the Secretary-General; |
призывает все государства-члены своевременно представить национальные доклады об осуществлении Декларации о приверженности и Политической декларации, отмечая просьбу об их представлении к 31 января 2008 года в качестве вклада в подготовку доклада Генерального секретаря; |
Acknowledging with pride the historic global cooperation achieved over the past twenty years under the Montreal Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer to restore and protect the Earth's ozone layer, and noting in particular: |
признавая с гордостью историческое глобальное сотрудничество, которое было достигнуто на протяжении 20 последних лет в рамках Монреальского протокола по веществам, разрушающим озоновый слой, направленного на восстановление и защиту озонового слоя Земли, и отмечая, в частности: |
Approves the draft annex to the Convention reproduced in the annex to the present resolution; noting, furthermore, that this acceptance will not affect the regime of privileges and immunities provided for by the agreements already concluded between the Organization and its host country, Spain; |
утверждает проект приложения к Конвенции, приведенный в приложении к настоящей резолюции; отмечая, кроме того, что принятие Конвенции не нанесет ущерба режиму привилегий и иммунитетов, обусловленных соглашениями, заключенными на настоящий момент между Организацией и принимающей страной - Испанией; |
Reaffirms the commitment made at the 2005 World Summit to the full and effective implementation of Security Council resolution 1325 (2000) of 31 October 2000, while noting the seventh anniversary of its adoption and the open debates in the Council on women and peace and security; |
подтверждает выраженную в ходе Всемирного саммита 2005 года приверженность полному и эффективному осуществлению резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности от 31 октября 2000 года, отмечая седьмую годовщину ее принятия и открытые прения в Совете по вопросу о женщинах и мире и безопасности; |
(b) Highlighting the current efforts of the treaty bodies in strengthening their work, including their efforts to formulate guidelines for their work and to harmonize their working methods, while also noting the differences between the treaty bodies. |
Ь) рассказали о нынешних усилиях договорных органов по активизации своей деятельности, в том числе по подготовке руководящих принципов для осуществления деятельности и по согласованию методов работы, отмечая различия, существующие между договорными органами; |
Recognizing that the security environment has remained calm and stable, and noting that the Bosnia and Herzegovina authorities have so far proven capable to deal with threats to the safe and secure environment, |
признавая, что обстановка в плане безопасности остается спокойной и стабильной, и отмечая, что власти Боснии и Герцеговины до настоящего времени оказывались в состоянии противостоять угрозам для безопасной и спокойной обстановки, |
Expressing concern at the continued missing of deadlines in the political transition, noting the primary importance of the transition process, and reaffirming the importance of preventing further obstacles to the transition process, |
выражая озабоченность в связи с тем, что сроки, установленные для завершения политического переходного процесса, продолжают срываться, отмечая первостепенную важность переходного процесса и подтверждая важность предотвращения дальнейших препятствий, мешающих переходному процессу, |
Welcoming the progress made by the Ivoirian authorities in combating illegal taxation systems and acknowledging the decrease in the number of illegal checkpoints and incidents of racketeering but noting the insufficient capacity and resources in order to control borders, in particular in the western part of the country, |
приветствуя прогресс, достигнутый властями Кот-д'Ивуара в борьбе с незаконными системами налогообложения, и признавая сокращение числа незаконных контрольно-пропускных пунктов и случаев вымогательства, отмечая при этом нехватку потенциала и ресурсов для обеспечения контроля за границами, в частности в западной части страны, |
Welcoming the efforts of Member States to secure progress in multilateral disarmament and the support of the Secretary-General for such efforts, and noting in this regard the Secretary-General's five-point proposal on nuclear disarmament, |
приветствуя усилия государств-членов по обеспечению прогресса в многостороннем разоружении и поддержку Генеральным секретарем таких усилий и отмечая в этой связи разработанное Генеральным секретарем предложение из пяти пунктов в отношении ядерного разоружения, |
Welcoming the holding of the International Law Seminar, which in 2014 will commemorate its fiftieth anniversary, and noting with appreciation the voluntary contributions made to the United Nations Trust Fund for the International Law Seminar, |
приветствуя проведение Семинара по международному праву, который в 2014 году будет отмечать свою пятидесятую годовщину, и с признательностью отмечая внесение добровольных взносов в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для Семинара по международному праву, |
Emphasizing the importance of culture for development and its contribution to the achievement of the Millennium Development Goals, and in this regard noting the close links between cultural diversity, dialogue and development, |
подчеркивая большое значение культуры для развития и ее вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и отмечая в этой связи тесную взаимосвязь между культурным разнообразием, диалогом и развитием, |
Recognizing the major impact on public health, and the social and economic well-being of individuals and society at large, of dealing with drug use disorders as preventable and treatable medical conditions, and noting the absence of corresponding minimum standards for training on treating drug dependence, |
признавая, что решение проблемы расстройств, связанных с наркопотреблением, как клинических состояний, поддающихся профилактике и лечению, имеет большое значение для обеспечения здоровья населения и социально-экономического благополучия отдельных лиц и общества в целом, и отмечая отсутствие соответствующих минимальных стандартов подготовки специалистов по лечению наркозависимости, |
Recognizing further the value of regional and subregional cooperation efforts in meeting the challenges of the global economic and financial crisis, and in this regard noting the creation within the Eurasian Economic Community of the Anti-crisis Fund as a useful contribution to the multilateral response to the crisis, |
признавая далее значение региональных и субрегиональных усилий в области сотрудничества по преодолению трудностей, вызванных мировым финансово-экономическим кризисом, и в этой связи отмечая создание в рамках Евразийского экономического сообщества Антикризисного фонда в качестве полезного вклада в многостороннее реагирование на этот кризис, |
While noting the adoption in 2013 of a law on prevention of violence in the family and the establishment of the position of inspector for the prevention of domestic violence within the Ministry of Internal Affairs in 2010, the Committee remains concerned about: |
Отмечая принятие в 2013 году Закона о предупреждении насилия в семье и учреждение в 2010 году должности инспектора по предупреждению насилия в семье в министерстве внутренних дел, Комитет по-прежнему обеспокоен следующими фактами: |
Expressing its appreciation for the essential work of the Special Court for Sierra Leone, noting its vital contribution to the establishment of the rule of law in Sierra Leone, and encouraging all States to cooperate fully with the Court, |
выражая свою признательность за важную работу, проводимую Специальным судом по Сьерра-Леоне, отмечая его жизненно важный вклад в установление правопорядка в Сьерра-Леоне и призывая все государства в полной мере сотрудничать с Судом, |
Welcoming the establishment of the Constitutional Commission in 2004 and the completion of its report in 2005 providing recommendations on constitutional modernization, and noting that the Legislative Council of the Territory debated the report in 2005, |
приветствуя создание в 2004 году Комиссии по пересмотру конституции и завершение подготовки в 2005 году ее доклада, содержащего рекомендации об обновлении конституции, и отмечая, что Законодательный совет территории обсудил этот доклад в 2005 году, |
Nonetheless, the Grandmaster felt the game would be incomplete unless the power was used, noting "Never, in a thousand games on a thousand worlds, have I quit the table ere the game was through!" |
Тем не менее, Грандмастер считал, что игра будет неполной, если не использовать силу, отмечая: «Никогда, в тысячах игр на тысячу миров, я не брошу стол до того, как игра закончится!» |
Noting the key importance of the realization of the partial legislative, municipal and local elections, and noting in this regard the importance of the installation of the country's Permanent Electoral Council as established in the constitutional amendments, |
отмечая ключевое значение проведения частичных парламентских, муниципальных и местных выборов и отмечая в этой связи важность создания в этой стране Постоянного избирательного совета в соответствии с конституционными поправками, |
Noting the completion of the constitutional review in the Territory and the coming into force of the amended Constitution, and noting also the results of the general elections held on 20 February 1995, |
отмечая завершение процесса конституционного обзора в территории и вступление в силу конституции с внесенными в нее поправками и отмечая также результаты всеобщих выборов, проведенных 20 февраля 1995 года, |
Noting with concern that insecurity still remains in several parts of Somalia, and noting with disquiet that conflicts have erupted in areas of the country, lately in Mogadishu and Baidoa, |
с озабоченностью отмечая, что ситуация в некоторых частях Сомали по-прежнему остается небезопасной, и с обеспокоенностью отмечая, что в последнее время в отдельных районах страны, в частности в Могадишо и Байдоа, вспыхивают конфликты, |
Noting with concern that malaria and diarrhoeal diseases remain prevalent in developing countries, especially in Africa, and also noting their dire consequences for health and development in Africa, |
отмечая с беспокойством, что малярия и диарейные заболевания по-прежнему широко распространены в развивающихся странах, особенно в Африке, а также отмечая их тяжкие последствия для здоровья населения и развития в Африке, |
Noting that such cooperation with Interpol could also benefit the other sanctions committees established by the Security Council (the "Committees"), further noting that each committee might come up with its own conclusion in this regard, |
отмечая, что такое сотрудничество с Интерполом может также оказать пользу другим комитетам по санкциям, учрежденным Советом Безопасности («комитеты»), отмечая далее, что каждый комитет может в этой связи принимать самостоятельные решения, |
Noting with concern the comments of the Advisory Committee, contained in paragraphs 41 and 42 of its report, regarding the use of international contractual personnel in the United Nations Protection Force, and noting the additional information provided by the representatives of the Secretary-General on this subject, |
отмечая с обеспокоенностью замечания Консультативного комитета, содержащиеся в пунктах 41 и 42 его доклада 2/, относительно использования международного персонала, работающего по контрактам в Силах Организации Объединенных Наций по охране, и принимая к сведению дополнительную информацию, предоставленную представителями Генерального секретаря по этому вопросу, |