He supported the Director-General's efforts to improve the financial situation of the Organization while noting that a breakthrough had not occurred to date. |
Он поддерживает усилия Генерального директора по улучшению финансового положения Организации, отмечая в то же время, что пока что прорыва на этом направлении не произошло. |
In recent State reports, the Netherlands has reported on developments on this issue, noting that hospital personnel can often face difficult decisions in this regard. |
В последних национальных докладах Нидерланды сообщали о ситуации в данном вопросе, отмечая, что нередко персоналу больниц приходится принимать трудные решения в данной связи. |
While noting the adoption of the Dublin Convention on Cluster Munitions in May, we believe that it should supplement and not supplant the CCW process. |
Отмечая принятие в мае Дублинской конвенции о кассетных боеприпасах, мы в то же время считаем, что она должна дополнять, но не подменять собой процесс КНО. |
The independent expert, while noting some progress, referred to the pervasive impunity in the country, citing North Kivu as a flagrant example. |
Независимый эксперт, отмечая некоторый прогресс, обратил внимание на царящую в стране атмосферу безнаказанности, приведя в качестве наглядного примера ситуацию в Северном Киву. |
The Committee, while noting the considerable efforts made by the State party, is concerned about incidents of domestic violence and impunity due to a low conviction rate. |
Отмечая значительные усилия, прилагаемые государством-участником, Комитет обеспокоен случаями насилия внутри семьи и безнаказанностью обусловленной низким количеством осужденных. |
Mr. Flinterman, noting that the Convention took precedence over domestic law, asked if the judiciary in Haiti had ever declared a law incompatible with the Convention. |
Г-н Флинтерман, отмечая, что Конвенция имеет преимущественную силу перед внутренним законодательством, спрашивает, признавали ли когда-либо судебные органы Гаити какой-либо закон несовместимым с положениями Конвенции. |
While noting Malta had made significant advances in human rights protection, Bangladesh shared treaty bodies' concerns, especially regarding migrants and asylum seekers. |
Отмечая значительные результаты, достигнутые Мальтой в области защиты прав человека, Бангладеш разделил обеспокоенности договорных органов, в особенности касающиеся мигрантов и просителей убежища. |
While noting the Government of Mexico's policy of rapid repatriation, questions about the criminalization of irregular migration remain a concern. |
Позитивно отмечая политику правительства Мексики в плане быстрой репатриации, следует признать, что по-прежнему вызывают беспокойство вопросы о криминализации незаконной миграции. |
Mr. EWOMSAN, noting that Lithuania had not ratified article 14 of the Convention, asked why the Government had been reluctant to take that step. |
Г-н ЭВОМСАН, отмечая, что Литва не ратифицировала статью 4 Конвенции, спрашивает, почему правительство столь сдержанно относится к принятию такого шага. |
While noting with satisfaction the success stories in the reduction of poverty, Malta remains very concerned that progress in Africa is still lagging behind. |
С удовлетворением отмечая успехи в борьбе с нищетой, Мальта по-прежнему весьма обеспокоена тем, что прогресс в Африке до сих пор недостаточный. |
He regrets the State party's response noting that it failed to address the substance of the complaint made by him. |
Он выражает сожаление по поводу ответа государства-участника, отмечая, что оно не затронуло суть поданной им жалобы. |
While noting that UN-Women will need to expand on the activities of its four constituent entities in order to deliver fully on its mandate, the Advisory Committee believes that its establishment should lead to greater efficiencies and economies of scale in certain areas. |
Отмечая, что структуре «ООН-женщины» необходимо будет расширить масштабы деятельности своих четырех составных организационных компонентов в целях полномасштабного выполнения своего мандата, Консультативный комитет считает, что ее создание должно дать больший прирост эффективности и экономии за счет увеличения масштабов в определенных областях. |
While noting the relatively homogenous makeup of the population of the State party, the Committee still regrets the absence of reliable data on the actual composition of its population. |
Отмечая сравнительно однородный состав населения государства-участника, Комитет вместе с тем сожалеет об отсутствии надежных данных о фактическом составе его населения. |
While noting the challenges presented by the influx of refugees and asylum-seekers into the State party, the Committee regrets the lack of legislation governing asylum applications. |
Отмечая проблемы, вызванные притоком в страну беженцев и просителей убежища, Комитет сожалеет об отсутствии законодательства, регулирующего процедуру рассмотрения ходатайств об убежище. |
Some UN-Oceans members disagree, noting that UN-Oceans should have the scope and flexibility to address emerging and future issues. |
Некоторые члены сети "ООН-океаны" не согласны с этим, отмечая, что у сети "ООН-океаны" должна быть свобода маневра и гибкость для решения новых и будущих вопросов. |
While noting the information provided by the State party's delegation on its relationship with the civil society, the Committee is concerned about reports of intimidation and threats which impede the effective participation of non-governmental organizations in human rights activities. |
Отмечая предоставленную делегацией государства-участника информацию, касающуюся его взаимоотношений с гражданским обществом, Комитет выражает озабоченность сообщениями о запугивании и угрозах, которые мешают эффективной деятельности неправительственных организаций в области защиты прав человека. |
While noting efforts made by the Government, the Committee is concerned about the inadequate prison conditions in the State party, in particular with regard to hygiene, access to health care and food. |
Отмечая усилия, предпринятые правительством, Комитет все же выражает озабоченность по поводу неадекватных условий в тюрьмах государства-участника, особенно в области гигиены, доступа к медицинской помощи и питания. |
Further noting that it is always the people who have the right to determine their own political future based on the cultural and historical characteristics of their nation, |
отмечая далее, что народ всегда имеет право на определение своего собственного политического будущего с учетом культурных и исторических особенностей своей страны, |
While noting the efforts made to introduce key performance indicators for the modularization pillar (see para. 221 below), the Advisory Committee considers that further improvements are necessary. |
Отмечая усилия, предпринимаемые в целях применения ключевых показателей результативности для основного направления, связанного с модульным подходом (см. пункт 221 ниже), Консультативный Комитет считает, что необходимы дальнейшие улучшения. |
As indicated in paragraph 95 above, while noting these improvements, the Advisory Committee concurs with the view expressed by the Secretary-General that further improvements are necessary. |
Как указано в пункте 95 выше, Консультативный комитет, отмечая это улучшение положения дел, выражает согласие с мнением Генерального секретаря о необходимости дальнейших улучшений. |
While noting that the efficiency gains anticipated as a result of the energy and water conservation projects will not entirely defray the additional costs for electricity, the Advisory Committee nevertheless commends UNFICYP for its efforts to reduce energy consumption. |
Отмечая, что экономия за счет роста эффективности, ожидаемая в результате осуществления проектов энерго- и водосбережения, не покроет полностью дополнительных расходов на электричество, Консультативный комитет тем не менее дает высокую оценку усилиям ВСООНК, направленным на сокращение потребления энергии. |
Organizations of the United Nations system, noting that this recommendation is addressed to legislative bodies, support it, and most indicate that the benchmarks are already standard practice. |
Отмечая, что данная рекомендация адресована руководящим органам, организации системы Организации Объединенных Наций поддерживают эту рекомендацию, и большинство из них отмечают, что использование указанных контрольных параметров уже является стандартной практикой. |
The mission, while noting national and regional efforts, nevertheless stresses the need for significant international support in order to achieve positive results in mitigating the effects of the Libyan crisis on the region and in combating the rampant scourges there. |
Отмечая национальные и региональные усилия, миссия вместе с тем подчеркивает необходимость в значительной международной поддержке для достижения положительных результатов в области смягчения воздействия ливийского кризиса на регион и в борьбе со свирепствующими там бедами. |
While noting the progress made by Libya, they expressed concern over the significant challenges that the country still faced with regard to the disarmament of militias and national reconciliation. |
Отмечая прогресс, достигнутый Ливией, они выразили обеспокоенность в связи с существенными проблемами, по-прежнему стоящими перед страной в плане разоружения ополченцев и обеспечения национального примирения. |
Mr. Thornberry, noting the tendency to associate ethnicity with criminality, asked whether general conclusions could be drawn from the case that was currently pending before the Supreme Court. |
Г-н Торнберри, отмечая тенденцию к тому, чтобы увязывать этническое происхождение с преступной деятельностью, спрашивает, можно ли сделать какие-то общие выводы из этого дела, которое в настоящее время рассматривается Верховным судом. |