Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отмечая

Примеры в контексте "Noting - Отмечая"

Примеры: Noting - Отмечая
Recognizing the establishment of the International Criminal Court as an important contribution to ending impunity, and noting the first referral by a State of a situation to the Court, признавая учреждение Международного уголовного суда в качестве важного вклада в деятельность по искоренению безнаказанности и отмечая передачу Суду конкретным государством первого дела о соответствующей сложившейся ситуации,
(b) Continuing restrictions on freedom of thought, conscience, religion and belief, whilst noting some improvements over the last two years; Ь) с сохраняющимися ограничениями свободы мысли, совести, религии и убеждений, отмечая при этом некоторые положительные сдвиги за последние два года;
The Forum, noting that work will commence shortly on a convention of cultural diversity, requests member States to work with representatives of indigenous peoples to UNESCO to develop a document that adequately protects indigenous cultural heritage. Отмечая, что в ближайшее время начнется работа над конвенцией о культурном разнообразии, Форум просил государства-члены в тесном сотрудничестве с представителями коренных народов в рамках ЮНЕСКО разработать документ, который бы должным образом защищал культурное наследие коренных народов.
While noting the measures taken by the State party to promote the rights of persons with disabilities, the Committee is concerned about the lack of incentives for employers to hire such persons. Отмечая меры, принятые государством-участником для поощрения прав инвалидов, Комитет обеспокоен отсутствием механизмов стимулирования работодателей к найму на работу инвалидов.
While noting the efforts taken by the State party to increase the minimum wage, the Committee is concerned that the current minimum wage is still insufficient to provide a decent standard of living for workers and their families. Отмечая усилия, предпринятые государством-участником для увеличения размера минимального оклада, Комитет обеспокоен тем, что нынешний минимальный уровень заработной платы все еще является недостаточным для обеспечения достойной жизни трудящихся и их семей.
While noting the efforts to disseminate the Convention, the Committee is of the opinion that education for children and training activities for professional groups on children's rights are not systematic. Отмечая усилия по распространению Конвенции, Комитет выражает мнение о том, что обучение детей и мероприятия по подготовке специалистов по вопросам прав детей являются несистематическими.
While noting that the prevalence of HIV/AIDS is still low in the State party and the strong political will of the Government to address it, the Committee remains concerned at the recent dramatic increase of HIV/AIDS among adults and children. Отмечая, что распространенность ВИЧ/СПИДа все еще остается низкой в государстве-участнике, а также тот факт, что правительство проявляет активную политическую волю в целях решения этой проблемы, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу недавнего резкого увеличения распространенности ВИЧ/СПИДа среди взрослых и детей.
While noting the increased budget allocation in social services and infrastructure, the Committee is nevertheless concerned that budgetary allocations and international development assistance are insufficient to respond to national and local priorities for the protection and promotion of children's rights. Отмечая увеличение бюджетных ассигнований на социальные службы и инфраструктуры, Комитет в то же время озабочен недостаточностью бюджетных ассигнований и предоставляемой международной помощи на цели развития для удовлетворения первоочередных общенациональных и местных потребностей, связанных с защитой и поощрением прав детей.
While noting the efforts undertaken in this regard, the Committee expresses its concerns at the increasing number of street children in the State party, as well as the high percentage of foreign children among them. Комитет, отмечая усилия государства-участника в данной области, выражает свою обеспокоенность растущим числом безнадзорных детей в государстве-участнике, а также наличием среди них высокой доли детей-иностранцев.
While noting that discrimination is prohibited under the Constitution, the Committee is concerned at the persistence of de facto discrimination in the State party. Отмечая, что дискриминация запрещается согласно положениям Конституции, Комитет в то же время выражает озабоченность по поводу того, что в государстве-участнике по-прежнему существует фактическая дискриминация.
While noting that the minimum age for criminal responsibility is set at 16, the Committee is concerned that children under the age of 16 are nevertheless held criminally responsible in juvenile court procedures. Отмечая, что минимальный возраст уголовной ответственности составляет 16 лет, Комитет в то же время выражает озабоченность по поводу того, что дети в возрасте до 16 лет могут, тем не менее, подлежать уголовной ответственности в судах по делам несовершеннолетних.
While noting the efforts undertaken by the State party to harmonize its legislation with regard to children, the Committee is nevertheless concerned that the existing legislation does not fully reflect the principles and provisions of the Convention. Отмечая усилия, предпринятые государством-участником для согласования его законодательства, касающегося детей, Комитет, тем не менее, выражает озабоченность в связи с тем, что существующее законодательство не в полной мере отражает принципы и положения Конвенции.
Several delegations welcomed the steps being taken by the Authority with regard to biodiversity in the Area, noting that the Authority's role was to protect the marine environment from the potential harmful effects of deep seabed mining. Несколько делегаций приветственно отозвалось о мерах, принимаемых Органом в части биоразнообразия в Районе, отмечая, что роль Органа состоит в защите морской среды от потенциальных вредных последствий разработки глубоководных районов морского дна.
Also noting with concern indications in the presentations made on 9 October, that it might not be possible to implement the Completion Strategies set out in resolution 1503 (2003), с озабоченностью отмечая также содержащиеся в представлениях, сделанных 9 октября, признаки того, что, возможно, не удастся осуществить стратегии завершения работы, изложенные в резолюции 1503 (2003),
The Temporary Chairman, noting that the Chairman had been elected in absentia, said that the Commission should elect one Vice-Chairman immediately to conduct the discussions on agenda item 4. Временный Председатель, отмечая, что Председатель был избран в его отсутствие, говорит, что Комиссии следует незамедлительно избрать одного заместителя Председателя для ведения обсуждения по пункту 4 повестки дня.
While noting the steps taken by the State party to address the risk of human rights violations in relation with the Corrections (Contract Management of Prisons) Amendment Bill 2009, the Committee reiterates its concern at the privatization of prison management. Отмечая меры, предпринятые государством-участником для устранения риска нарушения прав человека в связи с принятием в 2009 году законопроекта о внесении поправок в Закон об исправительных учреждениях (управление тюрьмами на контрактной основе), Комитет вновь выражает свою обеспокоенность по поводу приватизации управления тюрьмами.
While welcoming the initiatives taken to protect children from abuse and noting the State party's acknowledgment of the need for addressing this issue, the Committee expresses concern at the incidence of child abuse in the State party (arts. 7 and 24). Приветствуя инициативы, направленные на защиту детей от злоупотреблений, и отмечая признание государством-участником необходимости решения этого вопроса, Комитет выражает обеспокоенность в связи с масштабами жестокого обращения с детьми в государстве-участнике (статьи 7 и 24).
While noting the improvements in the Code of Criminal Procedure to reduce the length of criminal proceedings, the Committee remains concerned that there are no special provisions for criminal proceedings, when the person indicted is detained (art. 14). Отмечая усовершенствования, внесенные в Уголовно-процессуальный кодекс в целях сокращения продолжительности уголовного судопроизводства, Комитет по-прежнему испытывает, однако, озабоченность в связи с отсутствием каких-либо специальных положений по уголовному судопроизводству в случае содержания под стражей лица, которому предъявлено обвинение (статья 14).
While noting that the authorities of the State party have opened an inquiry, the Committee is concerned about whether the coercive measures applied by the State party are compatible with the provisions of the Convention. Отмечая, что власти государства-участника приняли решение о проведении расследования, Комитет обеспокоен тем, совместимы ли предписываемые государством-участником меры принуждения с положениями Конвенции.
Also noting that the Arbitration Rules as revised in 2010 were adopted by the United Nations Commission on International Trade Law at its forty-third session after due deliberation, отмечая также, что Арбитражный регламент, пересмотренный в 2010 году, был принят Комиссией Организации Объединенных Наций по праву международной торговли на ее сорок третьей сессии после обстоятельного обсуждения,
Moreover, while noting that migrant workers in a regular situation are able to join trade unions, the Committee is concerned that, in practice, there has been no known case of any involvement by a migrant worker in trade union activities in Algeria. Кроме того, отмечая, что трудящиеся-мигранты, имеющие постоянный статус, могут вступать в профессиональные союзы, Комитет обеспокоен тем, что на практике не известно ни одного случая, когда трудящийся-мигрант принимал бы участие в деятельности какого-либо алжирского профсоюза.
While noting that a range of State institutions deal with the issue of migration, including the National Employment Agency, the labour inspectorate and the wilaya employment offices, the Committee regrets the lack of sufficient information on the coordination and effective interaction of those bodies. Отмечая, что целый ряд государственных учреждений занимаются вопросами миграции, включая Национальное управление занятости, Трудовую инспекцию и бюро трудоустройства вилая, Комитет сожалеет об отсутствии достаточной информации относительно координации усилий и эффективного взаимодействия этих органов.
The Advisory Committee, noting that 17 of the 48 posts in the Joint Support and Coordination Mechanism are vacant, expects that the review will be concluded and presented to the General Assembly during the second part of its resumed sixty-fourth session. Консультативный комитет, отмечая, что из 48 должностей, предусмотренных для Совместного механизма координации и поддержки, 17 в настоящее время остаются вакантными, надеется, что этот обзор будет успешно проведен и его результаты будут представлены Генеральной Ассамблее в ходе второй части ее возобновленной шестьдесят четвертой сессии.
While noting that the design of the proposed network was based on existing scientific work, the Commission considered it premature to propose to the Council that it use its powers under the Convention to institute a permanent closure of the areas concerned. Отмечая, что схема предлагаемой сети опирается на уже проделанную научную работу, Комиссия посчитала, однако, преждевременным выходить на Совет с какими-либо предложениями о том, чтобы он, прибегнув к своим полномочиям по Конвенции, распорядился о постоянном закрытии соответствующих участков.
The Vienna Group welcomes new accessions to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, noting that the Security Council in resolution 1373 (2001) called on all States to accede to the Convention. Венская группа приветствует присоединение новых государств к Конвенции о физической защите ядерного материала, отмечая, что в резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности всем государствам предлагается присоединиться к этой Конвенции.