Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отмечая

Примеры в контексте "Noting - Отмечая"

Примеры: Noting - Отмечая
Furthermore, while noting with appreciation the State party's Shelter Enhancement Programme, the Committee is concerned that the number of shelters for victims of violence is still insufficient. Кроме того, отмечая с признательностью тот факт, что в государстве-участнике существует программа увеличения числа убежищ, Комитет обеспокоен тем, что количество убежищ для жертв насилия по-прежнему недостаточно.
While noting the progress achieved by the State party in combating child labour, the Committee remains concerned about the still very high number of children engaged in child Отмечая достигнутый государством-участником прогресс в борьбе с детским трудом, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен по поводу все еще весьма значительного числа детей, вовлеченных в практику детского труда.
While noting progress on the removal of explosives and equipment from the land of the indigenous people of Sarayaku, IHRC stressed that the Government of Ecuador had yet to provide reparations or restore the ecosystem after oil exploration on the indigenous land. МКПЧ, отмечая прогресс, достигнутый в деле удаления взрывчатых веществ и оборудования с территории коренных жителей сараяку, подчеркнула, что правительству Эквадора еще предстоит выплатить компенсацию или восстановить экосистему после нефтяных изыскательных работ на земле коренных народов.
Welcoming the progress that has been made in the implementation of this undertaking by the target date of 2005 while noting the need for further progress, приветствуя прогресс, достигнутый в выполнении этого обязательства к установленному сроку - 2005 году, и отмечая при этом необходимость в дальнейшем прогрессе,
Also noting the necessity of a spatial data dissemination policy to be an essential component of spatial data infrastructure, отмечая также необходимость того, чтобы политика распространения пространственных данных была одним из существенно важных компонентов инфраструктуры пространственных данных,
UNDP shared this view while noting that the Urban Governance Index, a tool being developed to measure good urban governance, required further refinement. ПРООН разделяла это мнение, отмечая все же, что Индекс управления городским хозяйством, представляющий собой новый показатель для оценки степени эффективности управления городским развитием, нуждается в дальнейшей доработке.
(b) The absence of a human rights institution with a broad mandate, while noting the position of HKSAR that the Equal Opportunities Commission has comparable functions; Ь) отсутствие правозащитного учреждения с широким мандатом, при этом отмечая ОАРГ, согласно которой Комиссия по равным возможностям наделена сопоставимыми функциями;
noting that despite the best efforts of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, it has effectively reached the limits of voluntary disarmament отмечая, что, несмотря на максимальные усилия, прилагаемые Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, пределы добровольного разоружения фактически достигнуты,
In this context, the European Union reaffirms its constant support for the International Criminal Court, and reiterates its common position on the Court, while noting that it is for the United Nations Security Council to take a rapid decision on this matter. В этой связи Европейский союз вновь подтверждает свою неуклонную поддержку Международного уголовного суда и вновь высказывает свою общую позицию в отношении Суда, отмечая в то же время, что решение по этому вопросу должно быть оперативно принято Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
Also noting with interest the appointment of experts by the Sub-commission on the Promotion and Protection of Human Rights, in the context of the fight against extreme poverty, с интересом отмечая также назначение Подкомиссией по поощрению и защите прав человека экспертов в контексте борьбы с крайней нищетой,
Also noting with concern that, at the current rate of implementation and fulfilment of commitments, many countries are unlikely to meet the targets for 2005, отмечая с озабоченностью также, что при нынешних темпах работы и выполнения обязательств многие страны вряд ли достигнут целевых показателей на 2005 год,
Also noting that intensified implementation will require partnership and enhanced cooperation at all levels, as well as enhanced support for human and institutional capacity development and considerably increased financial resources, отмечая также, что для более активной работы потребуются партнерство и расширение сотрудничества на всех уровнях, а также усиление поддержки развития человеческого и организационного потенциала и гораздо более значительные финансовые ресурсы,
He also welcomed the decision to continue work on mines other than anti-personnel mines in 2004, noting that his country was a sponsor of the proposal that such mines should be detectable and that remotely delivered mines should have self-destruction or self-neutralization mechanisms and back-up self-deactivation features. Он также приветствует решение продолжить в 2004 году работу по непротивопехотным минам, отмечая, что его страна является соавтором предложения на тот счет, чтобы такие мины были обнаруживаемыми и чтобы мины дистанционной установки имели механизмы самоуничтожения или самонейтрализации и резервные устройства самодеактивации.
The five permanent members reiterated their enduring commitment to the fulfilment of their obligations under article VI of the Treaty, noting the unprecedented progress made by the nuclear-weapon States since the end of the cold war in the field of nuclear disarmament. Пять постоянных членов подтверждают свою неизменную приверженность выполнению их обязательств по статье VI ДНЯО, отмечая беспрецедентный прогресс в сфере ядерного разоружения, достигнутый государствами, обладающими ядерным оружием, с окончания холодной войны.
Mr. THORNBERRY, noting the use in the periodic report of terms such as "ethnic minority" and "indigenous", asked what constituted a national minority in Slovenia. Г-н ТОРНБЕРРИ, отмечая использование в периодическом докладе таких терминов, как "этническое меньшинство" и "коренной", спрашивает, какие группы являются национальными меньшинствами в Словении.
Lastly, she drew the reporting State's attention to the importance of employing the correct terminology in its reports, noting that, on several occasions, the word "equity" had been employed instead of the word "equality". Наконец, она обращает внимание отчитывающегося государства на важное значение применения правильной терминологии в его докладах, отмечая, что в ряде случаев вместо слова «равенство» использовалось слово «справедливость».
Ms. Patten, noting the State party's claim that the unofficial sector was preferred by women said that, in view of their limited access to education, women's tendency to enter the informal sector reflected a lack of opportunity, not a preference. Г-жа Паттен, отмечая заявление государства-участника о том, что женщины предпочитают трудиться в неофициальном секторе, говорит, что из-за ограниченного доступа к системе образования присущая женщинам тенденция работы в неформальном секторе отражает отсутствие возможности, а не предпочтение.
Ms. Yu Hong, noting the large budget, long execution period and complicated composition of the capital master plan, said that the budget and schedule approved by the General Assembly for the project should be adhered to, avoiding delays that might lead to overexpenditure. Г-жа Юй Хун, отмечая масштаб бюджета, длительность периода осуществления и сложную структуру генерального плана капитального ремонта, говорит, что бюджет и график, одобренные Генеральной Ассамблеей для этого проекта, должны соблюдаться, с тем чтобы можно было избегать задержек, которые приводят к перерасходу.
While appreciating the difficulty of the task undertaken by the secretariat, and noting that the result was based on the Working Party's decisions at its last session, he reiterated his reservations concerning the conclusions of the Feldkirch informal group and the approach recommended by OECD/PIARC. Признавая сложность задачи, стоявшей перед секретариатом, и отмечая, что результаты работы основываются на решениях, принятых Рабочей группой на ее последней сессии, он вновь высказал оговорки в отношении выводов совещания неофициальной рабочей группы в Фельдкирхе и в отношении подхода, предусмотренного ОЭСР/ПМАДК.
Welcoming the enlargement of the European Union, and noting their mutual readiness to build closer relations and develop cooperation on the basis of European norms and standards, Приветствуя расширение Европейского союза и отмечая взаимную готовность к сближению и развитию сотрудничества на основе европейских норм и стандартов,
The Advisory Committee, noting the level of resources proposed to be made available to the Department for General Assembly and Conference Management for 2006-2007, is of the opinion that every effort should be made to absorb these costs. Консультативный комитет, отмечая объем ресурсов, который предлагается предоставить Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению на 2006 - 2007 годы, придерживается мнения о том, что следует приложить все возможные усилия для покрытия этих расходов за счет имеющихся ресурсов.
Recognizing that technically and economically feasible alternatives exist for most uses of methyl bromide, and noting that Parties have made substantial progress in the adoption of effective alternatives, Признавая, что в отношении большинства видов применения бромистого метила существуют приемлемые с технической и экономической точек зрения альтернативы, и отмечая, что Стороны достигли значительного прогресса во внедрении эффективных альтернатив,
Mr. Medrek (Morocco) said that, as a member of UNCITRAL, Morocco continued to follow its work with great interest, noting in particular the approval of the draft convention on the use of electronic communications in international contracts. Г-н Медрек (Марокко) говорит, что Марокко, будучи членом ЮНСИТРАЛ, продолжает с большим интересом следить за ее работой, отмечая, в частности, принятие проекта конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах.
Ms. Tan, noting that morbidity rates in rural areas were double those in urban areas, asked what progress had been made in decentralizing health care to bring it closer to rural women and what was being done to improve the water supply and sanitation services. Г-жа Тан, отмечая, что в сельских районах коэффициент смертности вдвое выше, чем в городах, задает вопрос, каких успехов удалось добиться в децентрализации здравоохранения и приближения его к потребностям сельских женщин и что делается для улучшения системы водоснабжения и санитарии.
While noting that reservations to existing mechanisms aimed largely at avoiding duplication of adjudication, the representative suggested that OHCHR should compile a more detailed study of reservations made by States parties to treaty body procedures for the next session of the working group. Отмечая, что оговорки к действующим механизмам направлены в целом на предотвращение дублирования при рассмотрении споров, представитель Российской Федерации предложил УВКПЧ подготовить к следующей сессии Рабочей группы более подробное исследование оговорок, сделанных государствами-участниками к процедурам, предусмотренным в текстах договоров.