Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отмечая

Примеры в контексте "Noting - Отмечая"

Примеры: Noting - Отмечая
While noting the progress achieved in the Doha negotiations on the question of agriculture, we support the access to the world market of other products from developing countries and urge that this issue should be accorded the priority it deserves. Отмечая успехи, достигнутые в ходе переговоров в Дохе по сельскохозяйственным вопросам, мы ратуем за доступ на мировой рынок других товаров из развивающихся стран и настоятельно призываем к тому, чтобы этому вопросу заслуженно уделялось первоочередное внимание.
The CHAIRPERSON, noting that the Committee had been somewhat inconsistent in setting deadlines for the submission of reports, cautioned against a public announcement of the new practice until some time had elapsed and it had proved its effectiveness. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отмечая, что Комитет несколько непоследователен в установлении предельных сроков представления докладов, предупреждает, что не следует публично объявлять о новой практике, пока не истечет определенный период времени для того, чтобы можно было убедиться в ее эффективности.
While noting the peace advancement in the Sudan with the signing of the framework agreement, he referred to the "new and terrible conflict" in Darfur. Отмечая прогресс в деле мира в Судане после подписания рамочного соглашения, он упомянул о «новом и страшном конфликте» в Дарфуре.
We encourage each Party to consider going further in providing access to information, public participation in decision-making and access to justice than required under the Convention, noting that the Convention provides for minimum requirements. Мы призываем каждую Сторону рассмотреть возможность продвижения вперед в предоставлении доступа к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию дальше, чем это требуется согласно Конвенции, отмечая, что Конвенция устанавливает минимальные требования.
While noting the progress made in increasing education coverage, the Committee is concerned at the disparity in the quality of education offered in municipal and private schools. Отмечая прогресс, достигнутый в расширении охвата образования, Комитет обеспокоен различиями в качестве образования в муниципальных и частных школах.
The Committee, noting the lack of information on the implementation of the principle of the best interests of the child in accordance with article 3, is particularly concerned that the draft Children's Bill does not contain a specific provision in this regard. Комитет, отмечая отсутствие информации об осуществлении принципа учета наилучших интересов ребенка в соответствии со статьей 3, особенно озабочен тем, что первоначальный законопроект о детях не содержит конкретных положений на этот счет.
Furthermore, while noting that an Act for Prevention of Violence in the Family is in preparation, it is concerned that the existing preventive and protective measures taken to address the problem are not sufficient. Кроме того, отмечая факт подготовки нового закона о предотвращении насилия в семье, он обеспокоен недостаточностью существующих превентивных и защитных мер, принятых в целях решения данной проблемы.
The Chairman, while noting the strong support for the idea of promoting the applicability of the draft convention to other UNCITRAL instruments, said he took it that the Commission wished to delete draft article 19 bis. Председатель, отмечая значительную поддерж-ку идеи содействовать распространению применения проекта конвенции на другие правовые документы ЮНСИТРАЛ, говорит, что, насколько он понимает, Комиссия хотела бы исключить проект статьи 19 бис.
Also noting with concern the serious damage and loss of life caused by natural disasters and their negative impact on public health and health systems, с озабоченностью отмечая также серьезный ущерб и гибель людей в результате стихийных бедствий и их пагубные последствия для здоровья населения и систем здравоохранения,
While noting the obligations imposed under Security Council resolution 1373 (2001), the Committee expresses concern at the compatibility of some provisions of the Terrorism Suppression Amendment Act 2007 with the Covenant. Отмечая обязательства, налагаемые в соответствии с резолюцией 1373 (2001 год) Совета Безопасности, Комитет выражает обеспокоенность по поводу совместимости некоторых положений Закона 2007 года о внесении поправок в Закон о борьбе с терроризмом с Пактом.
While noting the existence of article 159 of the Criminal Procedure Code which does not refer explicitly to torture, the Committee expressed its concern at reports that the use of forced confessions as evidence in courts is widespread in the State party. Отмечая, что в статье 159 Уголовно-процессуального кодекса не содержится конкретного упоминания пыток, Комитет выражает озабоченность сообщениями о том, что использование полученных под принуждением признаний в качестве доказательств в суде в государстве-участнике является распространенной практикой.
Finally, the Group supported UNIDO's activities in the thematic area of environment and energy, noting the portfolio of projects with GEF funding in the field of renewable energy. Наконец, Группа поддерживает деятельность ЮНИДО в тематической области окружающей среды и энергетики, отмечая портфель финанси-руемых ГЭФ проектов в области возобновляемых источников энергии.
The Advisory Committee, noting the significant variation in the levels of reserve balances maintained for the United Nations health insurance plans, is of the view that efforts should be made to establish guidelines to ensure greater consistency in this regard. Консультативный комитет, отмечая существенные различия в уровнях остатков резервов, сформировавшихся в планах медицинского страхования Организации Объединенных Наций, считает целесообразным принять меры по разработке руководящих принципов для обеспечения большей последовательности в этом отношении.
The Committee welcomes this development and, noting that fixed-term appointments can be granted for renewable periods of up to five years at a time, encourages the Secretary-General to use judgement in awarding appointments of a longer duration where feasible. Комитет приветствует такое развитие событий и, отмечая, что срочные контракты могут предоставляться с возможностью их продления на срок до пяти лет, рекомендует Генеральному секретарю взвешенно подходить к предоставлению, когда это возможно, контрактов большей продолжительности.
While noting the progress made to date towards the negotiation of the draft protocol on access to and benefit sharing of genetic resources, Member States and other participants shared the concern that some issues are still outstanding. Отмечая уже достигнутые на сегодня успехи на переговорах по проекту протокола о доступе к генетическим ресурсам и совместному использованию выгод от них, государства-члены и другие участники совещания, вместе с тем, выразили обеспокоенность по поводу ряда нерешенных проблем.
While noting the reassignment of Public Information Officer (P-3) to the Office of the President, the Committee is of the view that further efforts should be made to utilize capacity existing within OHCHR to provide the institutional memory called for in decision 17/118. Отмечая назначение сотрудника по общественной информации (С-З) в Канцелярию Председателя, Комитет считает необходимым предпринять дополнительные усилия по использованию уже имеющегося в УВКПЧ штата для формирования институциональной памяти в соответствии с призывом, содержащимся в решении 17/118.
While noting that migrant workers detained for infringement of migration laws are placed in administrative custody, the Committee is concerned about the lack of information received on the length and conditions of their detention. Отмечая, что трудящихся-мигрантов, задержанных за нарушение миграционных законов, помещают под административный арест, Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием информации о продолжительности и условиях их содержания под стражей.
The Committee expresses deep concern at restrictions in terms of access to health care, education and other social services for children of irregular migrants, noting that families without a residence permit have no right to social services. Комитет высказывает серьезную обеспокоенность ограничениями с точки зрения доступа к медицинскому обслуживанию, образованию и другим социальным услугам детей мигрантов с неурегулированным статусом, отмечая, что семьи, не имеющие вида на жительство, не имеют права на социальный услуги.
While noting the rapid economic growth that has taken place in the country over recent years, the Committee is nevertheless concerned that budget allocations in the fields of health and education remain insufficient. Отмечая быстрый экономический рост, который произошел в стране в последние годы, Комитет, однако, обеспокоен тем, что бюджетные ассигнования в области здравоохранения и образования остаются недостаточными.
While noting with appreciation the efforts of the State party to train professionals working with and for children on the principles and provisions of the Convention, the Committee, is concerned that such training remains inadequate. С удовлетворением отмечая усилия государства-участника, направленные на подготовку специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, в соответствии с принципами и положениями Конвенции, Комитет обеспокоен тем, что такая подготовка остается недостаточной.
While noting that primary education is free, the Committee is concerned that, in reality, parents are expected to contribute to secondary costs, such as school maintenance and everyday running expenses. Отмечая, что начальное образование является бесплатным, Комитет обеспокоен тем, что на самом деле родители должны участвовать во вторичных затратах, таких как ремонт и содержание школы и повседневные эксплуатационные расходы.
While noting the draft poverty reduction and prevention programme 2010-2015, the Committee is concerned that children and families with children do not feature prominently therein. Отмечая проект программы преодоления и предупреждения бедности на 2010-2015 годы, Комитет вместе с тем обеспокоен тем, что в нем не отведено должного места детям и семьям с детьми.
While noting with appreciation current efforts to improve prenatal care and care directly after birth, the Committee expresses concern that infant mortality has been on the rise since 2003. С признательностью отмечая нынешние усилия по улучшению дородового ухода и ухода непосредственно после рождения, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что начиная с 2003 года отмечается рост младенческой смертности.
While noting with appreciation the draft act on combating corruption, the Committee is further seriously concerned at the high level of corruption in the State party. С признательностью отмечая законопроект по борьбе с коррупцией, Комитет, однако, серьезно обеспокоен высоким уровнем коррупции в государстве-участнике.
Some delegations, noting an increasingly constrained financial and economic environment, encouraged UNFPA to enhance and expand its engagement with other development partners, including the United States Agency for International Development, UNICEF and WHO. Некоторые делегации, отмечая обострение трудностей финансового и экономического характера, рекомендовали ЮНФПА активизировать и расширить свое взаимодействие с другими партнерами по процессу развития, включая Агентство Соединенных Штатов по международному развитию, ЮНИСЕФ и ВОЗ.