Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отмечая

Примеры в контексте "Noting - Отмечая"

Примеры: Noting - Отмечая
Ms. Neubauer, noting that the Government seemed to be firmly committed to using all measures available to ensure equal representation of male and female candidates on electoral lists, asked whether it was considering any temporary measures to that end. Г-жа Нойбауэр, отмечая, что правительство, по-видимому, решительно привержено делу использования всех мер для обеспечения равного представительства мужчин и женщин-кандидатов в списках для голосования, спрашивает, планирует ли оно с этой целью какие-либо временные меры.
Ms. Shin, noting that the process of preparing the report must have inevitably involved sensitization to gender issues, asked how various groups had reacted to those issues - for example men, women, Government entities, non-Government entities. Г-жа Шин, отмечая, что процесс подготовки доклада неизбежно включает повышение уровня понимания гендерных вопросов, спрашивает, как реагируют на эти вопросы различные группы и объединения, например мужчины, женщины, правительственные органы и неправительственные организации.
Second, Mr. Clapham, noting that it was sometimes difficult to translate principles into practice, suggested that seminars be organized on particular issues such as how to balance particular rights and objectives. Во-вторых, отмечая, что порой трудно перевести принципы в практическую плоскость, г-н Клэпхем предложил организовывать семинары по конкретным проблемам, таким, как проблема сбаланирования конкретных прав и целей.
Participants also identified a need to increase the role of home countries, noting that these Governments had the capacity to raise human rights issues with host countries. Участники также говорили о необходимости в повышении роли стран базирования, отмечая при этом, что правительства этих стран имеют возможность поднимать вопросы прав человека перед принимающими странами.
The Committee referred to its previous views under the reporting procedure, noting that it had always considered exposure to such radiation as a health risk to workers. При этом Комитет ссылался на свои предыдущие мнения в рамках процедуры представления отчетности, отмечая, что он всегда считал подверженность воздействию такой радиации фактором, наносящим ущерб здоровью сотрудников.
While noting that bilateral agreements were concluded in this regard, the Committee strongly recommends that the State party should restore the status of permanent resident to all the individuals concerned, in accordance with the relevant decisions of the Constitutional Court. Отмечая, что в этой области были заключены двусторонние соглашения, Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику восстановить статус постоянного жителя лиц, которых это касается, согласно соответствующим решениям Конституционного суда.
While noting the significant efforts undertaken by the State party (see paragraph 4), the Committee remains concerned at: Отмечая значительные усилия, прилагаемые государством-участником (см. пункт 4), Комитет по-прежнему обеспокоен следующим:
While noting that international instruments become effective as domestic legislation upon the entry into force of the laws on their ratification or accession, the Committee is concerned by the delegation's statement that judges have limited knowledge of international instruments, including the Convention. Отмечая, что международные договоры вступают в действие в качестве внутреннего законодательства после вступления в силу законов об их ратификации или присоединении к ним, Комитет выражает обеспокоенность в отношении заявления делегации о том, что судьи весьма поверхностно знакомы с международными договорами, включая Конвенцию.
While noting that the State party has a dualist system of reception of international treaties, the Committee is concerned that the State party has not yet fully incorporated the Convention in its domestic law (art. 2). Отмечая, что в государстве-участнике действует дуалистическая система применения международных договоров, Комитет озабочен тем, что государство-участник еще не полностью инкорпорировало Конвенцию в свое внутреннее законодательство (статья 2).
While noting efforts undertaken by the State party to provide human rights education and training to police officers and other personnel, including on the prevention of torture, the Committee regrets the lack of information about the concrete results of such training programmes. Отмечая усилия, предпринятые государством-участником в целях просвещения и подготовки сотрудников полиции и других органов в области прав человека, включая предупреждение пыток, Комитет сожалеет по поводу отсутствия информации о конкретных результатах таких программ подготовки.
Noting the serious concern expressed by States regarding the humanitarian impact caused by cluster munitions, and noting the entry into force of the Convention on Cluster Munitions on 1 August 2010, отмечая серьезную озабоченность, выраженную государствами, относительно гуманитарных последствий применения кассетных боеприпасов и отмечая вступление в силу 1 августа 2010 года Конвенции по кассетным боеприпасам,
The Netherlands, noting that the availability of human, financial, material and logistic resources is a challenge for the Burundi judicial system, enquired about training programmes on human rights for judicial personnel. Нидерланды, отмечая тот факт, что судебная система Бурунди сталкивается с проблемой нехватки людских, финансовых и материальных ресурсов и инфраструктуры, просили представить информацию о программах подготовки по вопросам прав человека для работников системы правосудия.
While noting that the State party is in the process of developing a database on issues affecting persons with disabilities and also noting its efforts to collect data, the Committee is concerned at the lack of disaggregated data on persons with disabilities. Отмечая, что в настоящее время государство-участник занимается составлением базы данных по вопросам, касающимся инвалидов, а также принимая к сведению его усилия по сбору данных, Комитет обеспокоен отсутствием дезагрегированных данных об инвалидах.
While noting that discrimination is prohibited under the Constitution and noting that the State party has recently taken measures to increase the enrolment in schools of girls in priority education zones, the Committee is concerned at the persistence of discrimination in the State party. Отмечая, что дискриминация запрещена Конституцией и что государство-участник недавно приняло меры по увеличению приема в школы девочек в приоритетных в плане образования районах, Комитет обеспокоен сохранением практики дискриминации в государстве-участнике.
While noting the existing draft legislation on domestic workers, it was deeply concerned about the lack of protection of female migrant workers, especially domestic workers, when reporting cases of violence against them, noting that such reporting may lead to them being treated as offenders. Отмечая существующий законопроект о домашней прислуге, Комитет выразил глубокую обеспокоенность в связи с отсутствием защиты трудящихся женщин-мигрантов, особенно домашней прислуги, при сообщении ими о случаях насилия в их отношении, что может вести к обращению с ними как с правонарушителями.
While noting that some efforts have been made by the State party to improve the well-being of Gypsies and Traveller communities, the Committee remains concerned that such efforts have not substantially improved their situation. Отмечая определенные усилия, предпринятые государством-участником в целях улучшения благосостояния общин цыган и тревеллеров, Комитет вновь выражает обеспокоенность тем, что такие усилия не привели к существенному улучшению их положения.
While noting the adoption of an action plan for 2010 - 2012 on the implementation of recommendations of the Committee against Torture, the Committee expresses concern at increased reports of torture and the low rate of investigation of allegations of torture by the Special Procurators. Отмечая принятие плана действий на 2010-2012 годы по реализации рекомендаций Комитета против пыток, Комитет выражает обеспокоенность по поводу участившихся сообщений о пытках и незначительного числа расследований утверждений о применении пыток, проводимых специальными прокурорами.
In the circumstances, and noting that the medical report dated 15 August 2006 does not establish a link between the author's medical condition and his allegations, the Committee considers that this claim is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol, due to insufficient substantiation. С учетом этих обстоятельств и отмечая, что в медицинском заключении от 15 августа 2006 года не указано на связь между состоянием здоровья автора и его утверждениями, Комитет считает, что эти утверждения являются неприемлемыми в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола ввиду недостаточного обоснования.
All UN-Oceans members are against the inclusion of member States, noting that this would become an impossible political mechanism to coordinate and that some member States would then use the forum to push their agendas. Все члены сети "ООН-океаны" выступают против включения в нее государств-членов, отмечая, что это приведет к образованию политического механизма, который будет невозможно координировать, и что некоторые государства-члены в этом случае будут использовать данный форум для продвижения своих интересов.
While noting the progress achieved to date, in particular in addressing project governance and leadership issues, the Advisory Committee stresses that strong leadership will be essential to restore confidence in the ability of the Secretariat to successfully manage and deliver such a complex, organization-wide business transformation. Отмечая прогресс, достигнутый на настоящий момент, в частности в устранении недостатков в области руководства и управления, Консультативный комитет подчеркивает, что для восстановления доверия к способности Секретариата успешно организовать и провести настолько сложную общесистемную реорганизацию необходима эффективная система управления.
The United Nations system organizations, noting that this recommendation is directed at legislative bodies, support and welcome it, in particular in dealing with the increased workload of multilingualism and the shortage of language staff. Организации системы Организации Объединенных Наций, отмечая, что эта рекомендация адресована руководящим органам, поддерживают и приветствуют ее, особенно в части, касающейся увеличения объема работы по обеспечению многоязычия и нехватки персонала лингвистических служб.
The Committee regrets the lack of involvement of non-governmental organizations in the reporting session while noting the verbal commitment of the State party to their inclusion and engagement in the process of developing the next State party report which is currently under way (art. 2). Комитет сожалеет о том, что неправительственные организации не участвовали в работе сессии, на которой был представлен доклад, отмечая при этом устное обязательство государства-участника включить их в проходящий в настоящее время процесс подготовки его следующего доклада и обеспечить их участие в нем (статья 2).
While noting with appreciation the efforts made by the State party to sensitize all stake-holders on human rights, including the rights protected under the Convention, the Committee notes with regret the limited information on the complaints received by the various human rights departments regarding racial discrimination. С удовлетворением отмечая усилия государства-участника по повышению информированности всех заинтересованных сторон по вопросам прав человека, включая права, закрепленные в Конвенции, Комитет с сожалением обращает внимание на ограниченную информацию о жалобах, получаемых различными органами по защите прав человека в связи со случаями расовой дискриминации.
While noting various measures taken by the State party to reduce poverty, including Programmes 134 and 135, and its outstanding achievement of economic development, the Committee remains concerned that not all communities benefit in practice from the economic growth. Отмечая принимаемые государством-участником различные меры по сокращению масштабов нищеты, включая Программы 134 и 135, и его огромные достижения в области экономического развития, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что на практике не все общины пользуются благами экономического роста.
Also noting that the burden on health professionals in many developing countries could be lightened by improvements in health governance, including measures to expand and improve access to skilled birth attendant services, отмечая также, что бремя, лежащее на специалистах в области охраны здоровья, во многих развивающихся странах можно было бы ослабить в результате улучшения управления системой здравоохранения, включая принятие мер, направленных на расширение и улучшение доступа к услугам квалифицированных акушерок,