Stresses the need to ensure respect for the right to freedom of expression and the right to freedom of thought, conscience or belief, while noting with concern recent attempts to limit freedom of expression and to intimidate journalists; |
подчеркивает необходимость обеспечения уважения права на свободу выражения мнений и право на свободу мысли, совести и убеждений, при этом с озабоченностью отмечая недавние попытки ограничить свободу выражения мнений и запугать журналистов; |
Welcoming the cooperation extended by the Government of Canada to the Special Rapporteur on the situations of human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples, and noting the report of the Special Rapporteur on his visit to Canada, |
с удовлетворением отмечая содействие, оказанное правительством Канады Специальному докладчику по вопросу о положении прав человека и основных свобод коренных народов, и отмечая доклад Специального докладчика о посещении им Канады, |
Welcoming financial support from the Global Environment Facility as an operating entity of the financial mechanism in implementation of the capacity-building framework, while noting the need to provide adequate resources to support the effective implementation of the framework, |
приветствуя финансовую поддержку, оказываемую Глобальным экологическим фондом как оперативным органом финансового механизма осуществлению рамок для укрепления потенциала, но отмечая в то же время необходимость предоставления достаточных ресурсов для поддержки эффективного осуществления рамок, |
Welcoming the Government of Liberia's continuing cooperation with the Kimberley Process Certification Scheme and noting Liberia's progress towards putting in place the necessary internal controls and other requirements in order to satisfy the minimum requirements of the Kimberley Process, |
приветствуя продолжающееся сотрудничество Либерии с Системой сертификации, действующей в рамках Кимберлийского процесса, и отмечая прогресс, достигнутый Либерией в деле введения необходимых мер внутреннего контроля и выполнения других требований в целях удовлетворения минимальных требований упомянутого процесса, |
Recognizing the multidimensional nature of human security and noting that the understanding of human security must be dynamic and flexible in order to meet the many human security challenges in different regions, |
З) признавая многоаспектный характер безопасности людей и отмечая, что понимание безопасности людей должно быть динамичным и гибким для решения многочисленных проблем, связанных с безопасностью людей в различных регионах, |
Acknowledging the contribution of the Council of Europe to the development of international law, and noting that a number of legal instruments of the Council are open to the participation of States of other regions, |
признавая вклад Совета Европы в развитие международного права и отмечая, что ряд правовых документов Совета открыт для участия государств из других регионов, |
The Committee, while noting the State party's intention to undertake a review of its Constitution, remains concerned that some provisions limit certain rights to "citizens," including equality before the courts (art. 26). (art. 2 of the Covenant) |
Отмечая намерение государства-участника проанализировать положения его Конституции, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что в ряде положений некоторые права, включая равенство перед судом, закреплены только за "гражданами" (статья 26) (статья 2 Пакта). |
Requests the United Nations development system to build its support capacity for early recovery in situations from relief to development, while noting the role that the United Nations Development Programme can play in this regard; |
просит систему развития Организации Объединенных Наций наращивать свой потенциал оказания помощи для оперативного восстановления в ситуациях перехода от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития, отмечая при этом роль, которую может играть в этой связи Программа развития Организации Объединенных Наций; |
Noting the decision on strengthening the review process for the Treaty, in which it was agreed that review conferences should continue to be held every five years, and noting that, accordingly, the next review conference should be held in 2015, |
отмечая решение о повышении эффективности процесса рассмотрения действия Договора, в котором участники договорились, что конференции по рассмотрению действия Договора должны по-прежнему проводиться каждые пять лет, и отмечая, что, соответственно, следующая конференция по рассмотрению действия Договора должна быть проведена в 2015 году, |
Noting the launch of the United Nations Decade of Sustainable Energy for All, on 5 June 2014, as part of the first annual Sustainable Energy for All Forum, and noting also the initial two-year focus on energy for women, children and health, |
отмечая начало проведения 5 июня 2014 года Десятилетия устойчивой энергетики для всех, приуроченное к первому ежегодному Форуму «Устойчивая энергетика для всех», и отмечая также, что в первые два года особое внимание будет уделяться вопросам использования энергетики в интересах женщин, детей и здравоохранения, |
Noting that Syrian authorities made available Syrian officials for questioning, but deeply concerned at the Commission's assessment of Syrian performance to date, and noting that the Commission is still awaiting the provision of other requested materials from Syrian authorities, |
отмечая, что сирийские власти предоставили сирийских должностных лиц для опроса, но будучи глубоко обеспокоен оценкой Комиссией мер, принятых Сирией к настоящему моменту, и отмечая, что Комиссия до сих пор ожидает представления сирийскими властями других запрошенных материалов, |
Noting the existence of a number of provisions in the Convention that require information to be submitted by Parties to the secretariat and noting also that there is no need to modify the application of, or to purport to amend, any of those provisions, |
отмечая, что в Конвенции имеется ряд положений, требующих, чтобы Стороны представляли информацию секретариату, и отмечая также, что нет необходимости менять характер применения каких-либо из этих положений или предусматривать внесение в них поправок, |
Noting the importance of finding an appropriate form of participation by national institutions in relevant United Nations meetings dealing with human rights, and noting that a number of national institutions have for some time taken part in such meetings as part of the delegations of Member States, |
отмечая важность отыскания надлежащей формы участия национальных учреждений в соответствующих конференциях Организации Объединенных Наций по правам человека и отмечая, что ряд национальных учреждений уже в течение некоторого времени участвует в таких конференциях в составе делегаций государств-членов, |
Noting that some territorial Governments have made efforts towards achieving the highest standards of financial supervision and noting also that some territorial Governments have expressed concern about insufficient dialogue between them and the Organisation for Economic Cooperation and Development on that matter, |
отмечая, что правительства некоторых территорий предприняли усилия, направленные на обеспечение самых высоких стандартов финансового надзора, и отмечая также, что правительства некоторых территорий выражали озабоченность в связи с недостаточно активным диалогом между ними и Организацией экономического сотрудничества и развития по этому вопросу, |
Noting the results of the Parliamentarians' Forum convened by the Inter-Parliamentary Union and the Parliament of Mongolia on the occasion of the Fifth International Conference, and noting the follow-up work conducted by the Inter-Parliamentary Union in the field of enhancing parliamentary democracy, |
отмечая результаты Парламентского форума, созванного Межпарламентским союзом и парламентом Монголии по случаю пятой Международной конференции, и отмечая последующую работу, проделанную Межпарламентским союзом в области укрепления парламентской демократии, |
Reaffirming that the UN Security Council has primary responsibility in the maintenance of international peace and security and noting the role of the UN General Assembly relating to the maintenance of international peace and security in accordance with the relevant provisions of the Charter, |
вновь подтверждая, что на Совет Безопасности Организации Объединенных Наций возложена главная обязанность по поддержанию международного мира и безопасности, и отмечая роль Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в поддержании международного мира и безопасности согласно соответствующим положениям Устава, |
Notes the request of some Member States on the need to review the boundaries of the High Risk Area on an objective and transparent basis taking into account actual incidents of piracy, noting that the High Risk Area is set and defined by the insurance and maritime industry, |
принимая к сведению просьбу ряда государств-членов относительно необходимости рассмотрения границ района высокого риска на объективной и транспарентной основе, принимая во внимание фактические случаи пиратства, отмечая, что район высокого риска определен и обозначен отраслями страхования и морских перевозок, |
While noting as positive the development of programmes to decrease the number of children in residential facilities, as well as the State party's efforts to offer foster homes instead of residential care for children deprived of a family environment, the Committee remains concerned that: |
Отмечая в качестве положительного сдвига разработку программ по снижению числа детей в учреждениях интернатного типа, а также усилия государства-участника по предоставлению детям, лишенным семейного окружения, возможности проживания в приемных семьях, а не в учреждениях интернатного типа, Комитет по-прежнему обеспокоен следующим: |
Reiterating the significance of the process towards enhanced cooperation in full consistency with the mandate provided in the Tunis Agenda, and noting the ongoing work of the Working Group on Enhanced Cooperation of the Commission on Science and Technology for Development, |
вновь заявляя о важности процесса активизации сотрудничества в полном соответствии с мандатом, предусмотренным в Тунисской программе, и отмечая, что созданная Комиссией по науке и технике в целях развития Рабочая группа по активизации сотрудничества продолжает свою работу, |
Recognizing the extraordinary achievements made over the past 50 years in human space flight and space exploration for peaceful purposes, and noting the unique platform at the global level for international cooperation in space activities represented by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, |
признавая выдающиеся успехи, достигнутые за последние 50 лет в области пилотируемых космических полетов и исследования космического пространства в мирных целях, и отмечая, что Комитет по использованию космического пространства в мирных целях является уникальной платформой мирового уровня для международного сотрудничества в сфере космической деятельности, |
While noting ongoing negotiations, expresses concern at delays, and calls upon the Government of Myanmar to speed up the process of establishing a country office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in accordance with the mandate of the High Commissioner; |
выражает озабоченность по поводу продолжающихся задержек и, отмечая проведение переговоров, призывает правительство Мьянмы ускорить процесс создания странового отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в соответствии с мандатом Верховного комиссара; |
Encouraging continued regional and cross-regional efforts, the sharing of best practices and the provision of technical assistance in the field of juvenile justice, and noting in this regard the initiative to convene a world congress on juvenile justice in Geneva from 26 to 30 January 2015, |
призывая продолжать региональные и межрегиональные усилия, обмен наилучшей практикой и оказание технической помощи в области правосудия в отношении несовершеннолетних и отмечая в этом отношении инициативу по созыву всемирного конгресса по правосудию в отношении несовершеннолетних в Женеве 26-30 января 2015 года, |
Also recalling important contributions of the Commission to regional economic cooperation and integration, as highlighted in its resolution 68/10 on enhancing regional economic integration in Asia and the Pacific, and noting other important regional economic cooperation and integration initiatives in the Asia-Pacific region, |
напоминая также о важном вкладе Комиссии в региональное экономическое сотрудничество и интеграцию, на что обращено внимание в ее резолюции 68/10 об усилении региональной экономической интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе, и отмечая другие важные региональные инициативы в области экономического сотрудничества и интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе, |
Also noting with satisfaction the adoption of the Suva Declaration on Improving Maritime and Related Services in the Pacific, which is aimed at improving the economic feasibility of the provision of regular and predictable inter-island shipping services in the Pacific subregion, |
с удовлетворением отмечая также принятие Сувинской декларации об улучшении морских транспортных перевозок и связанных с ними услуг в Тихоокеанском субрегионе, которая призвана повысить экономическую целесообразность оказания регулярных и предсказуемых услуг по межостровным перевозкам в Тихоокеанском субрегионе, |
Recalling further the report of the Secretary-General entitled "Follow-up to the tenth anniversary of the International Year of the Family and beyond", and noting that, at the international level, the family is promoted but not prioritized in development efforts, |
ссылаясь далее на доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Последующая деятельность в связи с десятой годовщиной Международного года семьи и на последующий период», и отмечая, что в деятельности в области развития на международном уровне поддержке семьи придается важное, но не первостепенное значение, |