Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отмечая

Примеры в контексте "Noting - Отмечая"

Примеры: Noting - Отмечая
Mr. St. Aimee (Saint Lucia), noting that the entire region was involved in New Caledonia's decolonization process, said that such support would be vital for the Territory's successful transition to independence, if it chose that path. Г-н Сент-Эме (Сент-Люсия), отмечая, что в процессе деколонизации Новой Каледонии принимает участие весь регион, говорит, что такая поддержка будет иметь жизненно важное значение для успешного перехода территории к независимости, если она изберет этот путь.
Getting around this by using terminology such as encouraging adherence by all Member States, or noting the importance of universal adoption, as appropriate, is simply not enough. В стремлении как-то обойти этот момент используется такая терминология, как «поощряя присоединение всех государств-членов» или «отмечая важность универсального принятия, при необходимости», но этого просто-напросто недостаточно.
While noting that the Court had rejected that complaint, the author maintains that it differs from his case, which involves an identity photograph for a residency card. Отмечая, что ЕСПЧ отклонил эту жалобу, автор утверждает, что она отличается от его дела, касающегося фотографии на удостоверение личности резидента.
While noting the recent measures adopted in this regard, the Committee is concerned at the allegations of persistent corruption within the justice system in general and its negative impact on the full enjoyment of the rights guaranteed by the Covenant. Отмечая меры, которые недавно были приняты в этой области, Комитет выражает озабоченность по поводу утверждений о сохраняющейся коррупции в системе отправления правосудия в целом и ее негативного воздействия на полное осуществление прав, гарантированных Пактом.
Mr. O'Flaherty, noting that attacks took different forms, and could include threats of violence against family members, suggested the wording "of criminal attacks, intimidation, or harassment". Г-н О'Флаэрти, отмечая, что агрессия выражается в различных формах и может включать угрозы применения насилия в отношении членов семьи, предлагает следующую формулировку: "преступные нападения, запугивание или домогательство".
While noting that the State party has started building new prison facilities and renovating others, the Committee remains concerned about the continuing overcrowding in prisons (arts. 7 and 10). Отмечая, что государство-участник начало строить новые тюрьмы и модернизировать существующие пенитенциарные учреждения, Комитет по-прежнему выражает озабоченность по поводу переполненности тюрем (статьи 7 и 10).
Mr. Maza Martelli (El Salvador) said that his delegation supported the Special Committee's work, noting its important role in examining matters relating to the Charter and acknowledging its numerous accomplishments to date. Г-н Маза Мартелли (Сальвадор) говорит, что его делегация выступает в поддержку работы Специального комитета, отмечая важную роль, которую Комитет играет в рассмотрении вопросов, касающихся Устава, и признавая достигнутые им на данный момент многочисленные успехи.
While noting some positive international developments in the context of nuclear disarmament, NAM underscores that much more remains to be achieved to attain a world free of nuclear weapons. Отмечая некоторые позитивные международные события в контексте ядерного разоружения, ДНП хотело бы подчеркнуть, что гораздо больше еще предстоит сделать для того, чтобы построить мир, свободный от ядерного оружия.
The Netherlands, while noting the Government's support for the ratification of CEDAW by the United States, noted with concern that no specific steps had been taken thus far to that end. Нидерланды, отмечая заявления правительства в поддержку ратификации Соединенными Штатами КЛДЖ, вместе с тем с озабоченностью констатировали, что никаких конкретных шагов в этом направлении до сих пор предпринято не было.
While noting the actions taken to regularize irregular migrants, CoE Commissioner urged Belgium to clarify the undertakings that it made in this regard and to introduce a transparent, egalitarian procedure. Отмечая принятые меры по легализации незаконных мигрантов, Комиссар СЕ настоятельно призвал Бельгию разъяснить, какие шаги были сделаны в этом направлении, и ввести процедуру, основанную на принципах транспарентности и равноправия.
While noting information that prison overcrowding had been on the decrease, CoE CPT noted that overcrowding continued to be a serious problem in a number of prisons. Отмечая информацию о постепенном сокращении уровня переполненности тюрем, ЕКПП СЕ отметил, что эта проблема по-прежнему остро стоит в ряде тюрем.
While noting with interest the measures taken to promote tolerance, CoE ECRI recommended steps to counter the use of racist discourse in politics and in the media. С интересом отмечая меры, принятые в целях поощрения толерантности, ЕКРН СЕ рекомендовала принять меры по борьбе с расистскими заявлениями в политике и средствах массовой информации.
With this welcome development in mind, and noting that in fact there have been no executions in the past 10 years, the HR Committee invited Saint Vincent and the Grenadines to consider the final abolition of the death penalty. Приветствуя эту позитивную тенденцию и отмечая тот факт, что на практике за последние 10 лет ни один смертный приговор не был приведен в исполнение, Комитет по правам человека призвал Сент-Винсент и Гренадины рассмотреть вопрос об окончательной отмене смертной казни.
Ms. Tawk (Lebanon), noting the positive impact of gender equality on development, conflict prevention, and post-conflict reconstruction and reconciliation, said that a comprehensive strategy was required to empower women and girls. Г-жа Таук (Ливан), отмечая позитивное воздействие гендерного равенства на процесс развития, предупреждение конфликтов и постконфликтное восстановление и примирение, говорит, что необходимо разработать всеобъемлющую стратегию для расширения прав и возможностей женщин и девочек.
His Government condemned terrorism in all its forms and manifestations, noting that terrorism should not be equated with any religion, race, society or group. Правительство Индонезии осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, отмечая при этом, что терроризм нельзя связывать ни с какой религией, расой, обществом или группой.
His delegation was pleased to have contributed information to the Committee's publications and supported the proposal for the Committee's future programme of work, noting that its workload would expand as the use of radiation in daily life increase. Делегация страны оратора рада возможности предоставлять данные для публикаций Комитета и выражает поддержку дальнейшей программе его работы, отмечая, что ее объемы будут расти по мере расширения масштабов использования радиации в повседневной жизни.
His delegation, noting that requirements for air operations for the 2011/12 period were again expected to exceed $1 billion, emphasized the absolute necessity of ensuring the safest possible air movement for all United Nations personnel. Отмечая, что потребности, связанные с воздушными операциями в 2011/12 году, как ожидается, вновь превысят 1 млрд. долл. США, делегация США подчеркивает абсолютную необходимость обеспечения как можно более безопасного передвижения по воздуху всего персонала Организации Объединенных Наций.
While noting the de facto moratorium on the death penalty, Portugal asked about the Government's intentions to amend legal provisions for the replacement of this penalty. Отмечая фактическое введение моратория на применение смертной казни, Португалия, тем не менее, поинтересовалась намерением правительства внести изменения в правовые положения для замены этого вида наказания.
While noting the considerable progress made in the reduction of the backlog, the Commission expressed the wish to further reduce and finally eliminate the backlog in the publication of the Yearbook. Отмечая существенный прогресс, достигнутый в сокращении задержки, Комиссия выражает стремление и далее сокращать и в конечном итоге ликвидировать задержку в публикации этого Ежегодника.
She considers that the decision of the court was unreasonable, unfair and cruel, noting that the sum of the fine imposed is the equivalent of two months of her retirement pension. Она считает, что решение суда было необоснованным, несправедливым и жестоким, отмечая, что размер наложенного штрафа сопоставим с ее двухмесячной пенсией.
5.9 The State party recalls the author's criminal background, noting that she had previously been convicted of two counts of aggravated robbery in 1997 for incidents involving knives. 5.9 Государство-участник напоминает судебные прецеденты, касающиеся автора сообщения, отмечая, что она уже была осуждена в 1997 году по двум пунктам обвинения в краже с использованием холодного оружия.
(b) With reference to paragraph 54, and noting that 10 departments have a stand-alone or independent evaluation function, it would be appreciated to note these by entity in the footnote. Ь) со ссылкой на пункт 54 и отмечая, что 10 департаментов имеют самостоятельную или независимую функцию оценки, мы были бы признательны, если бы соответствующая пометка была сделана в сноске.
While noting the valuable contribution by many stakeholders to the World Development Report 2011, he noted that the preparation of that report provided an opportunity for much closer partnership between the World Bank and the United Nations system, building effectively on their complementary strengths. Отмечая ценный вклад многих участников в Доклад о мировом развитии за 2011 год, он отметил, что подготовка этого доклада дала возможность наладить значительно более тесное партнерство между Всемирным банком и системой Организации Объединенных Наций, эффективно используя их взаимодополняющие возможности.
This agency monitors the work of ministries and submits an annual report to the Prime Minister exposing violations, noting the measures that have been taken and making proposals on how to improve Government performance. Это учреждение контролирует работу министерств и представляет премьер-министру ежегодный доклад с указанием нарушений, отмечая при этом принятые меры и вынося предложения относительно повышения эффективности работы правительства.
Further, noting the importance of political advocacy, participants wished to know specifically what General Committee members in particular could do to contribute to the strengthening of the work of the Assembly. Кроме того, отмечая важность политической пропаганды, участники хотели конкретно узнать, что члены Генерального комитета, в частности, могут сделать для усовершенствования работы Ассамблеи.