Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отмечая

Примеры в контексте "Noting - Отмечая"

Примеры: Noting - Отмечая
His Government, noting the fact that 99.8 percent of the Falkland Islanders had voted to retain their link to Britain in the 2013 referendum, would in turn remain committed to their future development and continued security. Правительство его страны, отмечая тот факт, что в ходе референдума 2013 года 99,8 процента жителей Фолклендских островов проголосовало за сохранение их связи с Великобританией, заявляет, что оно, в свою очередь, будет и впредь заботиться об их дальнейшем развитии и безопасности.
Canada prefers to see the paragraphs of article 6 remain consistent with the Convention relating to the Status of Refugees, noting that expulsion under draft article 6, paragraph 1, cannot be limited to national security and public order. Канада предпочла бы, чтобы пункты статьи 6 были согласованы с Конвенцией о статусе беженцев, отмечая, что основания для высылки по пункту 1 проекта статьи 6 не могут быть ограничены соображениями национальной безопасности и публичного порядка.
With reference to the above issue, and noting separate Government proposals to allow pardons or reduced sentences, JS1 called on the authorities to guarantee that those convicted for genocide, war crimes, and crimes against humanity do not enjoy exemption from sanctions. Ссылаясь на вышеуказанный вопрос и отмечая отдельные предложения правительства разрешить назначить помилование или более мягкие наказания, авторы СП1 призвали власти гарантировать, чтобы лица, осужденные за геноцид, военные преступления и преступления против человечности, не освобождались от санкций.
Ms. Hasse-Mohsine (Germany), noting that human rights violations occurred during crises and were often at the root of those crises, wondered how the link between the human-rights work done in Geneva and the work of the Security Council might be strengthened. Г-жа Хассе-Мосине (Германия), отмечая, что нарушения прав человека происходят в период кризисов и зачастую лежат в основе этих кризисов, интересуется, как можно укрепить связь между ведущейся в Женеве правозащитной деятельностью и работой Совета Безопасности.
While noting that the State party has established an anti-trafficking task force under its Ministry of Justice, the Committee is nonetheless concerned at the lack of effective measures to protect victims and provide them with effective remedies, including compensation and rehabilitation. Отмечая создание при Министерстве юстиции государства-участника Рабочей группы по борьбе с торговлей людьми, Комитет, тем не менее, обеспокоен отсутствием эффективных мер по защите жертв и по обеспечению им эффективных средств правовой защиты, включая компенсацию и реабилитацию.
While noting the adoption of the Law on Free Legal Aid and its ongoing reform, the Committee is concerned about the quality of the legal assistance provided and its accessibility by the most vulnerable groups (art. 14). Отмечая принятие Закона о бесплатной юридической помощи, а также его продолжающуюся доработку, Комитет выражает обеспокоенность по поводу качества правовой помощи и ее доступности для наиболее уязвимых групп (статья 14).
While noting the continuing review of school curricula and textbooks, the Committee remains concerned about the persistence of some negative stereotypes against women in textbooks and curricula. Отмечая продолжающийся пересмотр школьных учебных программ и учебников, Комитет тем не менее по-прежнему обеспокоен широкой распространенностью некоторых негативных стереотипов в отношении женщин в материалах учебников и учебных программах.
Condemning the devastation of natural heritage and noting that poaching and trafficking of wildlife are among the factors that fuel the crisis in the CAR, осуждая разграбление природного наследия и отмечая, что браконьерство и незаконная торговля ресурсами дикой природы входят в число факторов, подпитывающих кризис в ЦАР,
Also noting with satisfaction that the implementation of approximately 92 per cent of the remaining workplan activities were ongoing or being planned and would be completed in the next intersessional period, с удовлетворением отмечая также, что выполнение приблизительно 92% оставшихся видов деятельности по плану работы осуществлялось или планировалось и будет завершено в течение следующего межсессионного периода,
While noting the increased spending earmarked by the Ministry of Social Affairs for children belonging to vulnerable groups, the Committee is concerned that the measure is benefiting only children from the capital. Отмечая возросший объем расходов, выделяемых министерством социальных дел на детей, относящихся к уязвимым группам, Комитет в то же время обеспокоен тем, что от этой меры выигрывают только дети в столице страны.
While noting that the State party envisages revising its Code of Criminal Procedure, the Committee expresses concern that: Отмечая, что государство-участник планирует пересмотреть Уголовно-процессуальный кодекс, Комитет в то же время выражает озабоченность в связи с тем, что:
While noting the capacity of the Child Protection Commission to receive complaints, the Committee regrets that the Commission's mandate is limited and it lacks the explicit authority to investigate complaints. Отмечая, что Комиссия по охране детства полномочна получать жалобы, Комитет, однако, сожалеет, что мандат Комиссии ограничен и у нее недостает четко предусмотренных полномочий для проведения расследований по поступившим жалобам.
While noting that the State party indicates that obligations under the Optional Protocol are implemented through domestic legislation, the Committee is concerned at the lack of clarity in the State party report as to whether all the provisions of the Optional Protocol are covered. Отмечая, что, как отметило государство-участник, обязательства по Факультативному протоколу соблюдаются через посредство внутреннего законодательства, Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием в докладе государства-участника ясности относительно того, охватываются ли все положения Факультативного протокола.
While noting some training initiatives on children's rights, the Committee regrets the lack of adequate information provided by the State party on specific training organized on the provisions of the Optional Protocol. Отмечая некоторые инициативы, касающиеся профессиональной подготовки по вопросам прав детей, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия надлежащей информации, предоставленной государством-участником и касающейся конкретной подготовки, которая была бы организована в отношении положений Факультативного протокола.
While noting the social programmes implemented by the State party, the Committee regrets the lack of specific physical and psychological recovery and social reintegration programmes targeting child victims of offences covered by the Optional Protocol, who have very particular needs. Отмечая социальные программы, которые осуществляет государство-участник, Комитет выражает сожаление по поводу отсутствия конкретных программ физической и психологической реабилитации и социальной реинтеграции, нацеленных на интересы детей - жертв преступлений, охватываемых Факультативным протоколом, которые имеют весьма особые нужды.
While noting the new State programme on universal health care that provides health insurance to all citizens free of charge, the Committee remains concerned about the: Отмечая новую государственную программу "Всеобщее здравоохранение", которая предусматривает бесплатное медицинское страхование для всех граждан, Комитет тем не менее выражает обеспокоенность по поводу:
While noting the existence of a national human rights observatory, the Committee is concerned about the absence of an independent national human rights institution in the State party. Отмечая существование национального наблюдательного комитета по вопросам прав человека, Комитет выражает обеспокоенность в связи с отсутствием независимого национального правозащитного учреждения в государстве-участнике.
The Committee welcomes the progress made by the State party in promoting the participation of women in political and public life, noting that the State party has established a roster for nominating highly qualified women to leadership positions. Комитет приветствует прогресс, достигнутый государством-участником в поощрении участия женщин в политической и общественной жизни, отмечая, что государство-участник учредило реестр для назначения высококвалифицированных женщин на руководящие должности.
While noting the adoption by the State party of a road map to combat the legacy of slavery, the Committee is concerned that the coordination bodies have yet to be appointed and that specific measures to implement the road map are lacking. Отмечая, что Мавритания разработала «дорожную карту» борьбы с пережитками рабства, Комитет испытывает обеспокоенность в связи с тем, что в стране еще не созданы координационные органы и не разработаны конкретные меры по осуществлению этой дорожной карты.
While noting the process of privatization of higher education, the Committee regrets the lack of information on measures taken to ensure that higher education remains accessible to all (art. 13). Отмечая процесс приватизации высшего образования, Комитет выражает сожаление отсутствием информации о мерах, принятых для обеспечения того, чтобы высшее образование оставалось доступным для всех (статья 13).
It also expresses concern at the limited opportunities for persons with disabilities to participate in such programmes, noting that only 0.3 per cent of persons with disabilities in the State party participated in a vocational rehabilitation programme in 2013 (arts. 2 and 6). Он выражает также обеспокоенность в связи с предоставлением инвалидам ограниченных возможностей участвовать в таких программах, отмечая, что в 2013 году участие в курсах профессионально-технической переподготовки в государстве-участнике приняли только 0,3% инвалидов (статьи 2 и 6).
While noting efforts to reform the judiciary and the detailed information provided by the delegation, the Committee remains concerned at continued reports of lack of independence of the judiciary (art. 1). Отмечая усилия по реформированию судебной системы и представленную делегацией подробную информацию, Комитет, тем не менее, вновь выражает обеспокоенность по поводу продолжающих поступать сообщений о недостаточной независимости судебных органов (статья 1).
3.4 The complainant also invokes article 11 of the Convention, noting that article 51 of the State party's Code of Criminal Procedure provides for a period of police custody of up to 12 days, which, in practice, is often exceeded. 3.4 Заявитель также ссылается на статью 11 Конвенции, отмечая, что статья 51 Уголовно-процессуального кодекса государства-участника предусматривает, что срок предварительного задержания может составлять до 12 суток и на практике нередко продлевается.
While noting continued financial support for the national preventive mechanisms, he was concerned that prison officials found it difficult to participate in their work, which could undermine their independence. Отмечая продолжающуюся финансовую поддержку национальных превентивных механизмов, он обеспокоен тем, что тюремным служащим, по их мнению, сложно участвовать в работе данных механизмов, что может нарушить их независимость.
While noting the efforts made by the State party regarding the training and employment of more judges, the Committee remains concerned about the insufficient number of judges and their inadequate training. Отмечая усилия государства-участника, имеющие целью обеспечить профессиональную подготовку и назначение большего числа судей, Комитет подтверждает свою обеспокоенность по поводу недостаточного количества судей и их недостаточной профессиональной подготовки.