Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отмечая

Примеры в контексте "Noting - Отмечая"

Примеры: Noting - Отмечая
While noting that the Centre has made some effort to improve the presentation of its budget document, the Advisory Committee believes that more remains to be done. Отмечая, что Центр предпринял определенные усилия по улучшению формата своего бюджетного документа, Консультативный комитет считает, что многое еще предстоит сделать.
The Committee, while noting the generally high level of enjoyment to health in the Hong Kong Special Administrative Region, remains concerned that spending on public hospitals has been on the decline, resulting in longer waiting lists for patients. Отмечая в целом высокие показатели состояния здоровья населения в Особом административном районе Гонконг, Комитет обеспокоен, тем не менее, сокращением объема ассигнований на государственные больницы, что привело к увеличению числа лиц, фигурирующих в списках ожидающих получения соответствующих услуг.
While noting that the elections would likely not be perfect, he vowed to address the concerns of the candidates and promote a secure environment during the elections. Отмечая, что выборы вряд ли будут идеальными, он обещал принять меры в отношении обеспокоенности, выраженной кандидатами, и содействовать обеспечению безопасных условий во время проведения выборов.
Several donors stressed the importance of ensuring broad consultations on the poverty reduction strategy paper, while also noting the time constraints and the pressure to finalize the draft as soon as possible. Несколько доноров подчеркивали важность обеспечения широких консультаций по документу о стратегии сокращения масштабов нищеты, одновременно с этим отмечая ограничения по времени и давление с целью завершения как можно скорее разработки проекта.
While noting this effort to increase the number of women in elective bodies, the Committee is concerned that the new law does not apply to the Azores and Madeira. Отмечая усилия государства-участника по увеличению числа женщин в выборных органах, Комитет, тем не менее, озабочен тем, что новый закон не применяется к автономным областям Азорских островов и архипелага Мадейра.
While noting with appreciation the large number of health policies, programmes and services elaborated by the State party, the Committee is concerned that vulnerable groups of women, in particular in rural areas, still have difficulties in accessing health-care services. С удовлетворением отмечая наличие большого числа стратегий, программ и услуг, разработанных государством-участником в области здравоохранения, Комитет тем не менее обеспокоен тем, что находящиеся в уязвимом положении группы женщин, особенно в сельских районах, по-прежнему сталкиваются с трудностями в плане доступа к медицинскому обслуживанию.
Ms. Tan, noting that only 52.8 per cent of women took decisions relating to their own health (para. 364 of the report), asked what was being done to educate men and women who were married or in a relationship about such issues. Г-жа Тан, отмечая, что только 52,8 процента женщин самостоятельно принимают решения относительно своего собственного здоровья (пункт 364 доклада), спрашивает, что делается для того, чтобы разъяснить находящимся в браке или связи мужчинам и женщинам вопросы такого рода.
Ms. Arocha Dominguez, also noting with concern the inequality of access to medical care referred to in the report, would appreciate further information on the efforts to make access to the social insurance system more equal for men and women. Г-жа Ароча Домингес, также с обеспокоенностью отмечая неравенство с точки зрения доступа к медицинскому обслуживанию, о котором говорится в докладе, просит представить дополнительную информацию об усилиях по обеспечению того, чтобы мужчины и женщины имели более равный доступ к системе социального страхования.
Ms. Shin, noting that the President of Nigeria had declared the alarming rise in maternal mortality a national emergency, asked whether the Government was making the effort and allocating the resources needed to address the situation. Г-жа Шин, отмечая, что президент Нигерии объявил тревожный рост материнской смертности национальным бедствием, интересуется, предпринимает ли правительство усилия и выделяет ли ресурсы, необходимые для борьбы с этим явлением.
Ms. Tan, noting that rural Tanzanian women made a significant contribution to national food production, asked whether there was any specific deadline for the Tanzanian women's bank to become operational and what the bank aimed to accomplish. Г-жа Тан, отмечая, что танзанийские сельские женщины вносят значительный вклад в национальное производство пищевых продуктов, спрашивает, существует ли какой-либо крайний срок для начала деятельности Танзанийского женского банка, и каких целей намерен добиваться этот банк.
At the same time, noting some improvements in the quality of reporting by EECCA and SEE countries, the Working Group sees the need to further enhance their reporting. В то же время, отмечая некоторые улучшения в качестве отчетности стран ВЕКЦА и ЮВЕ, Рабочая группа усматривает необходимость в ее дальнейшем совершенствовании.
He welcomed the results of the Commission's work on the topic, noting with appreciation that it had organized many briefings by experts on groundwaters in order to obtain technical information about aquifers. Он приветствует результаты работы Комиссии над этой проблемой, с удовлетворением отмечая, что она организовала многочисленные брифинги экспертов по грунтовым водам с целью получения технической информации о водоносных горизонтах.
Mr. Hu Zhengliang (China), noting the importance of article 18, said that the text was the result of long discussions in the Working Group and should be retained, with Japan's technical correction. Г-н Ху Чженлян (Китай), отмечая важность статьи 18, говорит, что ее текст является результатом длительных обсуждений в Рабочей группе и должен быть сохранен, с поправкой, предложенной Японией.
Ms. Feller (Mexico) introduced the draft resolution, noting that Brazil, Denmark, Moldova and the United States of America had joined the sponsors. Г-жа Феллер (Мексика) представляет проект резолюции, отмечая, что к числу его авторов присоединились Бразилия, Дания, Молдова и Соединенные Штаты Америки.
He also shared the concerns of other delegations regarding the lack of transparency in the recruitment process, noting that priority should be given to highly qualified, well-educated and experienced candidates from troop-contributing countries. Он также разделяет обеспокоенность других делегаций в отношении отсутствия транспарентности в процессе найма миротворцев, отмечая, что первоочередное внимание следует уделять высоко квалифицированным, хорошо обученным и опытным кандидатам из стран, предоставляющих войска.
While noting that Canada has provided concrete support to Indonesia's efforts to reform governance through decentralization, it asked what measures Indonesia plans to take to ensure that local authorities do not contravene national and international human rights law. Отмечая, что Канада оказывает конкретную поддержку усилиям Индонезии по реформированию системы управления на основе децентрализации, она спросила, какие меры Индонезия планирует принять для обеспечения того, чтобы действия местных органов власти не противоречили национальному и международному праву прав человека.
While noting the voluntary pledges of Indonesia to the Human Rights Council in 2006, it asked whether Indonesia planned to ratify the OP-CAT, pursuant to its current National Plan of Action. Отмечая добровольное обязательство Индонезии перед Советом по правам человека, принятое в 2006 году, она спросила, планирует ли Индонезия ратифицировать ФП-КПП в соответствии с ее нынешним Национальным планом действий.
While noting the efforts to improve police training, it expressed the view that public confidence in the police had been damaged by allegations of abuses in some cases. Отмечая усилия, предпринятые для улучшения подготовки сотрудников полиции, делегация выразила мнение, что доверие общественности к полиции подрывают утверждения об отдельных случаях злоупотреблений.
The United Kingdom, while noting responses already provided by the State, joined other delegations in recommending the introduction and ratification of legislation to abolish the death penalty in the forthcoming term of the National Assembly. Соединенное Королевство, отмечая уже представленные государством ответы, присоединилось к рекомендации других делегаций, касающейся разработки и принятия законодательства об отмене смертной казни в течение предстоящего срока работы национального собрания.
While noting the progress made by the possessor States on this matter, NAM States parties express their concern that more than 60 per cent of stockpiles still remained to be destroyed. Отмечая прогресс, достигнутый обладающими таким оружием государствами в этой области, страны - члены ДНП выражают озабоченность в связи с тем, что до сих пор еще не уничтожено более 60 процентов запасов химического оружия.
While noting that there is no legal regime governing the possession and use of missiles, we believe that any initiative to address these concerns in a sustainable and comprehensive manner should be conducted through an inclusive process based on the principle of equal and legitimate security. Отмечая отсутствие какого-либо правового режима, регулирующего обладание ракетами и их применение, мы считаем, что любая инициатива, предусматривающая устранение такой озабоченности на устойчивой и всеобъемлющей основе, должна предприниматься в рамках открытого для всех процесса на основе принципа равной и легитимной безопасности.
Ms. SVEAASS, noting with satisfaction the Government's strategic plan on street children, said that it was important to provide proper training to the police on how to deal with young persons. Г-жа СВЕОСС, с удовлетворением отмечая стратегический план правительства в отношении безнадзорных детей, обращает внимание на важность надлежащей подготовки полицейских в том, что касается обращения с подростками.
Ms. GAER, noting that only 5 of the 34 States parties had submitted reports, enquired whether any consideration had been given to finding ways of eliciting such information. Г-жа ГАЕР, отмечая, что лишь 5 из 34 государств-участников представили доклады, спрашивает, рассматривался ли вопрос о поиске путей получения такой информации.
Mr. KOVALEV, noting that the number of signatories to the Optional Protocol was insufficient, enquired about what the Subcommittee was doing to encourage States to sign or ratify it. Г-н КОВАЛЕВ отмечая, что число государств, подписавших Факультативный протокол, является незначительным, интересуется, что намерен делать Подкомитет для того, чтобы поощрять государства к его подписанию или ратификации.
Mr. GALLEGOS CHIRIBOGA, noting the importance of the common objective of the two committees of enhancing ways of eliminating torture and cruel treatment, said that prevention and verification measures were equally important. Г-н ГАЛЬЕГОС ЧИРИБОГА, отмечая важность достижения общей для обоих комитетов цели более активного содействия пресечению пыток и жестокого обращения, говорит, что не меньшее значение имеют меры в области предупреждения и проверки.