Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отмечая

Примеры в контексте "Noting - Отмечая"

Примеры: Noting - Отмечая
The High Court of Australia had recently confirmed the validity of that mandatory detention regime, noting that the term of detention for infringement of the immigration legislation was not indeterminate: the person concerned must leave Australia if he had not been authorized to stay. Недавно Высокий суд Австралии подтвердил законный характер этого режима обязательного содержания под стражей, отмечая, что срок задержания за нарушение иммиграционного законодательства не определен: соответствующее лицо должно покинуть Австралию, если ему не было разрешено остаться на ее территории.
The CHAIRPERSON, noting that one of the Office's representatives had stayed on for further discussion after the departure of the representatives of other organizations, suggested deleting the reference to the 14th meeting. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, отмечая, что один представитель Бюро остался в зале Комитета для участия в дальнейшей дискуссии после того, как зал покинули представители других организаций, предлагает снять ссылку на 14-е заседание.
While noting the installation of access ramps in hospitals for disabled and the promulgation on 23 April 2004 of the Act 2004/005 on the social protection of persons with disabilities, the Committee is concerned that children do not have access to health-care services in the first place. Отмечая оборудование в больницах пандусов для инвалидов, а также введение в действие 23 апреля 2004 года Закона 2004/005 о социальной защите инвалидов, Комитет вместе с тем обеспокоен прежде всего тем, что дети не имеют доступа к службам охраны здоровья.
While noting the existence of alternative care arrangements for those children deprived of a family environment, the Committee expresses its concern that the State party lacks legislation ensuring contact or visitation between children and their parents. Отмечая существование механизмов предоставления альтернативного ухода детям, лишенным семейного окружения, Комитет все же выражает обеспокоенность отсутствием в государстве-участнике законодательства, обеспечивающего возможность контактов между детьми и их родителями или посещения детей их родителями.
While noting that the majority of services for children with disabilities exist in the urban area, the Committee is particularly concerned for children with disabilities living in rural areas of the country and the difficult socio-economic circumstances faced by them. Отмечая, что основная часть услуг, предоставляемых детям-инвалидам, приходится на городские районы, Комитет выражает особую обеспокоенность в отношении положения детей-инвалидов, проживающих в сельских районах страны, и трудными социально-экономическими условиями, в которые они поставлены.
It refers to the judges' consideration of the powers vested in such Courts to deal with cases of contempt, noting that in such cases committed in the face of the Court punishment may be imposed summarily. Оно ссылается на соблюдение судьями полномочий, предоставленных подобным судам для принятия мер при оскорблении суда, отмечая при этом, что в случаях подобного отношения к суду наказание может выноситься в порядке суммарного производства.
Regarding commodities, some ministers expressed concern about the declining terms of trade for commodity exporters, noting that this was especially serious in Africa, where most people were dependent on the production of commodities for their livelihood. Говоря о сырьевых товарах, некоторые министры выразили обеспокоенность по поводу ухудшения условий торговли для экспортеров сырьевых товаров, отмечая, что особенно серьезно эта проблема стоит в Африке, где большая часть населения зависит от производства сырьевых товаров как источника средств к существованию.
An environmental approach to the identification and assessment of areas which are potentially at risk from natural and human-induced disasters, noting that intact mangrove and coral-reef ecosystems may help protect shorelines and islands; а) экологический подход к выявлению и оценке районов, которым угрожает потенциальная опасность стихийных и антропогенных бедствий, отмечая, что нетронутые экосистемы мангровых лесов и коралловых рифов могут помочь в защите участков береговой линии и островов;
While noting that 80 per cent of the population lives in rural areas, the Committee is deeply concerned about the pervasive poverty and underdevelopment of women, especially in rural and ethnic minority communities. Отмечая, что 80 процентов населения живет в сельских районах, Комитет глубоко обеспокоен распространенностью нищеты и слаборазвитости среди женщин, особенно в сельской местности и среди этнических меньшинств.
While noting improvement during the past few years, the Committee is seriously concerned about the very high maternal and infant mortality rates and the high fertility rate, especially among women in rural and remote areas and among ethnic minorities. Отмечая улучшение положения за последние годы, Комитет выражает серьезную озабоченность очень высокими показателями материнской и младенческой смертности и высокой рождаемостью, особенно среди женщин в сельских и отдаленных районах и среди этнических меньшинств.
While noting with appreciation the increase in the number of Italian women in the European Parliament, the Committee remains deeply concerned about the severe underrepresentation of women in political and public positions, including in elected bodies, the judiciary and at the international level. С удовлетворением отмечая увеличение числа итальянских женщин в составе Европейского парламента, Комитет вместе с тем по-прежнему глубоко обеспокоен серьезной недопредставленностью женщин на политических и государственных должностях, в том числе в выборных органах, органах юстиции и на международном уровне.
While noting the reduction in the general illiteracy rate of women, the Committee is concerned that the illiteracy rate remains high among rural women. Отмечая сокращение общего показателя неграмотности среди женщин, Комитет, тем не менее, обеспокоен высоким показателем неграмотности среди сельских женщин.
While noting measures taken to improve the conditions of the Roma community, the Committee is concerned that the Roma continue to suffer prejudice and discrimination, in particular with regard to access to health services, social assistance, education and employment. Отмечая меры, принимаемые для улучшения положения членов общины рома, Комитет обеспокоен тем, что рома по-прежнему страдают от предрассудков и дискриминации, в частности в связи с доступом к медицинским услугам, социальной помощи, образованию и занятости.
While noting the efforts undertaken by the State party to address the issue of child labour, the Committee expresses its concern at the prevalence of the phenomenon in Kenya, especially in the commercial agricultural sector (articles 8 and 24 of the Covenant). Отмечая усилия, прилагаемые государством-участником для решения проблемы применения детского труда, Комитет выражает озабоченность сохранением этого явления в Кении, особенно в коммерческом сельскохозяйственном секторе (статьи 8 и 24 Пакта).
While noting the State party's efforts in this regard, the Committee recommends that the State party continue to take measures to address such problems by, inter alia, considering additional alternative measures to imprisonment. Отмечая усилия государства-участника в этом направлении, Комитет вместе с тем рекомендует государству-участнику продолжать принимать меры для решения этих проблем, в том числе рассматривать возможность применения дополнительных мер в качестве альтернативы тюремному заключению.
Whilst noting the efforts made by the State party to decrease the gender imbalance in government positions and to improve the status and rights of women in society, the Committee considers that much more needs to be done (arts. 3 and 26). Отмечая усилия государства-участника по сокращению гендерного дисбаланса при назначении на государственные должности и по укреплению положения и прав женщин в обществе, Комитет вместе с тем считает необходимым существенно активизировать эти усилия (статьи 3 и 26).
However, noting the lack of State participation in the Agreement, my delegation is of the view that the review should be directed at identifying the impediments to States' accession to it. Однако, отмечая недостаточное участие государств в Соглашении, моя делегация считает, что обзор следует направить на выявление препятствий в вопросе присоединения к нему государств.
Recognizing the contribution of the Republic of China to international development and noting its economic and democratic reforms, we support its inclusion as a partner in our joint collaborative efforts and as a United Nations Member. Признавая вклад Республики Китай в международное развитие и отмечая ее экономические и демократические реформы, мы поддерживаем ее как нашего партнера в совместных усилиях и как члена Организации Объединенных Наций.
Mr. Chulkov (Russian Federation), noting that sustainable development was one of the highest priorities on the international agenda, said that his country intended to increase its contribution to resolving sustainable development problems internationally and nationally. Г-н Чулков (Российская Федерация), отмечая, что устойчивое развитие является одним из главных приоритетов международной повестки дня, говорит, что его страна намерена увеличить свой вклад в дело решения проблем в области устойчивого развития на международном и национальном уровнях.
While noting the substantial budgetary allocation in social services and infrastructure, particularly in the area of health and education, the Committee is nevertheless concerned that budgetary allocations are insufficient to respond to national and local priorities for the protection and promotion of children's rights. Отмечая факт выделения существенных бюджетных средств на социальные услуги и инфраструктуру, особенно в сфере здравоохранения и образования, Комитет тем не менее обеспокоен, что бюджетные ассигнования являются недостаточными для решения национальных и местных приоритетных задач, связанных с защитой и поощрением прав детей.
Mr. Saeed (Sudan), noting that the Sudan had both received many refugees and faced refugee problems of its own, said that his Government would continue to cooperate closely with UNHCR. Г-н Саид (Судан), отмечая, что Судан принял много беженцев и столкнулся с собственными проблемами в этой области, заявляет, что правительство страны будет продолжать тесное сотрудничество с УВКБ ООН.
Ms. Udo (Nigeria), noting that the representative of the Secretariat had read from a prepared statement, said that the text should have been provided to the Committee ahead of time. Г-жа Удо (Нигерия), отмечая, что представитель Секретариата зачитал подготовленное им заявление, говорит, что текст этого заявления нужно было заранее представить Комитету.
While noting the increasing number of countries which have signed or ratified such protocols, Japan calls on all States that have not yet signed and ratified one to do so. Отмечая рост числа стран, которые подписали или ратифицировали эти Протоколы, Япония призывает все государства, которые еще не подписали и не ратифицировали их, сделать это.
While noting that a law reform project to harmonize Eritrea's laws with its international obligations has been ongoing since 1997, the Committee is concerned that the Convention is not yet part of Eritrean law and thus that its provisions are not enforceable in domestic courts. Отмечая, что вопрос о реформе законодательства Эритреи в целях приведения его в соответствие с ее международными обязательствами обсуждается с 1997 года, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что положения Конвенции до сих пор не получили отражения в законодательстве Эритреи и работе отечественных судов.
While noting the efforts made by the State party to improve reproductive health care for women, including through the Safe Motherhood programme, the Committee remains concerned about the limited access to adequate health-care services for women, especially women in rural areas. Отмечая усилия государства-участника по улучшению медицинского обслуживания в сфере репродуктивного здоровья для женщин, включая программу здорового материнства, Комитет по-прежнему озабочен ограниченным доступом к адекватным медицинским услугам для женщин, особенно женщин в сельских районах.