Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отмечая

Примеры в контексте "Noting - Отмечая"

Примеры: Noting - Отмечая
Before concluding, I would also like to note that the General Assembly has now authorized by consensus the expenditure of the remaining funds appropriated through resolution 60/247 A, also noting the disassociation from the consensus by some Member В заключение я хотел бы отметить также, что теперь Генеральная Ассамблея единодушно санкционировала расходование остающихся финансовых средств, распределенных резолюцией 60/247 А, отмечая при этом также отмежевание некоторых государств-членов от этого консенсуса.
Notes with appreciation that the security situation in Kabul has greatly improved and the useful role played by the International Security Assistance Force to this end, while noting with concern that insecurity persists elsewhere in the country; с удовлетворением отмечает значительное улучшение положения в области безопасности в Кабуле и полезную роль, которую сыграли в этой связи Международные силы содействия безопасности, отмечая при этом с озабоченностью, что в других районах страны безопасность по-прежнему отсутствует;
Recognizing also the importance of the Compliance Agreement, which builds upon the legal framework established by the Convention, and noting that while twenty-two States have accepted it, the Compliance Agreement has not yet entered into force, признавая также важное значение Соглашения по открытому морю, которое развивает правовую базу, установленную Конвенцией, и отмечая, что, хотя двадцать два государства приняли это Соглашение, в силу оно пока не вступило,
Recalling that the verification of free and fair elections should cover the entire time span of the electoral process, and noting that assistance by the United Nations to Member States should continue on a case-by-case basis in accordance with the evolving needs of requesting countries, напоминая о том, что контроль за проведением свободных и справедливых выборов должен охватывать весь избирательный процесс, и отмечая, что Организация Объединенных Наций должна продолжать оказывать государствам-членам помощь на конкретной основе с учетом меняющихся потребностей запрашивающих помощь стран,
Further noting the Urban 21 Global Conference on the Urban Future, held in Berlin, Germany, from 4 to 6 July 2000, which highlighted the importance of the role of local authorities for urban development, отмечая далее проведение в Берлине, Германия, с 4 по 6 июля 2000 года Глобальной конференции по вопросу о будущем городов, на которой была подчеркнута важность роли местных органов власти в развитии городов,
The Committee, while noting the information provided regarding the participation of women in public offices and government positions, remains concerned about the absence of statistical data on the representation of ethnic minorities in public offices and government positions. and (e) (i Отмечая представленную информацию относительно женщин, работающих в государственных учреждениях и правительстве, Комитет обеспокоен в связи с отсутствием статистических сведений о представленности на государственной службе этнических меньшинств и е) i)).
Welcoming the improvements effected in the human rights situation in Haiti since the restoration of its democratic regime and noting the declarations by the Haitian authorities to the effect that the Government of that country remains committed to upholding human rights, с удовлетворением принимая во внимание меры по улучшению положения в области прав человека в Гаити, предпринятые с восстановления ее демократического режима, и отмечая заявления гаитянских властей о том, что правительство этой страны по-прежнему привержено делу защиты таких прав,
Also noting with concern the migration of Afghans into neighbouring countries because of existing humanitarian conditions and the onerous burden placed on these resources strained neighbouring countries; отмечая также с глубокой обеспокоенностью миграцию афганцев в соседние страны из-за сложившейся в стране гуманитарной ситуации и непомерное бремя, которое ложится в связи с этим на соседние страны с их ограниченными ресурсами,
Welcoming also the Doha Declaration on the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights and Public Health, adopted on 14 November 2001, and noting the decision of the World Trade Organization General Council of 30 August 2003 on the implementation of paragraph 6 of the Declaration, приветствуя также Дохинскую декларацию о Соглашении по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности и здравоохранению, принятую 14 ноября 2001 года, и отмечая решение Генерального совета Всемирной торговой организации от 30 августа 2003 года об осуществлении положений пункта 6 Декларации,
Welcoming the work of the Commission on Science and Technology for Development on its theme on "Technology development and capacity-building for competitiveness in a digital society", and noting the findings, which indicate, inter alia, the following: с удовлетворением отмечая работу Комиссии по науке и технике в целях развития по ее теме «Развитие технологий и создание потенциала в целях обеспечения конкурентоспособности в условиях цифрового общества» и принимая к сведению полученные результаты, которые, в частности, свидетельствуют о следующем:
The Committee, noting that individuals are expelled or returned only to France, reminds the State party that it must satisfy itself that no one will be returned to a third country where there might be a risk of torture; Отмечая, что соответствующие лица высылаются и возвращаются исключительно во Францию, Комитет напоминает о том, что государство-участник должно обеспечить, чтобы не было произведено ни одной высылки в третью страну, где может возникнуть угроза применения пыток;
Convinced that equality between women and men and respect for the human rights of all family members is essential to family well-being and to society at large, and noting the importance of reconciliation of work and family life, будучи убеждена в том, что равенство женщин и мужчин и уважение прав человека всех членов семьи имеют существенно важное значение для обеспечения благополучия семьи и общества в целом, и отмечая важность гармоничного совмещения трудовой деятельности и семейных обязанностей,
While noting with appreciation the improvements made in the provision of health services, as well as the increased number of patients with access to maternal and child health services, and the limiting of epidemics, the Committee is nevertheless concerned that: С удовлетворением отмечая улучшения в предоставлении медицинских услуг, а также увеличение числа пациентов, имеющих доступ к службам здравоохранения матери и ребенка, и ограничение эпидемий, Комитет обеспокоен тем, что:
Their satisfaction at the establishment of the CCW Implementation Support Unit within the United Nations Office of Disarmament Affairs, while noting that the CCW and its Protocols could benefit from a strengthened UNODA, Geneva Branch, in general. свое удовлетворение в связи с учреждением Группы имплементационной поддержки КНО в рамках женевского сектора Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, отмечая при этом, что для КНО и прилагаемых к ней Протоколов могло бы быть полезным укрепление женевского сектора УВР в целом;
Recognizing the key role played by women in agriculture and water management at the domestic and farm levels, while noting their lack of access to credit, land, knowledge and skills that are essential to raising productivity and reducing poverty, признавая ключевую роль женщин в вопросах сельского хозяйства и водоснабжения на уровне семей и ферм, но в то же время отмечая недоступность для них кредитов, земли, знаний и навыков, которые имеют исключительно важное значение для повышения продуктивности и сокращения масштабов нищеты,
(a) Within accomplishment (a) and (b), outputs are prioritized to address the various national and regional situations, noting that priorities may differ from country to country and from region to region. а) в рамках достижений а) и Ь) результаты имеют приоритетность в соответствии с различными ситуациями в странах и регионах, отмечая, что приоритеты могут быть разными для разных стран и регионов.
Also noting that, in some States, civilian private security services cooperate with and assist the police and may contribute to crime prevention and community safety consistent, where applicable, with national legislation, отмечая также, что в некоторых государствах гражданские частные службы безопасности сотрудничают с полицией и оказывают ей содействие и могут способствовать предупреждению преступности и обеспечению общественной безопасности в соответствии с национальным законодательством, где это применимо,
Recognizing that lasting stability in Liberia and the subregion will require well-functioning and sustainable security and rule of law sectors, and noting the continuing progress being made in developing and professionalizing the Armed Forces of Liberia and the Liberia National Police, признавая, что для долгосрочной стабильности в Либерии и субрегионе потребуется обеспечить отлаженное и надежное функционирование секторов безопасности и правопорядка, и отмечая продолжающийся прогресс в развитии и повышении профессионального уровня Вооруженных сил Либерии и Либерийской национальной полиции,
Welcoming also the continuing achievements in Haiti's political process, including through the peaceful holding on 29 April 2007 of the final round of local and municipal elections, and noting with satisfaction the number of women and youth engaged in this process, приветствуя также дальнейшие успехи, достигнутые в политическом процессе в Гаити, в том числе благодаря мирному проведению 29 апреля 2007 года заключительного раунда местных и муниципальных выборов, и с удовлетворением отмечая активное участие женщин и молодежи в этом процессе,
Urges Member States and regional and international organizations to contribute generously to the United Nations trust fund for the Mission, while noting that the existence of the trust fund does not preclude the conclusion of direct bilateral arrangements in support of the Mission; настоятельно призывает государства-члены и региональные и международные организации вносить щедрые взносы в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для Миссии, отмечая при этом, что существование целевого фонда не исключает возможности заключения прямых двусторонних соглашений для поддержки Миссии;
Recognizes the progress made and the continuing challenges faced in the implementation of the Mauritius Strategy, while noting the importance of paragraphs 87, 88 and 101 of the Strategy and taking into account cross-cutting implementation issues; признает достигнутый прогресс и сохраняющиеся трудности в процессе реализации Маврикийской стратегии, отмечая при этом важность пунктов 87, 88 и 101 Стратегии и принимая во внимание связанные с осуществлением вопросы сквозного характера;
Looking forward to the timely, effective and efficient operationalization of UNWomen, noting the importance of the early elaboration of the forthcoming strategic plan and budget for its operationalization, and stressing the need to meet the initial funding requirement to this end, рассчитывая на своевременное, эффективное и результативное задействование структуры «ООН-женщины», отмечая важность скорейшего составления намеченного стратегического плана и бюджета на нужды ее задействования и подчеркивая необходимость удовлетворить возникающую в этой связи потребность в первоначальном финансировании,
Recognizing that the consolidation of the status quo is not acceptable in the long term, and noting further that progress in the negotiations is essential in order to improve the quality of life of the people of Western Sahara in all its aspects, признавая, что сохранение статус-кво неприемлемо в долгосрочном плане, и отмечая далее, что прогресс на переговорах настоятельно необходим для повышения качества жизни народа Западной Сахары во всех ее аспектах,
Also noting the role of the United Nations Office on Drugs and Crime in providing to the States concerned technical assistance, upon request, in the areas of capacity-building in the criminal justice sector and the implementation of conventions in countering maritime piracy off the coast of Somalia, отмечая также роль Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в предоставлении заинтересованным государствам, по их просьбе, технической помощи в области укрепления потенциала сектора уголовного правосудия и осуществления конвенций в целях борьбы с морским пиратством в районе побережья Сомали,
Welcomes the continued return of Afghan refugees and internally displaced persons, in a voluntary, safe, dignified and sustainable manner, while noting with concern that conditions in parts of Afghanistan are not yet conducive to a safe and sustainable return to some places of origin; приветствует продолжающееся добровольное, безопасное, достойное и окончательное возвращение афганских беженцев и вынужденных переселенцев, отмечая при этом с озабоченностью, что условия в некоторых районах Афганистана еще не способствуют их безопасному и окончательному возвращению в родные места;