| Noting with concern that the report does not adequately address serious allegations of violations of international law, | отмечая с обеспокоенностью, что в докладе не рассматриваются надлежащим образом серьезные утверждения о нарушениях международного права, |
| Noting the undeniably positive influence of education and exposure to issues of good governance, | отмечая несомненно позитивное воздействие просветительской работы и распространения информации по вопросам, касающимся благого управления, |
| Noting the importance of strengthening coordination and complementarity among nuclear security activities, we welcome the proposal of IAEA to organize an international conference in 2013. | Отмечая важность укрепления координации и взаимодополняемости различных видов деятельности в области физической ядерной безопасности, мы приветствуем предложение МАГАТЭ организовать в 2013 году международную конференцию. |
| Noting the exceptional circumstances in New York City arising from Hurricane Sandy, | отмечая исключительные обстоятельства в городе Нью-Йорке, вызванные ураганом «Сэнди», |
| Noting with appreciation also the explanations provided by Ukraine to the Committee during its forty-ninth meeting, | отмечая с признательностью также разъяснения, представленные Украиной Комитету на его сорок девятом совещании, |
| Noting with appreciation the supporting information submitted by the Congo in March 2013, | отмечая с удовлетворением подтверждающую информацию, представленную Конго в марте 2013 года, |
| [Noting that donors do not impose any conditions for their contributions...] | [отмечая, что донорами не устанавливаются какие-либо условия для своих взносов...] |
| Noting further other measures taken to implement resolution 67/52 at the national and international levels, | отмечая далее другие меры, принятые в целях осуществления резолюции 67/52 на национальном и международном уровнях, |
| Noting the convening of the Climate Summit by the Secretary-General on 23 September 2014, | отмечая проведение 23 сентября 2014 года созванного Генеральным секретарем Саммита по вопросам климата, |
| Noting that camelids are strictly herbivorous, even-toed ungulate mammals that first appeared in America 45 million years ago, | отмечая, что верблюдовые являются сугубо травоядными парнокопытными млекопитающими и впервые появились в Северной и Южной Америке 45 миллионов лет назад, |
| Noting that Member States have an important role in meeting the needs and aspirations of youth, particularly in developing countries, | отмечая, что государства-члены призваны играть важную роль в удовлетворении потребностей и чаяний молодежи, особенно в развивающихся странах, |
| Noting the successes and challenges in recent years in promoting a new global human order at national and international levels, | отмечая достигнутые в последние годы успехи и возникшие проблемы в области содействия установлению нового мирового гуманитарного порядка на национальном и международном уровнях, |
| Noting with appreciation the work of the United Nations country team and agencies in Yemen, | с удовлетворением отмечая работу страновой группы и учреждений Организации Объединенных Наций в Йемене, |
| Noting with concern, however, that the Central African Republic has not reported 2013 data, | отмечая с обеспокоенностью при этом, что Центральноафриканская Республика не представила данные за 2013 год, |
| Noting the possible delays in the conduct of the Special Senatorial Election scheduled for October 2014, | отмечая возможные задержки в проведении специальных выборов в сенат, запланированных на октябрь 2014 года, |
| Noting the latest domestic, regional and international developments in respect of Lebanon, | отмечая последние связанные с Ливаном события на национальном, региональном и международном уровнях, |
| Noting also that document costs constitute the largest part of the budget for the Committee, | отмечая также, что расходы на документы составляют наибольшую часть расходов, предусмотренных в бюджете для Комитета, |
| Noting that legislation based upon the Model Law on Cross-Border Insolvency has been enacted in some 20 States, | отмечая, что законодательство, основанное на Типовом законе о трансграничной несостоятельности, было принято примерно в 20 государствах, |
| Noting that international consultation and analysis is non-intrusive, non-punitive, and respectful of national sovereignty, | отмечая, что международные консультации и анализ не допускают вмешательства, не имеют наказательного характера и уважают международный суверенитет, |
| Noting that Parties may, individually or jointly, develop and implement such approaches in accordance with their national circumstances, | отмечая, что Стороны могут по отдельности или совместно развивать и осуществлять такие подходы в соответствии со своими национальными условиями, |
| Noting the significant amount of relevant ongoing work within and outside of the Convention process, | отмечая значительный объем соответствующей текущей работы в рамках и за рамками процесса Конвенции, |
| Noting with appreciation the World Youth Conference, which took place in Mexico in August 2010, | отмечая с признательностью Всемирную конференцию по проблемам молодежи, состоявшуюся в августе 2010 года в Мексике, |
| Noting also that some toponymic authorities around the world have already adopted standards to limit or prohibit such commercial toponymic practices, | отмечая также, что некоторые топонимические органы по всему миру уже приняли стандарты для ограничения или запрещения такой коммерческой топонимической практики, |
| Noting the increasing importance of place-based information for many aspects of economic growth and societal development, | отмечая все большее значение локальной информации для многих аспектов экономического роста и общественного развития, |
| Noting that the increased usage of geospatial information over the web has continuously changed the way Governments function and transact information and services, | отмечая, что возросшее использование геопространственной информации через сеть постоянно меняет методы функционирования правительств и совершения ими сделок с информацией и услугами, |