Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отмечая

Примеры в контексте "Noting - Отмечая"

Примеры: Noting - Отмечая
While noting measures taken with the aim of enhancing the integration of migrant, Roma and Sinti women into Italian society, the Committee is deeply concerned that they are subject to multiple forms of discrimination with respect to accessing education, health and employment. Отмечая принятые меры, направленные на обеспечение более полной интеграции женщин-мигранток и женщин народности рома и синти в итальянское общество, Комитет однако глубоко обеспокоен тем, что они подвергаются многочисленным формам дискриминации в плане доступа к образованию, здравоохранению и занятости.
Participants highlighted the multiple functions and contributions of forests to human well-being, environmental stability and economic development, noting that forests not only provide goods and services, but are also sources of folklore and spirituality and have deep roots in different cultures and religions. Участники подчеркивали многочисленные функции лесов и их разнообразный вклад в обеспечение благополучия человека, экологической стабильности и экономического развития, отмечая, что леса не только обеспечивают товары и услуги, но и являются источниками фольклора и духовности, глубоко укоренившись в различных культурах и религиях.
While noting with interest the information provided about the next census scheduled in 2013, the Committee is concerned that the current data-collection methodology does not give full effect to the right to self-identification. С интересом отмечая представленную информацию о следующей переписи населения, намеченной на 2013 год, Комитет, тем не менее, выражает обеспокоенность в отношении того, что используемая в настоящее время методология сбора данных не обеспечивает полного осуществления права на самоидентификацию.
While noting the large inflow of immigrants and efforts made by the State party to dealing therewith, the Committee is concerned about reports that their legal safeguards are not always guaranteed in practice. Отмечая значительный приток иммигрантов и усилия, предпринимаемые государством-участником в этой связи, Комитет выражает обеспокоенность по поводу поступающих сообщений о том, что их правовые гарантии не всегда обеспечиваются на практике.
In noting that there could be both negative and positive potential consequences, the AWG-KP also recognized the need to broaden its understanding of aspects related to them. Отмечая, что потенциальные последствия могут носить как негативный, так и позитивный характер, СРГ-КП также признала необходимость достижения более глубокого понимания связанных с ними аспектов.
In noting that the annual report was clear and informative, delegations encouraged more analytical reporting on results and a comparison of achievements against targets, with an emphasis on outcomes and not merely output indicators. Отмечая четкость и информативность годового доклада, делегации призвали к представлению более аналитических докладов о результатах и сравнению достижений с целевыми показателями, а также уделению особого внимания итогам, а не только показателям непосредственных результатов.
Further noting that, while many States have established mechanisms to regulate civilian private security services, the level of government oversight nevertheless varies widely, отмечая далее, что, хотя во многих государствах созданы механизмы для регулирования деятельности гражданских частных служб безопасности, уровень государственного надзора существенно различается,
and noting that sustained and coordinated efforts by all relevant actors are required to consolidate progress made towards their implementation and to overcome continuing challenges, и отмечая, что для закрепления прогресса, достигнутого в их осуществлении, и преодоления сохраняющихся проблем требуются постоянные и согласованные усилия всех соответствующих сторон,
Further noting that much progress has being made toward achieving a global phase out of lead in automotive fuels, Отмечая далее значительный прогресс, достигнутый на пути перехода к глобальному этапу постепенного сокращения использования свинца в топливе для автотранспортных средств,
While noting the State party's several strategy plans on education, the Committee notes with concern the continuing high level of illiteracy of women and girls, in particular in rural areas, which manifests the patterns of indirect discrimination under article 10 of the Convention. Отмечая наличие у государства-участника нескольких стратегических планов в области образования, Комитет выражает обеспокоенность по поводу сохраняющегося высокого уровня неграмотности среди женщин и девочек, особенно в сельских районах, что свидетельствует о косвенной дискриминации по смыслу статьи 10 Конвенции.
He outlined the political and judicial systems, noting that the State party had yet to implement the recommendation that it should establish a constitutional court as a mechanism for the protection of human rights. Он описывает политическую и судебную системы, отмечая, что государство-участник еще не выполнило рекомендацию о создании конституционного суда как механизма защиты прав человека.
Ms. POUSSI, noting that the entities that constituted Bosnia and Herzegovina each had their own legislation in the area of labour migration, asked whether that led to differential treatment of migrant workers in the State party, according to where they lived. Г-жа ПОУССИ, отмечая, что государственные образования, составляющие Боснию и Герцеговину, имеют собственное законодательство в вопросах трудовой миграции, интересуется, не ведет ли это к различному обращению с трудящимися-мигрантами в государстве-участнике в зависимости от того, где они проживают.
While noting the increase of funds budgeted for specific child rights programmes, the Committee is concerned at the inadequate State annual budget allocated for areas affecting children including for health, education and social assistance in general. Отмечая увеличение бюджетного финансирования на конкретные программы по обеспечению прав ребенка, Комитет вместе с тем сожалеет о выделении из государственного ежегодного бюджета недостаточных средств на такие затрагивающие детей области, как здравоохранение, образование и социальная помощь в целом.
While noting the efforts undertaken by the State party to reduce poverty and social exclusion, the Committee is deeply concerned at the relatively low standard of living of a section of the child population and their families. Отмечая предпринятые государством-участником усилия по сокращению нищеты и социального отчуждения, Комитет вместе с тем глубоко обеспокоен относительно низким уровнем жизни определенной части детей и их семей.
While noting the expressed commitment of the Government to pursue a vigorous anti-corruption campaign, the Committee nevertheless expresses concern over reports of continuing corruption which may have a negative impact on the allocation of already limited resources for the promotion and protection of children's rights. Отмечая выраженную правительством приверженность продолжению решительной антикоррупционной кампании, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу сообщений о сохраняющейся коррупции, которая может оказывать негативное воздействие на распределение и до того уже ограниченных ресурсов на цели поощрения и защиты прав детей.
The Committee, while noting awareness-raising efforts about the harmful impact of FGM, is concerned that such measures need to be strengthened and mainstreamed in a sustainable manner. Отмечая усилия по повышению осведомленности о вредных последствиях КЖПО, Комитет считает, что такие меры необходимо усилить и упорядоченно проводить на устойчивой основе.
In addition, while noting with interest ongoing training of various professionals on the Convention, the Committee is concerned that this is not systematic and does not adequately cover rural and remote areas. В дополнение к этому Комитет с заинтересованностью, отмечая проводимую подготовку различных специалистов по положениям Конвенции, выражает свою обеспокоенность тем, что она не проводится на систематической основе и не охватывает надлежащим образом сельские и отдаленные районы.
The Committee, while noting the adoption of legislation of 2003 to combat trafficking is concerned over the lack of documentation of trafficking and sale of children. Отмечая принятие в 2003 году законодательства по борьбе с торговлей людьми, Комитет вместе с тем выражает свою обеспокоенность по поводу отсутствия конкретной информации, касающейся контрабанды и торговли людьми.
While noting the State party's successful initiatives to recruit more foster parents and its efforts to reduce waiting lists, the Committee is concerned that youth care still focuses largely on placing children in residential institutions. Отмечая успешные инициативы государства-участника по привлечению большего числа приемных родителей и его усилия по сокращению сроков ожидания, Комитет при этом обеспокоен тем, что меры по обеспечению ухода за несовершеннолетними по-прежнему в основном сосредоточены на помещении детей в детские учреждения.
While noting that the State party is particularly vulnerable to natural disasters, the Committee is concerned at the lack of information on any action plan or strategy in place to protect and assist children affected by such disasters. Отмечая особую уязвимость государства-участника по отношению к стихийным бедствиям, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность в связи с отсутствием информации о каких-либо существующих планах действий или стратегиях по защите детей, затронутых такими бедствиями, и по оказанию им помощи.
While noting the decrease in the number of children with disabilities in institutions, the Committee is concerned that: Отмечая сокращение числа детей-инвалидов в учреждениях, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что:
Mr. Angell (Canada), noting that Guineans now had a democratically elected President for the first time in 50 years, applauded their perseverance in overcoming the challenges of the transition process. Г-н Энджел (Канада), отмечая, что сейчас у граждан Гвинеи впервые за последние 50 лет есть демократически избранный президент, приветствует их решимость преодолеть трудности переходного процесса.
As the first step, the Security Council, noting in its resolution 1918 (2010) the failure to prosecute persons responsible for acts of piracy and armed robbery at sea, requested the Secretary-General to report on possible options to address the problem. В качестве первого шага Совет, отмечая в своей резолюции 1918 (2010), что лица, виновные в актах пиратства и вооруженного разбоя, не привлекаются к ответственности, просил Генерального секретаря представить ему различные варианты решения этой проблемы.
Recalling its previous resolutions and its presidential statements on the situation in Sudan, and noting the priority it attaches to the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, ссылаясь на свои предыдущие резолюции и заявления своего Председателя, касающиеся положения в Судане, и отмечая первостепенное значение, которое он придает осуществлению Всеобъемлющего мирного соглашения,
While noting that his Government would not tolerate these activities, President Kiir stated that South Sudan would not be drawn into fighting with the North. Отмечая, что его правительство не потерпит подобного рода деятельности, президент Киир заявил, что им не удастся втянуть Южный Судан в войну с Севером.