Noting with satisfaction the progress so far achieved towards the establishment of this University, and the realization of other necessary objectives; |
отмечая с удовлетворением прогресс, достигнутый на настоящий момент в деле становления этого Университета, а также в реализации других необходимых задач, |
Noting with concern that the condition of the environment has reached a stage that requires taking effective measures to stop its deterioration; |
с обеспокоенностью отмечая, что состояние окружающей среды достигло той стадии, которая требует принятия эффективных мер по предотвращению его дальнейшего ухудшения, |
Noting the Secretary-General's initiative to promote the use of sport for the implementation of the United Nations millennium development goals, |
отмечая инициативу Генерального секретаря по содействию использованию спорта в интересах достижения целей Организации Объединенных Наций в области развития на рубеже тысячелетия, |
Noting that 80 per cent of women in Viet Nam live in rural areas, the Committee expresses concern that they have limited access to health-care services, education and income-generating activities. |
Отмечая, что 80 процентов женщин в Социалистической Республике Вьетнам проживают в сельских районах, Комитет выражает озабоченность тем, что они имеют ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и приносящей доход деятельности. |
Noting further that the report of JAG to be submitted to UNCTAD's Trade and Development Board would be in all official languages, |
отмечая далее, что доклад ОКГ, представляемый Совету по торговле и развитию ЮНКТАД, выпускался бы на всех официальных языках, |
Noting with concern that some of the national media have used propaganda to incite war and encourage hatred and xenophobia, the Committee recommends that the State party continue its efforts to take the necessary measures to put an end to this practice. |
С обеспокоенностью отмечая, что некоторые из национальных средств массовой информации используют пропагандистские методы для разжигания войны и поощрения ненависти и ксенофобии, Комитет рекомендует государству-участнику продолжать его усилия, направленные на принятие необходимых мер для прекращения подобной практики. |
Noting with satisfaction that the number of countries that had adopted the 1993 System of National Accounts had risen, her delegation recommended that the next scale of assessments should be based on the most recent and reliable data available to Member States. |
С удовлетворением отмечая рост числа стран, принявших систему национальных счетов 1993 года, делегация Хорватии рекомендует, чтобы следующая шкала взносов была разработана с использованием самых последних и достоверных данных, имеющихся по различным государствам-членам. |
Noting, in the context of international trade and development, the ongoing work of the Commonwealth Secretariat/World Bank Joint Task Force on Small States, |
отмечая, в контексте международной торговли и развития, продолжающуюся работу Совместной целевой группы секретариата Содружества и Всемирного банка по малым государствам, |
Noting with concern that defamation of religions is among the causes of social disharmony and leads to violations of the human rights of their adherents, |
отмечая с озабоченностью, что диффамация религий относится к числу причин социальной дисгармонии и ведет к нарушениям прав человека их последователей, |
Noting with satisfaction the progress in some countries in the protection and promotion of the human rights of indigenous people, |
отмечая с удовлетворением прогресс, достигнутый в некоторых странах в деле защиты и поощрения прав человека коренных народов, |
Noting the presence of large numbers of immigrants, she asked what legislation existed to protect the rights of immigrants, in particular domestic servants. |
Отмечая наличие большого числа иммигрантов, она спрашивает, какие законы применяются для защиты прав иммигрантов, в частности домашней прислуги. |
Noting that the creation of a safe house for battered women was still under study, she said that, given the small population, there were understandable concerns about anonymity. |
Отмечая, что вопрос о создании приютов для подвергшихся избиению женщин все еще изучается, она говорит, что, учитывая небольшую численность населения, возникают вполне понятные проблемы, связанные с анонимностью. |
Noting the difficulties imposed by terrain and settlement patterns, the Committee is concerned that the failure of timely birth registration can have negative consequences on the full enjoyment by children of their fundamental rights and freedoms. |
Отмечая трудности, связанные с характером ландшафта и населенных пунктов, Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что непроведение своевременной регистрации рождений может иметь негативные последствия для осуществления детьми их основных прав и свобод в полной мере. |
Noting the attention given by the State party to children under 16 working in a family context, the Committee is concerned that such work may interfere with children's right to education. |
Отмечая, что государство-участник уделяет внимание детям в возрасте до 16 лет, которые занимаются трудовой деятельностью в семейном контексте, Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что такой труд может препятствовать осуществлению права детей на образование. |
Noting the State party's National Plan of Action for childhood and adolescence, the Committee remains concerned that the Plan has not been implemented. |
Отмечая, что государство-участник приняло национальный план действий в интересах детей и подростков, Комитет в то же время выражает озабоченность тем, что этот план до сих пор не претворен в жизнь. |
Noting the significant steps taken to guarantee civil and political rights, freedom of conscience and the media, she wondered whether any initiative was under way to reform the constitutional provisions on fundamental rights that would reflect a more holistic approach. |
Отмечая важные меры, принятые для гарантирования гражданских и политических прав, свободы совести и средств массовой информации, она интересуется, осуществляется ли какая-либо инициатива в целях реформы конституционных положений об основополагающих правах, которая бы отражала более целостный подход. |
Noting the obligation to work of single parents receiving social assistance, usually women, she wondered whether such persons were offered opportunities for retraining or merely traditional types of jobs. |
Отмечая обязанность одиноких родителей, получающих социальную помощь, как правило женщин, работать, она интересуется, предоставляется ли таким лицам возможность для переподготовки или им предлагаются лишь традиционные виды работ. |
Noting significant achievements in the reduction of infant and child mortality, and the high levels of immunization coverage, the Committee is concerned that: |
Отмечая значительные достижения по сокращению детской и младенческой смертности и высокий уровень охвата программами вакцинации, Комитет выражает озабоченность следующими вопросами: |
Noting the resolve of the leaders of all countries of the world expressed in the Millennium Declaration to take concerted action against international terrorism, |
отмечая выраженную в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций решимость лидеров всех стран мира предпринять согласованные действия по борьбе против международного терроризма, |
Noting that the provisional arrangements are intended as a first step towards the establishment of a broad-based, gender sensitive, multi-ethnic and fully representative government, |
отмечая, что временные механизмы предназначены в качестве первого шага в направлении формирования на широкой основе с учетом гендерного фактора многоэтнического и полностью представительного правительства, |
Noting that the nuclear testing in India and Pakistan in May 1998 had seriously hampered disarmament efforts, he reaffirmed his delegation's support for Security Council resolution 1172 and urged all States parties to promote its implementation. |
Отмечая, что ядерные испытания в Индии и Пакистане в мае 1998 года нанесли серьезный ущерб усилиям в области разоружения, оратор подтверждает поддержку делегации своей страны резолюции 1172 Совета Безопасности и призывает все государства-участники содействовать ее осуществлению. |
Noting the active role of the United Nations in enhancing international cooperation in family-related issues, particularly in the area of research and information, |
отмечая активную роль Организации Объединенных Наций в укреплении международного сотрудничества по вопросам, касающимся семьи, прежде всего в области исследований и информации, |
Noting that the General Assembly encouraged United Nations system organizations to ensure that the contributions of volunteers in their own areas of concern are fully recognized, |
отмечая, что Генеральная Ассамблея призвала организации системы Организации Объединенных Наций обеспечить, чтобы вклад добровольцев в их соответствующих сферах деятельности получил полное признание, |
Noting the efforts of the State party in this respect, the Committee strongly encourages the Hungarian authorities to further improve the existing facilities so that they meet international standards and to provide relevant information thereon in the next periodic report. |
Отмечая усилия государства-участника в этом направлении, Комитет настоятельно рекомендует властям Венгрии продолжать улучшение условий содержания в существующих учреждениях, с тем чтобы они отвечали международным стандартам, и представить по этому вопросу соответствующую информацию в следующем периодическом докладе. |
Noting that the preceding report was considered in 1986, it is pleased to be able to resume its dialogue with the State party under the normal reporting procedure. |
Отмечая, что предыдущий доклад был рассмотрен в 1986 году, он выражает удовлетворение по поводу возможности возобновления диалога с государством-участником в рамках нормальной процедуры представления докладов. |