Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отмечая

Примеры в контексте "Noting - Отмечая"

Примеры: Noting - Отмечая
The Committee, while noting that the minimum legal age of marriage is set at 18 years, expresses concern about the persistent practice of early and forced marriages, especially in the Roma community. Отмечая, что минимальный возраст для вступления в брак установлен на уровне 18 лет, Комитет выражает беспокойство в связи с сохраняющейся практикой ранних и принудительных браков, особенно в общине рома.
While noting that the overall number of HIV infections in the State party is relatively low, the Committee is concerned at the increasing rates of infection, particularly among children in street situations. Отмечая относительно низкий уровень общего числа ВИЧ-инфицированных лиц в государстве-участнике, Комитет в то же время озабочен растущим уровнем инфицированности, в частности среди беспризорных детей.
While noting that programmes and policies have been adopted by the State party to combat child labour, the Committee also notes with concern the lack of information on any investigation or prosecution of persons responsible for child labour. Отмечая принятие государством-участником программ и политики по борьбе с детским трудом, Комитет, тем не менее, также с озабоченностью отмечает отсутствие информации о каких-либо расследованиях или преследованиях лиц, виновных в эксплуатации детского труда.
While noting the recent steps taken to lift censorship, the Committee is concerned about the very limited access of children to internet, new technologies and appropriate information. Отмечая недавние шаги, направленные на отмену цензуры, Комитет вместе с тем обеспокоен крайне ограниченными возможностями доступа детей к Интернету, новым технологиям и надлежащей информации.
Noting with concern the incidence of crime in the secondary schools and noting also the planned restructuring of the public school system, с обеспокоенностью отмечая рост преступности в средних школах и отмечая также планируемую структурную перестройку системы государственных школ,
While noting that a plan of action aimed at eliminating child labour has been developed, the Committee is concerned about: Отмечая, что был разработан план действий по искоренению детского труда, Комитет вместе тем выражает беспокойство по поводу:
While noting the State party's exercise of extraterritorial jurisdiction, the Committee is concerned at the application of this being limited to international crimes specified in article 12.3 of its Criminal Code, which does not include all of the offences under the Optional Protocol. Отмечая, что государство-участник осуществляет экстратерриториальную юрисдикцию, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что такая юрисдикция распространяется лишь на международные преступления, предусмотренные статьей 12.3 Уголовного кодекса государства-участника и не включающие всех преступлений, предусмотренных Факультативным протоколом.
While noting as positive the indication given during the interactive dialogue that a section of the future national human rights institution will be fully devoted to child rights, the Committee is concerned about the considerable delays in establishing such a monitoring mechanism. С удовлетворением отмечая высказанное во время интерактивного диалога утверждение о том, что один из отделов будущего национального правозащитного учреждения будет заниматься непосредственно правами детей, Комитет выражает обеспокоенность в связи с существенными задержками в создании такого механизма мониторинга.
While noting as positive the importance accorded by the State party to dissemination and awareness-raising about trafficking in human beings, the Committee is concerned that the Optional Protocol has not been sufficiently promoted and disseminated. Отмечая в качестве позитивного фактора то значение, которое государство-участник придает распространению информации и повышению осведомленности о торговле людьми, Комитет испытывает обеспокоенность тем, что Факультативный протокол недостаточно пропагандируется и распространяется.
11.10 With the foregoing in mind, we turn to the two principal external intervention theories, sabotage and aerial attack or threat, noting as we do so that the evidence about them is not in watertight compartments. 11.10 С учетом вышесказанного мы переходим к двум основным теориям внешнего вмешательства - теории диверсии и теории атаки или угрозы с воздуха, отмечая при этом, что относимые к ним доказательства разнесены по категориям не герметично.
The Secretariat welcomes the recommendation, noting that it will raise the operational readiness of key items of contingent-owned equipment during a time of high operational tempo. Секретариат приветствует эту рекомендацию, отмечая, что он будет принимать меры в целях повышения оперативной готовности по основным категориям принадлежащего контингентам имущества в период высоких темпов оперативной деятельности.
While noting the steps taken by the State party to promote gender equality, the Committee expresses concern at the extremely low representation of women, particularly Dalit and indigenous women, in high-level decision-making positions. Отмечая шаги, предпринятые государством-участником в целях поощрения гендерного равенства, Комитет, тем не менее, выражает обеспокоенность по поводу чрезвычайно низкой представленности женщин, в частности далитов и представительниц коренных народов, на должностях высокого уровня, связанных с принятием решений.
While noting the efforts made to eliminate the recruitment of children into the Armed Forces and to reintegrate them into society, the Committee is concerned that some child soldiers have not yet been identified and reintegrated (art. 24). Отмечая предпринимаемые усилия в целях прекращения вербовки детей в вооруженные силы и их социальной реабилитации, Комитет выражает опасение, что некоторые дети-солдаты не будут выявлены и интегрированы в общество (статья 24).
4.28 As concerns the author's claims regarding the police officer's visit on 6 June 2005, the State party reiterates its previous arguments, noting that it has difficulties assessing the circumstances of the claim, as it was not evaluated at the domestic level. 4.28 Что касается утверждений автора о визите сотрудника полиции 6 июня 2005 года, то государство-участник повторяет свои предыдущие доводы, отмечая, что оно испытывает трудности с оценкой обстоятельств, связанных с этим заявлением, поскольку оно не рассматривалось на национальном уровне.
Mr. Diyar Khan (Pakistan), noting that New Zealand, Paraguay, South Sudan and Tajikistan had joined the sponsors, said that the right to self-determination enjoyed primacy in international law. Г-н Дияр Хан (Пакистан), отмечая, что Новая Зеландия, Парагвай, Таджикистан и Южный Судан присоединились к числу авторов, говорит, что право на самоопределение главенствует в международном праве.
While noting the relatively high proportion of commodities being purchased through system contracts (77.7 per cent in 2012), we found no evidence of a central procurement strategy designed to maximize the opportunities from consolidated procurement. Отмечая сравнительно высокую долю товаров, закупаемых по линии системных контрактов (77,7 процента в 2012 году), мы вместе с тем не обнаружили фактов, которые свидетельствовали бы о наличии централизованной закупочной стратегии, призванной добиться максимального использования возможностей, связанных с проведением объединенных закупочных операций.
A view was expressed that the scope of a new agreement should be limited to areas for which existing institutions did not have a mandate, noting that there were already regimes for ecosystem-based management, environmental impact assessments and fisheries. Было высказано мнение о том, что сфера действия нового соглашения должна быть ограничена областями, в которых существующие учреждения не имеют мандата, отмечая, что уже существуют режимы основанного на экосистемных соображениях управления, экологических экспертизах и оценках состояния рыболовства.
The Board acknowledges the action taken at the entity level to strengthen the management system for working with implementing partners, while noting that there is still more to be done. Комиссия принимает к сведению меры, принятые на уровне структур в целях укрепления системы управления взаимодействием с партнерами-исполнителями, отмечая при этом, что сделано еще далеко не все.
While noting the State party's acknowledgment of the lack of reliable data on the subject, the Committee remains concerned at reports that persons of foreign origin are overrepresented in the criminal justice system, including with respect to rate and length of incarceration. Отмечая, что государство-участник признает, что надежных данных по этому вопросу не существует, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с сообщениями, согласно которым лица иностранного происхождения в системе уголовного правосудия составляют непропорционально большую долю, в том числе с точки зрения режима и сроков заключения.
Also noting the New START Treaty and efforts made by the Russian Federation and the United States of America to implement it, отмечая также новый договор по СНВ и усилия, прилагаемые Российской Федерацией и Соединенными Штатами Америки по его осуществлению,
While noting the improvements made, the Board recommends that the Administration undertake a more focused effort to ensure that its own instructions in respect of the write-off of assets are followed by missions. Отмечая достигнутые успехи, Комиссия, тем не менее, рекомендует Администрации предпринять более целенаправленные усилия, направленные на обеспечение соблюдения своих собственных инструкций в отношении списания имущества миссиями.
While noting the concerns of some States regarding the free movement of persons and goods, I encourage CEMAC to continue to work with UNOCA towards the objective of greater political and economic integration for Central African States as a means of catalysing greater regional development. Отмечая, что некоторые государства обеспокоены свободным движением людей и товаров, я побуждаю ЦАЭВС продолжать работать с ЮНОЦА над обеспечением более полной политической и экономической интеграции центральноафриканских государств как средства стимулирования дальнейшего регионального развития.
In response to the opening statements, there was resounding and unanimous commendation from the floor of results achieved, noting that, in the year 2013, UNWomen had accomplished its highest rate of programme delivery since the Entity's establishment. После вступительных заявлений ораторы, выступавшие с мест, единодушно приветствовали достигнутые результаты, отмечая, что в 2013 году Структура «ООН-женщины» добилась наибольшего прогресса в реализации программ с момента своего создания.
While noting the provisions in the Code of Criminal Procedure requiring persons to be charged or released within 48 hours, the Committee remains concerned that detention without charge may be extended by the Attorney General for 16 days. Отмечая положения Уголовно-процессуального кодекса, предусматривающие предъявление обвинения или освобождение задержанных лиц в течение 48 часов, Комитет сохраняет обеспокоенность тем, что срок содержания под стражей без предъявления обвинений может быть продлен Генеральным прокурором на 16 дней.
While noting that dissemination and awareness-raising campaigns are principally carried out by non-governmental organizations and national human rights institutions, the Committee is concerned that the State party is not making sufficient efforts to disseminate the Optional Protocol among all relevant professional groups. Отмечая тот факт, что кампании по распространению информации и повышению информированности проводятся главным образом неправительственными организациями и национальными правозащитными учреждениями, Комитет выражает озабоченность тем, что государство-участник не предпринимает достаточных усилий для распространения информации о Факультативном протоколе среди всех соответствующих профессиональных групп.