Noting that small-scale mining activities are often scattered over large areas, therefore hampering the ability of government to monitor them properly, |
отмечая, что мелкие горнодобывающие предприятия зачастую разбросаны на большой площади, что затрудняет надлежащий контроль за их деятельностью со стороны правительств, |
Noting with satisfaction the emergency aid and assistance provided by a number of States, international and regional organizations, specialized agencies and voluntary institutions, |
с удовлетворением отмечая чрезвычайную помощь и поддержку, предоставленную многими государствами, международными региональными организациями, специализированными учреждениями и добровольными организациями, |
Noting that the first two years of the New Agenda have been affected by the constrained financial resource flows to Africa, |
отмечая, что осуществление Новой программы на протяжении первых двух лет осложнялось ограниченностью притока финансовых ресурсов в Африку, |
Noting with appreciation the continued assistance that has been extended to refugees from South Africa through the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, |
отмечая с признательностью, что беженцам из Южной Африки по-прежнему оказывается помощь через Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, |
Noting also the Government's decision to establish an investment bank in order to attract substantial investments world wide for much-needed projects, |
отмечая также решение правительства учредить инвестиционный банк для привлечения из всех районов мира крупных инвестиций на осуществление столь необходимых проектов, |
Noting with concern that in many countries indigenous peoples face, in a variety of areas of social life, significant problems that call for immediate and effective solution, |
с тревогой отмечая, что во многих странах коренные народы в различных сферах своей жизни сталкиваются с серьезными проблемами, требующими безотлагательного и эффективного решения, |
Noting the role of the Collective Peace-keeping Forces in deterring armed clashes, ensuring peace in the Republic of Tajikistan and maintaining stability on the Tajik-Afghan section of the border, |
отмечая роль Коллективных миротворческих сил в сдерживании вооруженных столкновений, обеспечении мира в Республике Таджикистан, поддержании стабильности на таджикско-афганском участке границы, |
Noting the efforts being undertaken by African leaders within the Presidential Forum on the Management of Science and Technology for Development in Africa, 1995-2005, |
отмечая усилия, прилагаемые африканскими руководителями в рамках Президентского форума по управлению наукой и техникой в целях развития в Африке, 1995-2005 годы, |
Noting with satisfaction the achievements of the Special Committee in contributing to the effective and complete implementation of the Declaration and other relevant resolutions of the United Nations on decolonization, |
с удовлетворением отмечая достижения Специального комитета в деле содействия эффективному и полному осуществлению Декларации, а также соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций по деколонизации, |
Noting with concern that the political instability and the absence of central authority that continue to characterize Somalia provide a breeding ground for new emergencies, |
с обеспокоенностью отмечая, что политическая нестабильность и отсутствие центральной власти, по-прежнему характерные для Сомали, создают благоприятные условия для возникновения новых чрезвычайных ситуаций, |
Noting that legislation has been introduced in the Virgin Islands Senate to postpone the referendum on political status until 1993, |
отмечая, что на рассмотрение Законодательного органа Виргинских островов был внесен законопроект о перенесении референдума о политическом статусе на 1993 год, |
Noting with serious concern the continuing effects of the acts of aggression and destabilization that have been committed by South Africa against neighbouring independent African States, |
отмечая с глубокой обеспокоенностью, что последствия актов агрессии и дестабилизации, совершенных Южной Африкой против соседних независимых африканских государств, по-прежнему сохраняются, |
Noting the interdependence of the humanitarian activities of UNHCR and its mandate responsibility to facilitate solutions to refugee problems with comprehensive approaches to conflict resolution and post-conflict development, |
отмечая взаимозависимость между гуманитарной деятельностью УВКБ и возложенной на него обязанностью содействовать решению проблем беженцев и комплексными подходами к урегулированию конфликтов и постконфликтному развитию, |
Noting with appreciation that, with international assistance and cooperation, continued voluntary repatriation in 1993 resulted in the return of 19,231 persons in conditions of safety and dignity, |
с удовлетворением отмечая, что при международной помощи и сотрудничестве в результате продолжающейся добровольной репатриации в 1993 году произошло возвращение 19231 человека в условиях безопасности и достоинства, |
Noting with satisfaction the progress made by the open-ended working group during its meetings prior to and during the fiftieth session of the Commission, |
с удовлетворением отмечая прогресс, достигнутый рабочей группой открытого состава на ее совещаниях до и в ходе пятидесятой сессии Комиссии, |
Noting that many States Members of the United Nations have yet to become parties to the International Covenants on Human Rights, |
отмечая, что многим государствам - членам Организации Объединенных Наций еще предстоит стать участниками Международных пактов о правах человека, |
Noting with regret that addenda 2, 3 and 4 to the Special Rapporteur's report were not available in time for due consideration, |
отмечая с сожалением, что добавления 2, 3 и 4 к докладу Специального докладчика не были представлены своевременно для их должного рассмотрения, |
Noting that since its adoption the Convention has only been signed by 40 Member States and ratified by 4, |
отмечая, что с момента принятия этой Конвенции ее подписали лишь сорок государств-членов и ратифицировали лишь четыре государства-члена, |
Noting also that forensic science can help to reunite children of disappeared persons forcibly separated from their parents with their surviving relatives, |
отмечая также, что судебная медицина способна помочь в деле воссоединения насильственно разлученных детей исчезнувших лиц с их оставшимися в живых родственниками, |
Noting that, in many of the countries concerned, sufficient expertise is not available in forensic science and related fields to investigate human rights violations effectively, |
отмечая, что во многих из соответствующих стран не имеется достаточных специальных знаний в области судебной медицины и в смежных областях для эффективного расследования нарушений прав человека, |
Noting with concern that the breakdown of governmental authority in Somalia has exacerbated the grave situation of human rights in the country, |
отмечая с озабоченностью, что развал органов управления в Сомали усугубляет серьезное положение в области прав человека в этой стране, |
Noting that the difficult financial situation of the United Nations human rights programme has created considerable obstacles in implementing in full and on time the various procedures and mechanisms, |
отмечая, что тяжелое финансовое положение программы Организации Объединенных Наций по правам человека создает серьезные препятствия для полного и своевременного осуществления различных процедур и механизмов, |
Noting further that environmentally sound projects are also generally economically sound, and provide a better basis for social development than short-term developments that require costly remedial measures, |
отмечая далее, что экологически безопасные проекты являются также, как правило, экономически обоснованными и создают лучшую основу для социального развития, чем краткосрочные разработки, требующие дорогостоящих коррективных мер, |
Noting that the Federation of Cuban Women was the only non-governmental organization representing women's interests, she said that it could not possibly deal with all the issues. |
Отмечая, что Федерация кубинских женщин является единственной неправительственной организацией, представляющей интересы женщин, она говорит, что эта организация просто не в состоянии заниматься всеми вопросами. |
Noting that the measures referred to in paragraph 23 of the report were probably administrative, he asked what legal and judicial measures had been taken by the State party to combat racial discrimination. |
Отмечая, что меры, о которых идет речь в пункте 23 доклада, носят, по-видимому, административный характер, г-н Гарвалов спрашивает, какими законодательными и судебными положениями пользуется государство-участник для борьбы с расовой дискриминацией. |