Английский - русский
Перевод слова Noting
Вариант перевода Отмечая

Примеры в контексте "Noting - Отмечая"

Примеры: Noting - Отмечая
The Committee, while noting declines in women's mortality rates, is concerned about the status of women's health, especially women's reproductive health, and that abortion is apparently used as a means of fertility control. Комитет, отмечая сокращение показателей смертности среди женщин, выражает озабоченность по поводу состояния здоровья женщин, особенно репродуктивного здоровья женщин, и того, что аборты, по-видимому, используются в качестве средства контроля за рождаемостью.
The Committee commends the Cook Islands for its accession to the Convention in its own right on 11 August 2006, while noting its accession to the Convention in 1985 through territorial application under New Zealand. Комитет выражает Островам Кука признательность за присоединение к Конвенции в своем собственном качестве 11 августа 2006 года, отмечая их присоединение к Конвенции в 1985 году в силу применения к территориям Новой Зеландии.
Also noting the Secretariat's proposal in the Issue Paper for the above Round Table that UNIDO's post-crisis initiative should be based on three basic principles - sound diagnosis, tailor-made responses, and close donor coordination and inter-agency collaboration, отмечая также предложение Секретариата, изложенное в документе по этой проблеме для вышеупомянутого круглого стола, о том, чтобы пост-кризисная инициатива ЮНИДО основывалась на трех основных принципах: обоснованная оценка, конкрет-ные ответные меры, а также тесная координация усилий доноров и межучрежденческое сотрудни-чество,
Commending the secretariat for its efforts in promoting the Convention and, in particular, noting the acknowledgement by the World Summit on Sustainable Development (WSSD) of the UNCCD as one of the tools for poverty eradication, положительно оценивая усилия секретариат по содействию осуществлению Конвенции и, в частности, отмечая факт признания участниками Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию (ВВУР) КБОООН в качестве одного из инструментов искоренения бедности:
While noting the efforts to amend the Act on Elections and Political Parties to impose a quota of 44 per cent for women's participation, the Committee remains concerned about the underrepresentation of women, in particular indigenous women, in political and public positions at all levels. Отмечая усилия по внесению изменений в Закон о выборах и политических партиях в целях установления 44-процентной квоты участия женщин, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен недопредставленностью женщин, в частности из числа коренного населения, на политических и государственных должностях всех уровней.
While noting the reduction in the general illiteracy rate of women, the Committee is concerned that the rate is still high among certain groups of women, particularly rural women and older women. Отмечая снижение общего уровня неграмотности среди женщин, Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что уровень неграмотности по-прежнему высок в некоторых группах женского населения, в частности среди сельских и пожилых женщин.
While noting a major decline in unemployment during 1999-2001, especially among women, the Committee expresses concern that women, especially young women holding university diplomas, still constitute the majority of the unemployed in the State party. Отмечая значительное сокращение безработицы в 1999 - 2001 годах, особенно среди женщин, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что женщины с университетскими дипломами, особенно молодые женщины, по-прежнему составляют большинство среди безработных в государстве-участнике.
While noting the progress made in the area of child health care, including in the numbers of health centres established and their staffing levels, the Committee remains concerned at: Отмечая прогресс в сфере охраны здоровья ребенка, в том числе с точки зрения численности учрежденных медико-санитарных центров и уровня их кадрового обеспечения, Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с:
While noting the participation of the civil society in child protection activities, the Committee is concerned that insufficient efforts have been made to involve civil society in the full implementation of the Convention and the reporting process. Отмечая участие гражданского общества в деятельности по защите детей, Комитет обеспокоен недостаточной интенсивностью усилий по вовлечению гражданского общества в процесс полного осуществления Конвенции и подготовки докладов.
While noting with appreciation the activities undertaken by the National Commission on the Role of Filipino Women and the national legislation enacted to improve the situation of migrant Filipino women, the Committee notes with interest the prominent numbers of female migrant workers. С удовлетворением отмечая деятельность Национальной комиссии по вопросу о роли филиппинских женщин и национальное законодательство, принятое с целью улучшения положения филиппинских женщин-мигрантов, Комитет с интересом отмечает, что значительное число трудящихся-мигрантов составляют женщины.
While noting the existence of numerous plans of action and policies focusing on specific issues of concern to children, the Committee remains concerned at the absence of a general plan of action for children's rights and a comprehensive children's rights policy. Отмечая наличие различных планов действий и направлений политики, предназначенных для решения конкретных затрагивающих интересы детей вопросов, Комитет вместе с тем выражает озабоченность по поводу отсутствия общего плана действий по правам ребенка и всеобъемлющей политики в области прав детей.
While noting the State party's efforts in this regard, the Committee is concerned that, as indicated in the State party's report, substance abuse by children is a major concern. Отмечая предпринимаемые в этой связи усилия государства-участника, Комитет озабочен тем, что, как указывается в докладе государства-участника, злоупотребление детьми наркотиками превратилось в крупную проблему.
While noting the establishment of a programme to reintegrate street children into their families (as indicated in the replies to the list of issues), the Committee remains concerned at the situation of street children and at the lack of relevant data in this regard. Отмечая создание программы реинтеграции уличных детей в их семьи (как указано в ответах на перечень вопросов), Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с положением уличных детей и отсутствием соответствующих данных на этот счет.
While noting the appointment of the Commissioner for Human Rights of the Supreme Council of Ukraine, the Committee remains concerned that the mandate of the Commissioner does not provide for the regular monitoring and evaluation of progress in the implementation of the Convention. Отмечая назначение уполномоченного по правам человека Верховной Рады Украины, Комитет тем не менее озабочен тем, что мандат уполномоченного не предусматривает регулярного контроля и оценки прогресса в деле осуществления Конвенции.
Reaffirming the need to combat corruption, smuggling, human trafficking, organized crime, and extremism and other illegal activities, and noting in that regard the establishment of the State Border Service, which is expected to be completed in 2002, вновь подтверждая необходимость борьбы с коррупцией, контрабандой, торговлей людьми, организованной преступностью и экстремизмом и другой незаконной деятельностью и отмечая в этой связи создание государственной пограничной службы, формирование которой должно завершиться в 2002 году,
The Committee, while noting the Juvenile Justice Programme, is nevertheless concerned that the juvenile justice system is not fully in compliance with the Convention and that the juvenile crime rates and the number of criminal juvenile offenders are increasing. Комитет, отмечая Программу в области правосудия в отношении несовершеннолетних, тем не менее озабочен тем, что система правосудия в отношении несовершеннолетних не в полной мере соответствует Конвенции и что показатели преступности среди несовершеннолетних и количество уголовных преступников среди них возрастают.
While noting that the Law on the Protection of the Rights of the Child of 1998 explicitly prohibits corporal punishment, the Committee expresses its concern at the still widespread use of corporal punishment, in particular within the family and in school and other institutions. Отмечая, что Закон о защите прав ребенка 1998 года ясно запрещает применение телесных наказаний, Комитет выражает беспокойство в связи с тем, что практика применения телесных наказаний по-прежнему является распространенной, особенно внутри семей, в школах и других детских учреждениях.
While noting the recent efforts made, the Committee remains concerned that domestic legislation does not fully reflect the principles and provisions of the Convention and that several recent efforts to amend domestic legislation have yet to be adopted. Отмечая предпринятые в последнее время усилия, Комитет по-прежнему обеспокоен тем, что внутреннее законодательство не в полной мере отражает принципы и положения Конвенции и что некоторые из этих усилий еще не завершились внесением изменений в законодательство.
Also noting with interest the changes brought about by the Treaty of Amsterdam of 1997 enabling the European Union to adopt appropriate measures to combat discrimination on the grounds, inter alia, of disability, отмечая также с интересом изменения, произведенные согласно Амстердамскому договору 1997 года, которые позволяют Европейскому союзу принимать надлежащие меры для борьбы с дискриминацией, в частности по признаку инвалидности,
While noting that corporal punishment is prohibited by law in schools, the Committee remains concerned that the practice continues to be widespread in schools and in the family, in the care and juvenile justice systems and generally in society. Отмечая тот факт, что закон запрещает телесное наказание в школе, Комитет, однако, обеспокоен тем, что эта практика по-прежнему широко распространена в школе и в семье, в детских учреждениях и в пенитенциарных учреждениях для несовершеннолетних и в обществе в целом.
While noting a decline in women's mortality rate, the Committee nevertheless expresses concern at the status of women's health, especially women's reproductive health, and the high rate of abortion among young unmarried women. Отмечая снижение коэффициента смертности среди женщин, Комитет, тем не менее, выражает обеспокоенность по поводу состояния здоровья женщин, особенно женщин репродуктивного возраста, и высоким показателем абортов среди молодых незамужних женщин.
With respect to article 2 of the Convention, the Committee, while noting that the Constitution of Slovenia provides for representation in Parliament of the Italian and Hungarian minorities, observes that the issue of the representation of other minorities in the Slovenian Parliament has not been addressed. Что касается статьи 2 Конвенции, то Комитет, отмечая, что в Конституции Словении предусматривается представительство в парламенте итальянского и венгерского меньшинств, указывает, что вопрос о представительстве других меньшинств в словенском парламенте не рассматривался.
Also noting with satisfaction that the amended Treaty of Tlatelolco is fully in force for Argentina, Barbados, Brazil, Chile, Colombia, Costa Rica, Ecuador, Guyana, Jamaica, Mexico, Panama, Paraguay, Peru, Suriname, Uruguay and Venezuela, с удовлетворением отмечая также, что Договор Тлателолко с внесенными в него поправками имеет полную силу для Аргентины, Барбадоса, Бразилии, Венесуэлы, Гайаны, Колумбии, Коста-Рики, Мексики, Панамы, Парагвая, Перу, Суринама, Уругвая, Чили, Эквадора и Ямайки,
Mr. SCHMIDT (Secretary of the Committee), noting that the first sentence of the ninth paragraph would remain unchanged, read out the following amended version of the remainder of the paragraph: Г-н ШМИДТ (Секретарь Комитета), отмечая, что первое предложение девятого пункта остается без изменения, зачитывает следующий измененный вариант остальной части данного пункта:
noting that, according to the table in paragraph 75, most of the members of the defence force were of African descent, asked if the same was true of the police force. Г-н ТАН Чэньюань, отмечая, что в соответствии с таблицей в пункте 75 большинство служащих сил обороны имеют африканское происхождение, спрашивает, имеет ли это место также и в полиции.