Several delegations expressed their flexibility regarding the format of the meeting, while noting the need to have concrete and focused discussions. |
Несколько делегаций заявили о том, что они готовы проявить гибкость в отношении формата совещания, но при этом отметили необходимость проведения конкретных и целенаправленных обсуждений. |
The character performances also received praise, with IGN's Moriarty and Kotaku's Kirk Hamilton noting that the game improved as a result. |
Выступления персонажей также получила похвалу, Мориарти от IGN и Кирк Хэмилтон из Kotaku отметили, что в результате игра улучшилась. |
Many people within Major League Baseball spoke out in support of Joyce, offering their sympathies and noting his exceptional reputation. |
Множество людей, имеющих отношение к Главной лиге бейсбола, высказались в поддержку Джойса и отметили его исключительную репутацию. |
"Used to Love You" received praise, with many critics noting its lyrical content and Stefani's emotional delivery. |
«Раньше любил тебя» получил похвалу, причем многие критики отметили его лирическое содержание и эмоциональную доставку Стефани. |
Several speakers welcomed the Administrator's efforts to mobilize core resources, with some noting that UNDP could not undertake that activity alone. |
Несколько ораторов приветствовали усилия Администратора по мобилизации основных ресурсов, при этом некоторые из них отметили, что ПРООН не может проводить это мероприятие в одиночку. |
Ms. Spies expressed appreciation for the interventions noting the progress made in the Kingdom of the Netherlands. |
Г-жа Спис выразила признательность выступавшим, которые отметили прогресс, достигнутый в Королевстве Нидерландов. |
Following the briefings, Council members made statements noting the progress achieved and made proposals on the way forward. |
После брифинга члены Совета выступили с заявлениями, в которых отметили достигнутый прогресс и высказали предложения относительно перспектив достижения прогресса. |
Agencies generally supported recommendation 12, with several noting that increasing the number of mechanisms where South-South cooperation is discussed could be helpful. |
Учреждения в целом одобрили рекомендацию 12; при этом некоторые из них отметили, что было бы полезным увеличить число механизмов, в которых обсуждается проблематика сотрудничества Юг-Юг. |
Some panellists, while noting that marine renewable energy projects were not currently being developed in these areas, indicated that it was theoretically possible. |
Докладчики указали на то, что в настоящее время в этих районах проекты в области морских возобновляемых энергоресурсов не осуществляются, однако отметили, что теоретически такое возможно. |
Representatives thanked the European Union for submitting the draft decision, several noting that a similar proposal had been considered the previous year. |
Представители выразили признательность Европейскому союзу за представление этого проекта решения, причем несколько представителей отметили, что аналогичное предложение рассматривалось в прошлом году. |
They highlighted the necessity of meeting the aspirations and needs of young people as a priority, with several delegations noting the importance of enhanced youth participation. |
Они выделили необходимость удовлетворения потребностей и чаяний молодежи в качестве одного из приоритетов, а несколько делегаций отметили важное значение активизации участия молодежи. |
First, the round table underscored the substantial positive impacts of international migration on social and economic development, while noting certain negative impacts as well. |
Во-первых, участники «круглого стола» подчеркнули, что международная миграция оказывает ощутимое положительное влияние на социально-экономическое развитие, но при этом отметили и некоторые ее отрицательные последствия. |
Delegations underscored the excellent cooperation between their countries and UNFPA and noting that the proposed country programmes had been developed in close partnership with the respective governments and other stakeholders. |
Делегации подчеркнули отлично налаженное сотрудничество между их странами и ЮНФПА и отметили, что предлагаемые страновые программы были разработаны в тесном партнерстве с соответствующими правительствами и другими заинтересованными участниками. |
Agencies generally supported this recommendation, with many noting that the practice was already common in some locations, in particular New York, Montreal, Canada, and Rome. |
Учреждения в целом поддержали эту рекомендацию, и многие из них отметили, что эта практика уже применяется в некоторых точках, в частности в Нью-Йорке, Монреале, Канада, и Риме. |
They alluded to the close relationship between climate change and poverty reduction, noting that Africa would be in the greatest danger if a climate deal were not reached quickly. |
Они указали, что между изменением климата и задачей сокращения масштабов нищеты имеется тесная взаимосвязь, и отметили, что Африка может оказаться в большой опасности, если в ближайшее время не будет подписано соглашение по климату. |
The meeting highlighted the importance of interlinkages between the thematic clusters, noting the improved implementation of the policy options that built upon the resulting synergies. |
Участники совещания подчеркнули важное значение взаимосвязей между тематическими блоками и отметили повышение эффективности реализации выбранных политических решений в результате использования соответствующих механизмов синергического взаимодействия. |
While noting minor irregularities, all observer delegations proclaimed the elections to have been free, fair and peaceful |
Все делегации наблюдателей объявили выборы свободными, справедливыми и мирными, хотя и отметили при этом незначительные нарушения |
Most participants noted that the assessments and other activities should be demand-driven, depending on user requests, with some noting the importance of input from the scientific community. |
Большинство участников отметили, что оценки и другие действия должны обусловливаться спросом и проводиться по заявкам пользователей, в то время как некоторые из них отметили важность вклада со стороны научного сообщества. |
Several members, noting that some countries had already prohibited or limited the use of endosulfan, said that they would need to take into consideration the possible persistent organic pollutant characteristics of alternatives. |
Несколько членов Комитета отметили, что в некоторых странах применение эндосульфана уже запрещено или ограничено, но необходимо принимать во внимание возможные свойства стойких органических загрязнителей у альтернатив. |
The Council concluded the meeting by noting that the shared views among UNPOS, AMISOM and IGAD were an encouraging sign and that it would be important for the international community to reinforce its unity of purpose and speak with one voice on Somalia. |
Завершая работу заседания, члены Совета отметили один обнадеживающий момент - совпадение мнений ПОООНС, АМИСОМ и МОВР - и подчеркнули, что международное сообщество должно постоянно демонстрировать единство целей и проводить согласованную линию по Сомали. |
The Council members welcomed the interim agreement (Joint Plan of Action) of 24 November, and the progress made in the dialogue with the International Atomic Energy Agency, while noting that much remained to be done before reaching the goal of a comprehensive and final settlement. |
Члены Совета приветствовали временное соглашение (Совместный план действий) от 24 ноября, а также прогресс, достигнутый в налаживании диалога с Международным агентством по атомной энергии, однако при этом отметили, что для достижения цели всеобъемлющего и окончательного урегулирования еще многое предстоит сделать. |
At the second session of the Plenary, there was general support for the draft stakeholder engagement strategy, with some Governments noting that it was a key element for the relevance, effectiveness, credibility, communication efforts and overall success of the Platform. |
На второй сессии Пленума стратегия привлечения заинтересованных сторон получила всеобщую поддержку, при этом ряд правительств отметили, что она является ключевым элементом, обеспечивающим актуальность, эффективность, авторитет, результативность коммуникационных усилий и общий успех Платформы. |
The progress of the Commission on the topic thus far, building upon its work in prior years, was generally welcomed, with some delegations noting, in particular, the provisional adoption of three draft articles on the subject. |
Достигнутый Комиссией до настоящего времени прогресс в работе над этой темой на основе результатов работы в предыдущие годы в целом был одобрен, при этом некоторые делегации отметили, в частности, принятие в предварительном порядке три проекта статей по данной теме. |
Members welcomed the planned opening of the eight border-crossing corridors between the two countries, terming it a positive development, while noting that much work remained to be done. |
Члены Совета приветствовали планы по открытию восьми контрольно-пропускных пунктов на границе между этими двумя странами, назвав это положительным событием, но при этом отметили, что предстоит еще сделать многое. |
The representatives of Morocco and the Bolivarian Republic of Venezuela commended Ecuador for developing the Atlas, noting that it represented an example of good practice in the development of national action plans supported by a wide variety of disaggregated data. |
Отдав Эквадору должное за подготовку Атласа, представители Марокко и Боливарианской Республики Венесуэла отметили, что это может служить примером позитивной практики в рамках разработки национальных планов действий на основе самых разнообразных дезагрегированных данных. |