| A short preface that nothing had been changed since the initial declaration could also be added. | Можно было бы также добавлять краткое предваряющее замечание, указывающее, что за период с первоначального объявления ничего не изменилось. |
| The author asserts that she knew nothing of the events of 6 August. | Автор утверждает, что она ничего не знала о событиях 6 августа. |
| Such "official visits" to the regions of Abkhazia or Tskhinvali obviously change nothing for these occupation regimes. | Очевидно, что такие «официальные визиты» в районы Абхазии или Цхинвали реально ничего не меняют для оккупационных режимов. |
| According to the search protocol, nothing was found in the apartment. | Согласно протоколу обыска, в квартире ничего не было обнаружено. |
| We read what these people say and it is as if nothing happened. | Мы читаем, что говорят эти люди, и, похоже, как будто ничего не произошло. |
| Despite expectations, the facts confirm that nothing has changed. | Несмотря на ожидания, факты подтверждают, что ничего не изменилось. |
| But preventing them can cost next to nothing and can even save money. | Но их профилактика может практически ничего не стоить и даже может приводить к экономии средств. |
| It added that nothing was done to promote awareness of the role of NGOs in preparing CEDAW reports. | Кроме того, было отмечено, что ничего не было сделано по содействию повышению уровня осведомленности о роли НПО в подготовке докладов для КЛДЖ. |
| It was very serious when a State did nothing. | Очень серьезно, когда какое-либо государство ничего не делает. |
| All our rights, agreements and laws mean nothing if individual lives are not respected and protected. | Все наши права, соглашения и законы ничего не стоят, если жизнь отдельного человека не пользуется уважением и защитой. |
| According to JS1, until today, nothing has been done to make its legislation compliant with this convention. | Как сообщается в СЗ-1, до сих пор ничего не было сделано для приведения законодательства страны в соответствие с этой Конвенцией. |
| In doing so, it would act transparently and would hide nothing from the international community or its population. | Осуществляя эту работу, оно будет действовать открыто, ничего не скрывая от международного сообщества или своего населения. |
| But I hear nothing about the 12 years. | Но вот я ничего не слышу о 12 годах. |
| However, nothing has been done and there is no other remedy they can resort to in Kosovo. | Однако ничего не было сделано, и в Косово не существует какого-либо другого средства правовой защиты, которым они могли бы воспользоваться. |
| Two years have passed, and nothing has been done to give effect to the findings of the Court. | Прошло два года, а для претворения в жизнь решений Суда ничего не сделано. |
| Our husbands took us [as] a people who knew nothing. | Наши мужья воспринимали нас как людей, которые ничего не знают. |
| As the report said nothing about Roma women, he requested detailed information on the situation of that particularly vulnerable population group. | Поскольку в докладе ничего не говорится о женщинах из числа рома, он просит представить подробную информацию о положении этой особо уязвимой группы населения. |
| That formulation, which changed nothing in substance, had often proved more palatable. | Такая формулировка, которая ничего не меняет по существу, зачастую выглядит более привлекательной. |
| Yet the violence continues and nothing is done to end terrorism or support for it. | Между тем насилие продолжается, и ничего не делается для того, чтобы положить конец терроризму или его поддержке. |
| Others considered the guideline unnecessary inasmuch as it added nothing to the provisions of draft guideline 2.9.9. | По мнению других членов, в этом проекте не было необходимости, поскольку он ничего не добавлял к постановлениям проекта руководящего положения 2.9.9. |
| The suggested alternative 1, which proposed changing nothing, was rejected. | Альтернативный вариант 1, согласно которому предлагалось ничего не изменять, был отклонен. |
| Where the transport document stated nothing about delivery without surrender, the rules in article 49, paragraph 1, would apply. | Если в транспортном документе ничего не говорится о сдаче груза без передачи оборотного документа, то будут применяться правила пункта 1 статьи 49. |
| He did not understand why documented foreign nationals were encouraged to leave the country while nothing was done to expel those who were undocumented. | Он не понимает, почему иностранцев, находящихся в стране на законном основании, побуждают уехать из страны, в то время как ничего не делается для высылки тех, кто находится там незаконно. |
| We will achieve nothing by setting premature deadlines. | Мы ничего не добьемся, устанавливая преждевременные сроки. |
| These weapons are not necessary, and at the end of the day they solve nothing. | В оружии нет необходимости, и, в конечном счете, оно ничего не решает. |