| In our view, the Programme of Action adopted by the Conference contains absolutely nothing on that issue. | С нашей точки зрения, Программа действий, принятая Конференцией, абсолютно ничего не содержит по этому вопросу. |
| The Lebanese Armed Forces conducted an investigation at the house where the civilians had been observed using weapons but found nothing. | Ливанские вооруженные силы провели расследование в доме, где были замечены гражданские лица, применяющие оружие, но ничего не обнаружили. |
| Allegedly, a senior police officer who arrived at the scene did nothing to stop the ill-treatment. | Если верить сообщениям, офицер полиции, который прибыл на место, ничего не сделал для того, чтобы прекратить этот акт грубого обращения. |
| Benoni Urey also denied knowing Ruprah and knew nothing about the diplomatic passports. | Бенони Урей также отрицал, что он знает Рупру, и ему ничего не было известно о дипломатических паспортах. |
| Those steps are tantamount to nothing without the political will to implement them. | Эти шаги в отсутствие политической воли к их реализации фактически ничего не дают. |
| Normality cannot simply be suspended for five years or more and then resume as if nothing had happened. | Нормальную жизнь нельзя просто отложить на пять или более лет, а затем возобновить, как будто ничего не произошло. |
| Mining companies sometimes leave next to nothing to Governments for spending on social infrastructure. | Горнодобывающие компании порой практически ничего не оставляют правительству на расходы на развитие социальной инфраструктуры. |
| It appeared that nothing was being done to address the problem. | Похоже, что для решения этой проблемы ничего не делается. |
| However, nothing has been done to right the wrong. | Однако ничего не было сделано, чтобы исправить ошибки. |
| It certainly implies nothing about the validity of either the Genocide Convention or the incompatible "particular agreements". | Из нее, конечно же, ничего не вытекает относительно действительности как Конвенции о геноциде, так и несовместимых с ней "особых соглашений". |
| Political leaders did, as usual, nothing. | Политические лидеры, как обычно, ничего не сделали. |
| Delegations commented on countries whose leadership they did not like, but said nothing about the situation in their own countries. | Делегации высказывают свои замечания в отношении стран, руководители которых им не нравятся, но ничего не говорят о положении в своих собственных странах. |
| Unfortunately, they add nothing to either the norms set by international law or to its practice. | К сожалению, они ничего не добавляют ни к нормам, установленным международным правом, ни к его практическому применению. |
| In fact, the few lines devoted to the regional approach add nothing to what has been said in prior reports. | Фактически, несколько строк, посвященных региональному подходу, ничего не добавляют к тому, что уже было сказано в предыдущих докладах. |
| For example, equal literacy rates for men and women say nothing about the content of their education and expectations for its use. | Например, равные уровни грамотности мужчин и женщин ничего не говорят о содержании их образования и возможности его применения. |
| The Taliban must recognize that they would obtain nothing from the outside world until such practices stopped. | «Талибы» должны признать, что они ничего не добьются от внешнего мира, пока не положат конец этой практике. |
| The report had nothing to say abut temporary special measures, such as quotas, to accelerate increased participation by women in political decision-making. | В докладе ничего не говорится о временных специальных мерах, таких, как квоты, направленных на активизацию и расширение участия женщин в политической руководящей деятельности. |
| However, other members agreed with the Special Rapporteur that article 38 added nothing of substance and could therefore be deleted. | Однако другие члены Комиссии согласились со Специальным докладчиком в том, что статья 38 по существу ничего не добавляет и поэтому может быть исключена. |
| The history of this region for nearly 60 years has tragically shown that violence and the struggle for power have resolved nothing. | История этого региона на протяжении почти 60 лет служит трагическим примером того, что насилие и борьба ничего не решают. |
| Forty years later, nothing had changed. | Прошло сорок лет, но ничего не изменилось. |
| But nothing is confirmed, and we have no further information. | Однако точно ничего не подтверждено, и никакой другой информацией мы не располагаем. |
| If nothing at all were done, the colonial situation would be perpetuated and that was intolerable. | Если же попросту ничего не делать, то колониальный статус будет сохраняться вечно, а это недопустимо. |
| That was why the Special Committee's work accomplished nothing at best and was counterproductive at worst. | Вот почему деятельность Специального комитета в лучшем случае ничего не дает, а в худшем - является контрпродуктивной. |
| That was why its work, at best, produced nothing and was, at worst, counter-productive. | Вот почему его деятельность в лучшем случае ничего не дает, а в худшем - является контрпродуктивной. |
| The Council cannot continue to watch from the sidelines and do practically nothing. | Совет не может наблюдать за этим со стороны и практически ничего не предпринимать. |