No, that has nothing to do with the leaks. | Это не имеет ничего общего с утечкой. |
It will be best for you to ask nothing. | Для твоего же блага, ничего не спрашивай. |
He's never at the scene of his crimes, nothing he owns is in his own name. | Он никогда не бывает на месте своего преступления, ему ничего не принадлежит в его собственном имени. |
Specialist conference: As if nothing had happened. | Конференция экспертов: Будто ничего не случилось. |
Above all, nothing can be achieved without peace. | Я хотел бы подчеркнуть, что ничего нельзя добиться, если нет мира. |
I knew nothing about what was happening... elsewhere in the world. | Я ничего не знала о том,... что происходит в остальном мире. |
But listen, and the father - you have nothing to lose If the Congress to them. | Но послушай и отца - ты ничего не потеряешь, если съездишь к ним. |
But she feels nothing for them. | Но она к ним ничего не чувствует. |
I knew nothing about what was happening... elsewhere in the world. | Я ничего не знала о том,... что происходит в остальном мире. |
You know nothing, I'm going to be the editor. | Ты ничего не понимаешь, я буду редактором. |
Nothing will bring him back now. | Теперь уже ничто не возвратит его обратно. |
Nothing stays secret around here for long. | Ничто здесь долго не держится в секрете. |
Nothing short of this will allow the needs of the population to be met, desperately required reconstruction and infrastructure development projects to be initiated, and legitimate economic activity to be generated. | Ничто иное не даст возможности удовлетворить потребности населения, приступить к осуществлению крайне необходимых проектов в области реконструкции и создания объектов инфраструктуры и развивать экономическую деятельность на законных основаниях. |
Nothing made by man could constrain Fenrir, so they forged it from the things we cannot see and the things we cannot hear. | Ничто, сделанное человеком, не могло сдержать Фенрира, так что они сковали её из вещей, которые мы не видим и которые не слышим. |
If I have your love, I feel so exalted that nothing can possibly humiliate me. | Если она моя, то я чувствую себя так вьсоко, что ничто для меня не унизительно. |
Come on, guys, nothing to see. | Давайте, народ, нечего тут смотреть. |
In any case, you have nothing to be afraid of now, Madame Rosa. | В любом случае вам нечего бояться, Мадам Роза. |
I have nothing to say about Logan Bartlett. | Мне нечего сказать о Логан Бартлет |
You have nothing to do with her. | Тебе нечего с ней делать. |
I had nothing to say. | Мне было нечего сказать. |
Although it is tempting to think of this as a purely domestic problem affecting the United States, nothing could be further from the truth. | Несмотря на то, что эта проблема кажется сугубо внутренней и затрагивающей только Соединенные Штаты, это далеко не так. |
By reiterating the validity of the principles of the Charter at the dawn of the new millennium, we commit ourselves to restoring dignity to every human being, because nothing is lasting if it is not based on mankind. | Подтверждая в канун нового тысячелетия законность принципов Устава, мы обязуемся вернуть каждому человеку чувство собственного достоинства, поскольку прочно только то, что создано человеком. |
Well, may I say, on behalf of those who have had to fight their way up, and who don't feel guilty about it, we resent those slackers who take, take, take, and contribute nothing to the community. | Могу ли я заявить от имени тех, кто должен был сам пробивать себе дорогу наверх, и кто не чувствует за собой никакой вины: мы возмущены этими тунеядцами, которые только берут, берут и берут, ничего не возвращая обществу взамен! |
You see, nothing you say makes any sense. | Я же говорил, ты несешь только бред. |
Unfortunately, the position taken by the Abkhaz side, which is prepared to "discuss only one question, that of possible relations between two equal and sovereign States, Abkhazia and Georgia", does nothing to promote a settlement of the conflict. | К сожалению, позиция абхазской стороны, готовой "обсуждать только один вопрос - вопрос о возможных взаимоотношениях двух равноправных суверенных государств - Абхазии и Грузии" отношения вступили в постконфликтную фазу. |
Similarly, with regard to the applicability of the Master Standard to a workforce like the German civil service, and the resulting grade equivalencies, nothing had transpired to alter the situation or the views of members of the Commission thereon. | Что касается применения Эталона к рабочей силе, такой, как гражданская служба Германии, и связанных с этим результатов исследования эквивалентности классов, то не было получено никакой информации, которая могла бы изменить сложившееся положение или мнения членов Комиссии по этому вопросу. |
If I give all I possess to the poor and surrender my body to the flames, but have not love, I gain nothing. | "Если я раздам все имение мое и отдам тело мое на сожжение, а любви не имею, нет мне в том никакой пользы". |
He confirmed that nothing had been leaked while his Office had been investigating the case, from January to the end of April 1998, and he himself had always refused to comment on it to journalists as the case had still been ongoing. | Г-н Пашке подтверждает, что никакой утечки информации в период проведения расследования, т.е. в период с января по конец апреля 1998 года, не было и что, поскольку это дело еще не закрыто, он лично, давая интервью журналистам, всегда отказывался комментировать этот вопрос. |
Nothing on this man or to the Any man scares me. | Ни этот, никакой другой человек, меня не напугает. |
According to Saudi Arabia, this had nothing to do with the person's affiliation with the Ismaili sect, whose | По утверждению Саудовской Аравии, этот факт не имеет никакой связи с принадлежностью данного лица к исмаилитам, которые, как и все другие граждане, пользуются правами, но и должны выполнять те же обязанности. |
They ruined me, and no one did nothing to them. | Они разорили меня и никто и пальцем не пошевелил. |
However, no one or nothing has approached them as yet. | Но пока никто к соли не подходил. |
I decided I'd tell the truth, no matter what, swore to myself nothing and no-one would ever make me lie again. | Я решил сказать правду, несмотря ни на что, клялся себе, что ничто и никто не заставят меня снова солгать. |
He said it was both of us or nothing! | Он сказал, либо мы обе, либо никто! |
As regards the Opposition, which is in information blockade, it has nothing to do but put up with its role of an "appendage". | То есть мэр полуторамиллионной столицы Азербайджана является прямым назначенцем президента, и никто не намерен давать избирателям Баку права выбирать своего градоначальника. |
There was nothing you could have done. | Ты ничем не могла там помочь. |
I must say, your responding move was nothing if not reflective of your predilection for the tidy and fastidious. | Должен сказать, что твой ответный ход был ничем иным, как простым отражением твоей склонности к педантизму и аккуратности. |
I told you I've got nothing to do with the Hooley case. | Я же говорил тебе, что ничем не могу помочь по делу Кули. |
And nothing can help her. | И ничем не поможешы. |
Carte blanche killing by the police, however, does nothing to eradicate such criminality; rather, it perpetuates the sense that the police are good at killing and bad at law enforcement. | Вместе с тем не ограниченные ничем казни, осуществляемые сотрудниками полиции, не приводят к ожидаемым результатам искоренения преступности; скорее они способствуют сохранению представления о том, что полиция является эффективной лишь для совершения казней и малопригодной для укрепления правопорядка. |
We shall not discuss advantage or lacks of reform of army of Kazakhstan, to compare there is simply nothing. | Мы не будем обсуждать достоинства или недостатки реформы армии Казахстана, сравнивать просто нечего. |
Actually, I might know someone who's a whole lot better than nothing. | Вообще-то, я знаю кое-кого, кто не просто лучше, а намного лучше, чем ничего. |
There is nothing you can do but wait and see. | Просто дай ей прийти в себя. |
Nothing bad, but, just... I didn't have the chance to explain it properly. | Там ничего плохого, просто у меня не было шанса всё объяснить. |
Nothing, just saying. | Ничего, просто так сказал. |
Karma, for the billionth time, it was nothing. | Карма, в сотый раз, это был пустяк. |
but - for just a couple of, it could be nothing. | Но... Хотя бы на парочку часов. Слушай, возможно это пустяк. |
Well... I got nothing then. | Ну... это пустяк. |
Because 7,500 is nothing to you. | Эти 7 с половиной тысяч для вас пустяк. |
But European regulation is as nothing compared to the mountains of national laws and decrees, billions wasted in political patronage, and the colossal state machines that eat up 30-40% of the economic product of Europe's nation states. | Однако общеевропейская система управления это сущий пустяк по сравнению с кипами национальных законов и постановлений, миллиардами, уходящими на содержание политической структуры, и гигантскими государственными машинами, съедающими до 30 - 40% валового внутреннего продукта национальных государств Европы. |
No Pete, it is nothing. | Нет, Пит, это всё ерунда. |
Well, the suit is nothing. | Костюм - ерунда. А вот шляпа... |
Next to that, a button's nothing. | По сравнению с этим, кнопки ерунда. |
With words - this is nothing, we ourselves can talk him to death. | Словами - это ерунда, мы и сами кого хошь заговорим. |
Legs don't mean nothing. | Ляжки - это ерунда. |
But her testimony had nothing to do with her partner's termination. | Но её показания никак не связаны с увольнением её напарника. |
I've got nothing to lock on to. | Я никак не могу с ним состыковаться. |
Sure, nothing like a little corporate downsizing to pump up the stock price. | Конечно, это никак не похоже на небольшое корпоративное сокращение для поднятия курса акций. |
Individuals may have become refugees and IDPs for a variety of reasons, some of which may have nothing to do with armed conflict. | Люди могут становиться беженцами и внутренне перемещенными лицами по целому ряду причин, некоторые из которых никак не связаны с вооруженным конфликтом. |
You had nothing to do with the Kettlemans? | Ты никак не связан с пропажей Кетлменов? |
A real nothing you know something? | Она полный ноль. Знаете. |
And back to square nothing. | И опять у нас полный ноль. |
Well, according to the scoreboard, it's Alvin one, Bonnie nothing. | Итак, по результатам, Алвин - один, Бонни - ноль. |
No memories, nothing at all, just breathe. | Ноль, пусто, ничего! Дыхание и больше ничего. |
OK, James, you got nothing for that. | Джеймс, за это тебе ноль очков. Что? |
Nothing, nothing, nothing at all, mister. | Ничего, ничего, совсем ничего, мистер. |
But that is nothing like what I have with you. | Но это совсем не похоже на то, что я чувствую к тебе. |
You and I are nothing like them. | Мы с тобой совсем не такие. |
This is nothing like those. | Это совсем не то. |
"Still nothing?" "No." | Совсем никого? - Нет. |
But if there was nothing inside, how could any money have fallen out? | Но если внутри пусто, как оттуда смогли бы выпасть деньги? |
Nothing up my sleeve and, presto! | В рукаве пусто и, вуаля! |
Possible straight, possible nothing, and a pair of eights. | У меня стрит, здесь пусто и две восьмерки. |
I got nothing in! | А то в доме пусто! |
Seven to the deuce, nothing there. | Семерка, двойка здесь пусто. |
As if we have nothing to do! | Как будто нам больше делать нечего! |
Fine. If you've nothing to do, can you help me? | Раз тебе делать нечего, хочешь мне помочь? |
You may have nothing to do, but I do. | Может, вам делать нечего. А я спешу, понимаете? |
There is nothing you can do here. | Вам здесь делать нечего... |
He said there was nothing left for him here, it was totally hopeless. | Он сказал, что здесь ему делать нечего, вокруг безнадёга. |
Here's to heaven or hell and nothing in between. | Выпьем за рай или ад и пустоту между ними. |
The dog that was barking at nothing was over by Strawberry Knoll. | А собака лаяла на пустоту как раз в Стробери Нол. |
A big fat pilot fish that feeds on nothing. | Жирная рыба, клюющая на пустоту! |
Just sit there and stare out at nothing at 5:00 in the morning? | Просто сидите и глядите в пустоту в 5 утра? |
Bone-dry dust and the ravaging nothing that the wind rolls before it as it rages unbridled | Сухую пыль и разоренную пустоту, несет ветер и все оттого, что его бушующая ярость |