| But nothing had been done about it, despite the attacks on United Nations personnel in that country. | Несмотря на нападения на персонал Организации в этой стране, сделано ничего не было. |
| Up to now, nothing has been done. | До сих пор ничего не сделано. |
| This has nothing to do with the legitimate right of our people to resist the occupation. | Это не имеет ничего общего с законным правом нашего народа оказывать сопротивление оккупации. |
| Five years have passed, and nothing has happened to give effect to this commitment. | Пять лет прошло, а ничего не сделано для того, чтобы реализовать это обязательство. |
| But, unfortunately, nothing has happened. | Но, к сожалению, ничего не происходит. |
| You had nothing to do with me being assigned to this case. | Ты ничего не мог поделать с тем, что меня назначили на это дело. |
| I'm not citing a case I know nothing about. | Я не могу ссылаться на дело, о котором ничего не знаю. |
| But I promise, nothing gets built without your signing off. | Но я обещаю, ничего не будет построено без твоей подписи. |
| Yet there was nothing missing from either home. | Однако в обоих случаях из дома ничего не пропало. |
| For days he ate and drank nothing! | Он целыми днями ничего не ест и не пьет. |
| I got nothing keeping me here. Buster. | Здесь меня уже ничто не удерживает. |
| I'm sorry, too, but nothing can change what happened, what you did. | Мне жаль, тоже, но ничто не может изменить то, что случилось, что ты сделала. |
| However, firstly, nothing prevents a State from granting to officials of other States, and particularly to high-ranking officials, immunity from jurisdiction on the basis not only of obligations under international law but also of international comity. | Впрочем, во-первых, ничто не мешает государствам предоставлять должностным лицам других государств, и в первую очередь высокопоставленным должностным лицам, иммунитет от юрисдикции не только в силу международно-правовых обязательств, но и в силу международной вежливости. |
| Nothing you can do will ever take away how much I love my husband, how much I love my children. | Ничто не сможет повлиять на то, как сильно я люблю своего мужа и своих детей. |
| Yet these wounds are nothing. | Все эти раны - ничто. |
| Hard interrogation is singularly ineffective against those with nothing to hide. | Жесткие методы допроса оказываются неэффективными в отношении тех, кому нечего скрывать. |
| Well, I thought, nothing to lose. | Ну, я подумал, что терять нечего. |
| You mean nothing compared to the great sacred texts of mankind or Winston Churchill's speech to harrows, or Steve Jobs' address to Stanford? | Ты имеешь в виду, нечего по сравнению с великими священными писаниями человечества, речью Уинстона Черчилля в Харроу, или речью Стива Джобса в Стенфорде? |
| He has nothing to say. | Ему нечего вам сказать. |
| {\pos(192,215)}You have nothing to lose and everything to gain. | Тебе сейчас нечего терять, зато можно многое спасти. |
| Well, you know what they say - Nothing beats the original. | Как говорится, чего только не бывает. |
| Don't you try nothing. | Только попробуй что-нибудь учудить. |
| No what I mean nothing. | кроме того, что только что сказала: |
| You left me, with nothing, I might add. | Ты оставил меня нисчем... и как только у нас с Меммо начало что-то получаться ты отнимаешь у него работу. |
| Are there any nice ghosts in this house that don't want to scare anyone or cause any bother or nothing? | Правда, что в этом доме только добрые привидения, которые не хотят никого пугать и вредничать? |
| This resulted in a total of more than R$40 million in fines, of which the leniency applicant paid nothing. | В результате участники картеля были оштрафованы на более чем 40 млн. рандов, причем компания-заявитель не понесла никакой ответственности. |
| In this regard, the Ministry of Foreign Affairs and Cooperation is closely watching the drafting of the Constitution to ensure that nothing in the Constitution violates any of the treaties to which East Timor is likely to become a party. | В этой связи министерство иностранных дел и сотрудничества внимательно следит за разработкой конституции для обеспечения того, чтобы никакой элемент конституции не нарушал ни один договоров, к которым намерен присоединиться Восточный Тимор. |
| No firearms, none of your explosives, Nothing. | Никаких пистолетов, никакой взрывчатки, ничего. |
| And there was nothing such as honor left. | И не осталось никакой чести. |
| Logic has nothing to do with it. | В этом нет никакой логики. |
| Because if no one was buying, there would be nothing to sell. | Потому что если никто не будет покупать, нечего будет и продавать. |
| So nothing's said in the heat of the moment. | Чтобы никто не подливал масла в огонь. |
| It says, (In Russian) "No one is forgotten, nothing is forgotten." | Она гласит: (по-русски) «Никто не забыт, ничто не забыто». |
| We're nothing, transparent. | Мы - никто, мы прозрачны, у нас нет истории. |
| No one could have done nothing. | Никто ничего не смог сделать. |
| Because you've nothing to do except for Millie. | Потому что ты кроме Милли ничем больше не занимаешься! |
| Even if I could fire Mr. Delaney, he has done nothing to warrant it. | Даже если бы я мог уволить м-ра Дилани, он ничем этого не заслужил, |
| But she was nothing. | Но она была ничем. |
| If it's a virus, there's really nothing you can do but quarantine the victims and hope it runs its course. | Если это вирус, то уже ничем не поможешь, кроме как изолировать зараженных и надеяться, что всё пройдет. |
| Nothing can take me down. | Ничем меня не убить. |
| Don't worry about it, Mum, it was nothing. | Не волнуйся, мам, просто ерунда. |
| It's very simple, nothing to worry about. | Все просто, волноваться не о чем. |
| Doctor, do you expect me to believe that that old police box is going to materialise out of nothing? | Доктор, и вы действительно надеетесь, что эта старая синяя будка просто появится из ниоткуда? |
| He's nothing then. | Значит, он просто ничтожество? |
| Nothing, just Gowanus Canal Houseboat. | Никак. Просто "баржа на канале Гованус". |
| Stealing an identity - that would be nothing to him. | Украсть личность - для него это пустяк. |
| Just a little mole I thought was nothing. | А сначала думал пустяк, просто родинка. |
| It's a little nothing, please take it. | Да это так, пустяк! Безделушка. |
| It was nothing, Doctor. | Это пустяк, доктор. |
| It's probably nothing, sir. | Скорее всего, это пустяк. |
| I was just laughing at nothing. | Да, ерунда, просто так смеялась. |
| And 12 is nothing. | Двенадцать - это ерунда. |
| Yes, let's just dismiss an idea because it's probably nothing. | Да, давайте отбросим эту идею, потому что это наверняка просто ерунда. |
| I'm sure it was nothing. | Да нет, это всё ерунда. |
| That's nothing compared to what happens when our ideas trickle through in whatever garbled form they're relayed to the public. | Но это ерунда, по сравнению с тем, что происходит, когда наши идеи в самом гнусном и искаженном виде пересказывают публике. |
| I have nothing to do with that. | Я никак с этим не связана. |
| This has nothing to do with your bank account. | Это никак не связано с банковским счетом. |
| She has nothing to do with this. | Ее все это никак не касается. |
| But it's either that or nothing. | Но тут либо так, либо никак. |
| Nothing has to change for you. | На тебе это никак не скажется. |
| Looked at his credit, his personnel records, talked to IAB, nothing. | Проверил его карту, личное дело, поговорил с ОВД - ноль. |
| He's a big.angry nothing. | Он просто большой злой ноль. |
| So what Accenture suddenly found so unattractive about that, I'm not sure. Then there are other things that don't cost much and achieve absolutely nothing. | Что тут Accenture нашла предосудительного, не понимаю... Далее, есть решения, которые стоят немногого и имеют результатом чистый ноль. |
| Nothing. Like, zero. | Ничего. полный ноль. |
| But next to nothing is... higher than nothing, right? | Но, "близки у нулю", это ведь... больше, чем ноль, верно? |
| Sherlock Holmes is nothing at all like him. | Шерлок Холмс совсем на него не похож |
| What happened between Mrs. Robinson and me was nothing! | Послушайте, то, что было между мной и миссис Робинсон совсем не серьезно. |
| That being ready really has nothing to do with it. | Начинаю понимать, что не совсем готова. |
| If you're talking about my parents, we are nothing like them. | Если ты говоришь о моих родителях Мы совсем не такие как они |
| You don't know nothing about me. | Ты меня совсем не знаешь. |
| There really is nothing there. | Там на самом деле пусто. |
| I've got nothing, mate. | У меня пусто, друг. |
| Five days and nothing. | Пять дней - и пусто. |
| Then nothing till the night Sam was killed. | Затем было пусто, до того самого вечера, когда Сэма убили. |
| Nothing in my magic cabinet. | В моём волшебном ящике пусто. |
| Until it's no criminal act, we have nothing to do with it. | А, ну значится так, пока криминала нет, нам там делать нечего. |
| Fine. If you've nothing to do, can you help me? | Раз тебе делать нечего, хочешь мне помочь? |
| Well, if you're back I have nothing to do here. | Ну раз вернулся, тогда мне здесь делать нечего. |
| Look, I know that from mount Olympus, the view must seem like us mere mortals have nothing better to do than help you look for your crystal, but believe it or not, I have important this to do, too. | Слушай, с горы Олимп тебе конечно кажется, что нам простым смертным больше делать нечего, как только помогать тебе искать кристалл, но поверь, у меня тоже есть важные дела. |
| Nothing for us to do here. | Здесь нам делать нечего. |
| I see. That's one deep, dark nothing you got there, dean. | Я вижу... у тебя внутри лишь тёмную пустоту, Дин. |
| But, essentially, we'd be shooting at... nothing? | Но, по сути, мы будем стрелять в пустоту? |
| It's about a hundred miles into the big nothing'. | Примерно сто миль в пустоту. |
| And I remember the way he was laying there at mid-field, his hands reaching up in the air towards nothing. | И я помню как он лежал там на поле, а его руки тянулись к небу в пустоту. |
| Bone-dry dust and the ravaging nothing that the wind rolls before it as it rages unbridled | Сухую пыль и разоренную пустоту, несет ветер и все оттого, что его бушующая ярость |