| However, Freedom House said absolutely nothing about applying for interpretation service from the Secretariat. | Однако Дом свободы ничего не сказал о том, что он обратился к Секретариату с просьбой об обеспечении устным переводом. |
| He also insisted that he knew nothing of his relatives' previous drug-related offences. | Он также настаивал, что ему ничего не было известно о предыдущих преступлениях его родственников, связанных с торговлей наркотиками. |
| Yet, KFOR and UNMIK did nothing to prevent it from taking place. | Однако СДК и МООНВАК ничего не сделали для того, чтобы его предотвратить. |
| But nothing has changed in Eritrea's position. | Однако ничего не изменилось в позиции Эритреи. |
| He knew nothing about the previous day's incident in the Central Police Building, where generally interrogations and investigations were conducted. | Ему ничего не известно об инциденте, происшедшем накануне в Центральном здании полиции, где, как правило, проводятся дознания и расследования. |
| At present the Convention said nothing on the subject of compliance. | В настоящее время Конвенция ничего не говорит насчет соблюдения. |
| Events of the past several months have clearly shown, in my view, that there is nothing to gain from delays. | По моему мнению, события последних нескольких месяцев со всей ясностью показали, что отсрочки ничего не дадут. |
| We have said nothing on Togo. | Мы ничего не сказали о Того. |
| Mr. ABOUL-NASR felt that paragraph 2 was superfluous and added nothing to the methods of work of the Committee. | Г-н АБУЛ-НАСР считает, что пункт 2 является поверхностным и ничего не добавляет к методологии деятельности Комитета. |
| Since 1975, the international community had adopted several resolutions calling for a referendum, but nothing had been done. | После 1975 года международным сообществом был принят ряд резолюций с предложением провести референдум, однако в этой области ничего не было сделано. |
| But nothing is said as to the way in which these demands should be formulated. | Однако ничего не сказано о том, как эти требования должны формулироваться. |
| We have nothing to gain by dragging our feet. | Мы ничего не добьемся, если будем затягивать процесс. |
| The initial report said nothing about how prison doctors were made aware of the particular needs of detainees. | В первоначальном докладе ничего не сказано о порядке информирования тюремных врачей о конкретных нуждах задержанных. |
| There would be nothing about the contents of the general comment which the Committee intended to draft. | Что касается содержания замечания общего порядка, которое Комитет намеревается подготовить, то в этой связи можно было бы ничего не указывать. |
| The Kohl government did nothing to reform and the Schroeder government is equally lazy. | Правительство Коля ничего не сделало для реформ, и правительство Шредера остается таким же ленивым. |
| Foreign correspondents accredited in Moscow complained that nothing was happening in Putin's Russia. | Иностранные корреспонденты, аккредитованные в Москве, жаловались, что ничего не происходит в России Путина. |
| However, he had nothing against a reference to the continuing process of formulation of rights that were perhaps becoming non-derogable. | Тем не менее он ничего не имеет против ссылки на продолжающийся процесс формулирования прав, которые, вероятно, становятся не подлежащими отступлениям. |
| There was nothing in the Integration Act prohibiting aliens from freely choosing their place of residence. | В Законе об интеграции ничего не говорится о том, что беженцы не могут свободно выбирать себе местожительство. |
| The debate in France is still raging, and nothing is yet lost. | Во Франции все еще протекают яростные дебаты, и еще ничего не потеряно. |
| For these people, democracy and human rights mean nothing. | Для этих людей демократия и права человека ничего не значат. |
| The international community would lose nothing by trying this approach and testing the regime's will to reform. | Международное сообщество ничего не потеряет от попытки такого подхода и проверки способностей режима на проведение реформ. |
| Prior to the crisis, American consumers, on average, either saved nothing or accumulated debt. | До кризиса американские потребители, как правило, либо ничего не копили, либо накапливали задолженность. |
| Today, while the situation appears more hopeful, nothing has changed in substance. | Хотя сегодня ситуация представляется более обнадеживающей, тем не менее по существу ничего не изменилось. |
| Cheap high-quality goods mean nothing if you have no money to pay for them. | Дешевизна высококачественных товаров ничего не значит, если даже и ее покрыть нечем. |
| Developed countries have nothing to lose and everything to gain by sharing information technology with the developing countries. | Развитые страны ничего не потеряют и очень многое приобретут благодаря предоставлению информационной технологии развивающимся странам. |