Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
The high level of unemployment has caused an increase in the number of men and women who have left the country to find work elsewhere, notably in the Seychelles, Mauritius, Saudi Arabia, Kuwait, Qatar and Dubai. Высокий уровень безработицы привел к увеличению числа мужчин и женщин, которые в поисках работы уехали из страны, в частности в такие страны как Сейшельские Острова, Маврикий, Саудовская Аравия, Кувейт, Катар и Дубай.
The Committee recommends that the State party increases its efforts to improve the participation of rural women in agricultural programmes and that progress is coordinated with the provinces to ensure that women participate in the development of policies that affect them, notably through quotas. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать усилия по обеспечению участия сельских женщин в программах сельскохозяйственного развития и координировать прогресс с властями земель с целью обеспечения участия женщин в разработке затрагивающих их стратегий, в частности при помощи квот.
JS5 pointed out that several laws and regulations had been adopted since 2009 to bolster the legal and institutional framework, notably in the areas of civil, political, economic, social and cultural rights, and the right to a healthy environment. Согласно СП5, за период с 2009 года был принят ряд законодательных и нормативных мер в целях укрепления нормативно-правовой основы, в частности в части гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав и права на здоровую окружающую среду.
For instance, in Rwanda, women parliamentarians created the Forum for Women Parliamentarians in 1996 with the objective of integrating gender at all levels through, notably, sensitization, strengthening women empowerment, and integrating gender into laws, policies, programmes, projects and budgets. Например, в Руанде в 1996 году женщины-парламентарии создали Форум женщин-парламентариев с целью интегрировать гендерную проблематику на всех уровнях благодаря, в частности, разъяснительной работе, расширению прав и возможностей женщин и интеграции гендерной проблематики в политику, программы, проекты и бюджет.
It goes without saying that the resolution of the world financial and economic crisis requires a democratization of the international monetary system, notably the institution of a new international financial architecture based on the genuine participation of all nations, including developing countries. Само собой разумеется, что для урегулирования мирового финансово-экономического кризиса необходима демократизация международной денежно-кредитной системы и, в частности, создание новой международной финансовой архитектуры на основе подлинного участия всех государств, в том числе развивающихся стран.
Spain acknowledged the steps taken by the Republic of Moldova, notably through the national human rights programme 2004-2008 and the national plan of action 2005-2009, as well as the standing invitation extended to special procedures. Испания признала меры, принятые Республикой Молдова, в частности в рамках национальной программы по правам человека на 2004-2008 годы и национального плана действий на 2005-2009 годы, а также направление постоянного приглашения специальным процедурам.
The suggested approach here consists in examining the trade distribution channels for selected products making use of proven methodologies, notably the Trade Facilitation Audit Methodology developed by the World Bank and self assessment tools developed by the World Customs Organisation. В данном случае рекомендуется использовать подход, предусматривающий изучение каналов распределения отдельных товаров внешней торговли с использованием проверенной методологии, в частности методологии анализа упрощения процедур торговли, разработанной Всемирным банком, а также инструментов самооценки, разработанных Всемирной таможенной организацией.
work with all data suppliers including notably national statistical offices and energy ministries and make contact with any possible efforts by other organizations. наладить работу со всеми, кто может представить данные, включая, в частности, национальные статистические управления и министерства энергетики, а также приложить все усилия для налаживания связей с другими организациями.
The Monterrey Consensus contained a number of recommendations on external debt (paragraphs 47-51 and 60), notably on sustainable debt financing, debt relief, debt sustainability analysis, management and resolution of financial crisis. В Монтеррейском консенсусе содержится ряд рекомендаций, посвященных внешней задолженности (пункты 4751 и 60), и в частности устойчивому финансированию задолженности, облегчению долгового бремени, анализу степени приемлемости долга, управлению финансовыми кризисами и их урегулированию.
Several follow-up initiatives to the Viterbo workshop are currently being considered, notably a recommendation of the Viterbo panel on traditional forest knowledge, and another relating to forest fire prevention and management. В настоящее время изучается ряд инициатив по реализации решений рабочего совещания, проведенного в Витербо, и в частности рекомендация группы Витербо по традиционным знаниям о лесах, а также рекомендация, касающаяся предупреждения лесных пожаров и управления лесным хозяйством.
It has notably prepared a "national" budget for 2010, the first of its kind since the collapse of the Somali State in 1991, and has raised revenues, mainly from Mogadishu seaport and airport, to cover 20 per cent of that budget. В частности, оно подготовило «национальный» бюджет на 2010 год, первый в своем роде со времени развала сомалийского государства в 1991 году, и мобилизовало доходы, главным образом от морского порта и аэропорта Могадишо, для покрытия 20 процентов этого бюджета.
In paragraph 126 of resolution 62/208, the General Assembly requested the Secretary-General to continue and intensify training and skills upgrading of staff, notably at the United Nations System Staff College at Turin, Italy. В пункте 126 своей резолюции 62/208 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря продолжать и активизировать усилия в области профессиональной подготовки и повышения квалификации персонала, в частности в Колледже персонала системы Организации Объединенных Наций в Турине, Италия.
Development of national analytical and policy development capacities have been widely supported by United Nations country teams, notably through strengthening of national statistical systems to measure and assess progress in poverty reduction and achievement of the Millennium Development Goals. Развитие национального аналитического и политического потенциала пользуется широкой поддержкой страновых групп Организации Объединенных Наций, в частности через укрепление национальных статистических систем для измерения и оценки прогресса в сфере сокращения масштабов нищеты и достижения ЦРДТ.
The right to freedom of opinion and expression is guaranteed under international law by a number of human rights instruments, notably under article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. В соответствии с международным правом право на свободу мнений и их свободное выражение гарантируется целым рядом договоров о правах человека, в частности статьей 19 Всеобщей декларации прав человека.
The rapporteur also proposed a timeline for the Committee's work on this general comment and has established contacts with United Nations and civil society partners, notably ILO, which has already began to contribute to the process, as well as the Friedrich Ebert Foundation. Докладчик также предложил график работы Комитета над этим замечанием общего порядка и установил контакты с партнерами со стороны Организации Объединенных Наций и гражданского общества, в частности МОТ, которая уже начала вносить вклад в этот процесс, а также с Фондом Фридриха Эберта.
The meetings held after February 2013, and notably the consultations organized as part of the treaty body strengthening process in April and May 2013, were still to be added. Сюда же будут добавлены совещания, проведенные после февраля 2013 года, в частности консультации, организованные в рамках процесса укрепления договорных органов в апреле и мае 2013 года.
Specific results have been achieved, notably in (a) mainstreaming environmental and energy issues in development planning; and (b) building local capacity to better manage the environment and deliver services, especially water and energy. Достигнуты конкретные результаты, в частности в а) инкорпорировании природоохранных и энергетических вопросов в процесс планирования развития; и Ь) укреплении местного потенциала в области повышения качества управления экологическими услугами и системой их оказания, особенно водных и энергетических ресурсов.
Investments in absorptive capacity - notably investments in human capital, infrastructure and applied research and development (R&D) - are critical to enable countries to use foreign technology and knowledge and successfully turn them into innovations. Инвестиции в потенциал освоения знаний, в частности в человеческий капитал, инфраструктуру и прикладные научные исследования и разработки (НИОКР), необходимы для того, чтобы страны использовали зарубежные технологии и знания и успешно превращали их в инновации.
EFSOS identifies innovation and investment into research and development, notably of new products and processes as crucial to the sustainable development, including the economic viability and competitiveness of the sector. В соответствии с ПИЛСЕ инновационная деятельность и инвестиции в НИОКР, в частности в новые виды продукции и процессы, имеют чрезвычайно большое значение для обеспечения устойчивого развития, в том числе для экономической жизнеспособности и конкурентоспособности сектора.
The solution adopted in EFSOS, was not entirely satisfactory, notably because of the lack of an economic or policy dimension in the wood supply side and because of difficulties linking the market with the forest models. Решение, использовавшееся в ПИЛСЕ, не было полностью удовлетворительным, в частности ввиду отсутствия информации об экономических или политических аспектах предложения древесины и трудностей в области увязки рынка с моделями лесов.
In their document the delegation of France proposed a number of amendments to the standard notably to the minimum requirements and also the introduction of quality classes based on the definitions in their national standard. В своем документе делегация Франции предложила внести ряд поправок в стандарт, в частности в раздел о минимальных требованиях, а также включить в него категории качества, основанные на определениях, принятых в национальном стандарте Франции.
Total gross exports from the region increased by 24 per cent from 2003, largely as a result of the increase in oil export values, but exports from more diversified economies, notably Egypt, Jordan and Lebanon, also rose significantly. Совокупный валовой объем экспорта стран региона по сравнению с 2003 годом увеличился на 24 процента, что объясняется главным образом увеличением стоимостного объема экспорта нефти, хотя отмечалось также и существенное увеличение экспорта стран с более диверсифицированной экономикой, в частности Египта, Иордании и Ливана.
All functional commissions, notably the Commission on Human Rights, stressed the importance of democracy, human rights, law enforcement and good governance as central in the process of development. Все функциональные комиссии, в частности Комиссия по правам человека, подчеркивали важность демократии, прав человека, обеспечения законности и благого управления как главных факторов процесса развития.
All the airports bordering the Democratic Republic of the Congo, notably Kigoma, Kasulu, Kibondo, Ngara and Sumbawanga, are manned by personnel of the Tanzania Airport Authority. Все аэропорты, находящиеся на границе с Демократической Республикой Конго, в частности аэропорты Кигомы, Касулу, Кибондо, Нгары и Сумбаванги, обслуживает персонал танзанийского Управления аэропорта.
The international community has committed itself to this agenda through a number of international agreements, most notably in Hyogo, Japan, just weeks after the tsunami struck, where 168 countries came together and agreed to the Hyogo Framework for Action. Международное сообщество выразило свою приверженность выполнению этой программы путем принятия ряда международных соглашений, в частности на конференции, проведенной в Хиого, Япония, через несколько недель после цунами, на которой 168 стран приняли Хиогскую рамочную программу действий.