Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
Seconded staff bilaterally funded by Governments, notably by the USA and Japan under the Science and Technology subprogramme. Прикомандированные сотрудники, финансируемые на двусторонней основе с участием правительств, в частности США и Японии, в соответствии с подпрограммой по статье науки и техники.
This was notably the case in Angola, where implementation of the Lusaka Peace Accords suffered serious setbacks. Это, в частности, касается Анголы, где возникли серьезные препятствия на пути осуществления Лусакских мирных соглашений.
This was notably the case in Angola, where UNHCR was forced to cease its repatriation efforts. Это, в частности, касается Анголы, где УВКБ было вынуждено прекратить свои мероприятия по репатриации.
In some countries, notably Bulgaria, most UNFPA activities have been in support of surveys and related undertakings concerning population dynamics. В некоторых странах, в частности в Болгарии, в основном деятельность ЮНФПА была направлена на оказание помощи в проведении обследований и смежных мероприятий, касающихся динамики населения.
It has also furnished technical assistance in conveying information, notably in the context of the Global Information and Early Warning System. Она также предоставляла техническую помощь в области обмена информацией, в частности в контексте Глобальной системы информации и раннего предупреждения.
In the economic sphere, the report contains a number of interesting and important ideas, notably on the concept of development. В экономической области доклад содержит ряд интересных и важных идей, в частности по концепции развития.
Consultative mechanisms have improved in recent times, notably between the Secretariat and troop-contributing countries, but more needs to be done. В последнее время были усовершенствованы консультативные механизмы, в частности между Секретариатом и предоставляющими военные контингенты странами, однако сделать нужно еще больше.
In the Great Lakes region, notably, the problem involved not only humanitarian but also political, economic and social aspects. В частности, в районе Великих озер проблема касается не только гуманитарных, но и политических, экономических и социальных аспектов.
Algeria attached great importance to performance indicators, notably for monitoring implementation of the reform process under way in the Organization. Алжир придает важное значение показателям дея-тельности, в частности, контролю за проведением ре-формы в Организации.
The state of emergency proclaimed in May 1948 has remained in force, notably in the occupied territories. Чрезвычайное положение объявлено в мае 1948 года и сохраняется в силе, в частности на оккупированных территориях.
It has decision-making powers, notably in relation to respect for the freedom of the press. Он уполномочен принимать решения, в частности в том, что касается соблюдения свободы печати.
The most significant, despite the precarious circumstances, were movements in West Africa, notably to Liberia. Наиболее крупные из них, несмотря на сохраняющиеся неблагоприятные условия, были проведены в Западной Африке, в частности в Либерии.
1.2 National judicial system, notably as regards property law, marriage, inheritance 1.2 Национальная правовая система, в частности в том, что касается собственности, брака, наследования
This is particularly the case with activities carried out informally, notably the work of teams of specialists. Это, в частности, касается деятельности, проводимой на неофициальной основе, например, группами специалистов.
The challenges of equity between present generations - notably between the industrialized and developing countries - are generally overlooked. Проблемы обеспечения справедливости между нынешними поколениями, в частности между промышленно развитыми и развивающимися странами, как правило, игнорируются.
Membership of the Supreme Court is incompatible with any other public or private office, notably elective office. Полномочия члена Верховного суда несовместимы с занятием любой другой, в частности выборной, должности в государственных или частных учреждениях.
This seems to be true also for other, scientifically interesting approaches which are being pursued, notably "inertial confinement fusion". То же самое, вероятно, можно сказать и о других интересных с научной точки зрения методах, над которыми в настоящее время ведется работа, в частности о методе "инерциально удерживаемого термоядерного синтеза".
Panama did have bilateral cooperation mechanisms with Colombia, notably the Commission on Good Neighbourliness and Integration, in which such topics as refugees were discussed. ЗЗ. Панама располагает механизмами двустороннего сотрудничества с Колумбией, и в частности существует Комиссия по добрососедству и интеграции, в рамках которой обсуждаются такие проблемы, как наличие беженцев.
It was also important that they should receive all necessary support, notably from international human rights organizations. Кроме того, важно, чтобы он пользовался всяческой необходимой поддержкой, в частности со стороны международных правозащитных организаций.
Water resources used for drinking-water supply are still being contaminated by pollutants from diffuse sources, notably from fertilizers and pesticides. З. Водные ресурсы, которые используются для получения питьевой воды, по-прежнему заражены загрязнителями из диффузных источников, в частности в результате использования удобрений и пестицидов.
Some useful progress was made, notably in the area of working methods and procedures of the Council. Были достигнуты определенные успехи, в частности в том, что касается методов работы и процедур Совета.
A number of networks have been established, notably in Zambia. Несколько сетей были созданы, в частности, в Замбии.
An exception to the Constitution is therefore desired in some quarters, notably in order to ensure greater neutrality of the State. Таким образом, некоторые высказываются за то, чтобы допускалось некое исключение из Конституции, в частности с тем чтобы обеспечить более высокую степень нейтралитета государства.
To facilitate the social-economic reintegration there is a need to rehabilitate and expand certain public infrastructure notably feeder roads, electricity and water supply. В целях содействия социально-экономической реинтеграции необходимо восстановить и расширить некоторые объекты государственной инфраструктуры, в частности подъездные дороги, сети электро- и водоснабжения.
Some sectors, notably the chemical industry, have established voluntary programmes to assess and improve their environmental performance. В некоторых секторах, в частности в химической промышленности, были учреждены добровольные программы в области оценки и повышения экологических характеристик этих предприятий.