Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
Information on training programmes and intercultural dialogue programmes, notably in Scandinavian countries, as well as in France, Kenya, Lebanon, the United Kingdom and the United States, can be found on the Association's. Информацию об учебных программах и программах межкультурного диалога, в частности в скандинавских странах, а также в Кении, Ливане, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах и Франции, можно найти на веб-сайте Ассоциации по адресу: .
Regional cooperation could also assist countries in strengthening their institutional and policy environment for the development of vibrant and deeper capital markets, as well as the development of instruments or mechanisms for financial risk management, notably in view of the increased volatility of financial markets. Региональное сотрудничество могло бы также помочь странам в укреплении имеющихся у них институциональных и политических предпосылок для создания более эффективных и более глубоких рынков капитала, а также для создания инструментов или механизмов управления финансовыми рисками, в частности, ввиду роста неустойчивости финансовых рынков.
His Government had agreed to allow the relevant United Nations agencies, notably the United Nations Children Fund, to launch a national polio vaccination campaign for children beginning on 5 November. Правительство его страны готово разрешить соответствующим учреждениям системы Организации Объединенных Наций, в частности Детскому фонду Организации Объединенных Наций, провести национальную кампанию вакцинации детей от полиомиелита начиная с 5 ноября.
Moreover, the arbitral award was not contrary to the public policy of the Russian Federation, which was to be understood as the basis of law and order in that country, enshrined notably in the fundamental principles of the Constitution and other laws of the Russian Federation. Кроме того, арбитражное решение не противоречит и публичному порядку Российской Федерации, под которым следует понимать основы правопорядка в стране, закрепленные, в частности, в качестве основных принципов в Конституции и других законах Российской Федерации.
Requests further the Secretary-General of UNCTAD, in cooperation with the Executive Director of the International Tropical Timber Organization, to prepare the necessary documentation, notably the working document resulting from the third part of the Conference; З. просит далее Генерального секретаря ЮНКТАД подготовить в сотрудничестве с Исполнительным директором Международной организации по тропической древесине необходимую документацию, и в частности рабочий документ по итогам третьей части Конференции;
As a result, countries such as Fiji and the Philippines have made plans to include questions on disability as a factor in their next censuses, while others, notably Afghanistan, China and Thailand, have conducted or developed plans to conduct disability surveys. В результате такие страны, как Фиджи и Филиппины, подготовили планы включения вопросов об инвалидности в качестве одного из элементов своих предстоящих переписей, а другие, в частности, Афганистан, Китай и Таиланд, провели обследования по инвалидности, либо подготовили планы их проведения.
Although some aspects of the Principles - notably those pertaining to the creation of an international criminal court - may benefit from being updated, recent developments in international law have strongly affirmed the Principles as a whole. И хотя некоторые аспекты Принципов, в частности, те, которые касаются создания международного уголовного суда, могут быть обновлены за счет дополнительной информации, последние изменения в области международного права подтвердили действенность Принципов в целом.
The Committee was given a brief account of the main activities that had been implemented under THE PEP, related notably to: Комитет был кратко проинформирован об основной деятельности, которая была осуществлена в рамках ОПТОСОЗ и которая касалась, в частности:
The Working Party reviewed the methods used to disseminate the outputs of the integrated programme, notably publications, the website and databases, and welcomed the efforts made by the secretariat to improve its communication methods. Рабочая группа провела обзор методов, используемых для распространения материалов, подготавливаемых по линии комплексной программы работы, с помощью, в частности, таких средств, как публикации, веб-сайт и базы данных, и приветствовала усилия, предпринятые секретариатом с целью совершенствования методов распространения этой информации.
As such, the framework has been more effective in addressing short-term stabilization priorities, notably the disarmament and demobilization aspect of the disarmament, demobilization, rehabilitation and reintegration process and the provision of basic social and humanitarian services. В этом плане рамки оказались эффективными для решения краткосрочных приоритетных задач в области стабилизации, в частности вопросов демобилизации и разоружения в рамках процесса демобилизации, разоружения, реабилитации и реинтеграции и оказания основных социальных и гуманитарных услуг.
This is particularly true in Africa, where the AU, ECOWAS, and other African regional organizations are making a crucial difference, and where organizations outside of the continent, notably the EU and NATO, have also made an important contribution. Это особенно относится к Африке, где Африканский союз, ЭКОВАС и другие африканские региональные организации играют ключевую роль и где организации, расположенные за пределами континента, в частности Европейский союз и НАТО, также вносят важный вклад.
Of particular concern is the 27 per cent response to the needs in the south and the 13 per cent response for other areas of the Sudan, which notably include the critical transition areas and the east, where conflict threatens. Особую озабоченность вызывает финансирование лишь 27 процентов суммы, необходимой для удовлетворения потребностей на юге страны, и 13 процентов для удовлетворения потребностей в других районах Судана, к которым, в частности, относятся важнейшие районы переходного этапа, а также восток, где существует угроза возникновения конфликта.
It welcomed the assistance provided by regional Governments, notably Japan, Australia and the United States, on strengthening of export controls and State systems of nuclear material accountancy and control. Они приветствовали помощь, предоставленную правительствами стран региона, в частности Японией, Австралией и Соединенными Штатами, в деле усиления экспортного контроля и государственных систем учета ядерных материалов и контроля за ними;
Most notably, the General Assembly adopted two comprehensive and action-oriented resolutions, 61/143 and 63/154, and the Security Council adopted resolution 1820 on women, peace and security as a complement to resolution 1325. В частности, Генеральная Ассамблея приняла две всеобъемлющие и ориентированные на практические действия резолюции, а Совет Безопасности принял резолюцию 1820 по вопросу о женщинах, мире и безопасности в качестве дополнения к резолюции 1325.
Furthermore, the Egyptian authorities enforce the counter-terrorist laws and legislation, which criminalize military training, in addition to the security measures applicable in that regard, notably the following: Кроме того, египетские власти применяют законы и положения о борьбе с терроризмом, предусматривающие уголовную ответственность за военную подготовку, и приняли соответствующие меры безопасности, в частности следующие:
Australia is a strong advocate of the CWC and BWC and actively engages in fora associated with their fuller implementation, most notably those conducted by the OPCW and the series of BWC Experts Group meetings. Австралия является решительным сторонником Конвенции о химическом оружии и Конвенции о биологическом оружии и активно участвует в работе форумов, связанных с обеспечением их полного осуществления, в частности форумов, проводимых ОЗХО, и в серии совещаний групп экспертов по биологическому оружию.
What guidance would the joint session propose to FAO, notably at COFO in 2005, as regards its contribution to the international forest dialogue? Какие рекомендации могли бы быть выработаны на совместной сессии для ФАО, в частности для сессии КОФО в 2005 году, относительно ее вклада в международный диалог по вопросам, касающимся лесов?
The Experts Network will contribute effectively and efficiently to the achievement of the integrated work programme of the Timber Committee and the European Forestry Commission, notably work area 4: Social and cultural aspects of forestry, as well as to the MCPFE programme of work. Сеть экспертов будет эффективно и действенно содействовать осуществлению комплексной программы работы Комитета по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии, в частности в области работы 4: Социальные и культурные аспекты лесного хозяйства, и программы работы КОЛЕМ.
The capacity of the United Nations on the ground to assist with the implementation of the interim cooperation framework has improved, notably through the opening of field offices by United Nations agencies that were not present before. Возможности Организации Объединенных Наций для оказания на местах помощи с внедрением временных рамок сотрудничества расширились, в частности благодаря открытию полевых отделений учреждений Организации Объединенных Наций, которых раньше не было.
The High Commissioner referred to the achievements of the Decade, notably the enhanced international cooperation and the establishment of new arrangements such as the Permanent Forum on Indigenous Issues and the mandate of the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous people. Верховный комиссар напомнила о достижениях Десятилетия, в частности об укреплении международного сотрудничества и создании таких новых механизмов, как Постоянный форум по вопросам коренных народов и мандат Специального докладчика по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов.
Following its decision 2002/103 of 12 August 2002, the Sub-Commission itself discussed the issue in depth, notably at its most recent session, adopting resolution 2003/8 on 13 August 2003 and resolution 2004/27 on 12 August 2004, in each case without a vote. Во исполнение своего решения 2002/103 от 12 августа 2002 года Подкомиссия сама провела обстоятельное обсуждение этого вопроса, в частности в ходе своей последней сессии, и приняла без голосования резолюцию 2003/8 от 13 августа 2003 года и резолюцию 2004/27 от 12 августа 2004 года.
Since then, the Commission has emerged as one of the larger donors to the UNODC drug and crime programmes, most notably by approving a 24.7 million euro contribution to the UNODC project on support to the Nigerian Economic and Financial Crimes Commission and the Nigerian judiciary. С тех пор Комиссия вошла в число крупных доноров программ ЮНОДК по наркотикам и преступности, в частности, утвердив взнос в размере 24,7 млн. евро в бюджет проекта ЮНОДК, предусматривающего оказание поддержки Комиссии Нигерии по экономическим и финансовым преступлениям и судебной системе Нигерии.
The UNIFEM-supported programme on promoting women's human rights through the elimination of violence against women helped put this issue on the political agenda in East and South-East Asia, notably through the passage of a domestic violence bill in Mongolia and the Philippines. Осуществлявшаяся при поддержке ЮНИФЕМ программа укрепления прав человека женщин посредством искоренения насилия в отношении женщин помогла обеспечить включение этого вопроса в политическую повестку дня стран Восточной и Юго-Восточной Азии, в частности посредством принятия законов о борьбе с бытовым насилием в Монголии и на Филиппинах.
The politics and political climate of some States, cities and counties explained a good part of the highly unionized structures within which management systems - notably human resource management systems - operated. Политика и политическая обстановка в некоторых штатах, городах и графствах во многом объясняет высокую степень организованности структур, в рамках которых функционируют системы управления, в частности системы управления людскими ресурсами.
He also reiterated the need for an OHCHR human rights officer to work with UNCT focusing on specialist areas of human rights, notably including human rights advocacy as well as documenting human rights violations and activities. Он также вновь заявил о необходимости того, чтобы со СГООН работал сотрудник УВКПЧ по правам человека в целях уделения самого пристального внимания конкретным областям прав человека, включая, в частности, правозащитную деятельность, а также документирование нарушений прав человека и мероприятий в этой области.