Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
Recalling the appeals to the United Nations Development Programme and the United Nations Environment Programme to continue and strengthen their cooperation in combating desertification, notably through support for the United Nations Sudano-Sahelian Office by the joint venture programme, напоминая о призывах Программы развития Организации Объединенных Наций и Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде о продолжении и укреплении их сотрудничества в борьбе с опустыниванием, в частности за счет поддержки деятельности Бюро Организации Объединенных Наций по вопросам Судано-сахелианского района в рамках совместной программы,
First, whether the Model Law should specify when particular procurement methods should be available, possibly by reference to particular types of services, and notably whether it should restrict the principal method for the procurement of services to certain types of services. Во-первых, следует ли указать в Типовом законе, когда можно использовать конкретные методы закупки, путем ссылки на конкретные виды услуг и, в частности, следует ли предусмотреть в нем возможность применения основного метода закупок услуг только в отношении определенных видов услуг?
Undertake technical assistance on debt management, through its DMFAS Programme, and strengthen the latters links to the work of the World Bank, notably through the World Bank Debt Sustainability Module, which allows UNCTAD to intervene on a wider spectrum of debt management activities; оказывать техническое содействие по вопросам управления долгом по линии программы ДМФАС и укреплять связи последней с деятельностью Всемирного банка, в частности через модуль Всемирного банка по вопросам приемлемости уровня долга, что позволяет ЮНКТАД участвовать в более широком круге мероприятий по управлению долгом;
(c) Contribute to strengthening UNIDO cooperation with international financial institutions, notably the World Bank, the International Finance Corporation (IFC) and the Inter-American Development Bank (IADB) as well as the United Nations and United Nations Development Programme (UNDP). с) содействовать укреплению сотрудничества ЮНИДО с международными финансовыми учрежде-ниями, в частности со Всемирным банком, Междуна-родной финансовой корпорацией (МФК) и Межаме-риканским банком развития (МБР), а также Орга-низацией Объединенных Наций и Программой разви-тия Организации Объединенных Наций.
To strengthen efforts to fulfil its obligations under the Convention for the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child to protect its most vulnerable populations, including women and children, notably in times of crisis (Australia); активизировать усилия по выполнению своих обязательств в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенцией о правах ребенка, с тем чтобы обеспечить защиту наиболее уязвимых групп населения, в частности женщин и детей, особенно в периоды кризисов (Австралия);
Take appropriate measures to improve the relations between law enforcement officials and the Roma to prevent the risk of excessive violence by law enforcement officials, notably through the establishment of an independent institution responsible for supervising the acts of the police Принять надлежащие меры для улучшения отношений между сотрудниками правоохранительных органов и рома в целях предотвращения риска чрезмерного насилия со стороны сотрудников правоохранительных органов, в частности путем создания независимого учреждения для осуществления надзора за действиями полиции
Exchange good practice and strengthen the capacity of the national and local administrations to improve collaboration between relevant sectors and tiers of government; promote more sustainable modes of urban transport, notably public transport; and assess the environmental and health impacts of urban transport; and Ь) обмена добросовестной практикой и укрепления потенциала национальных и местных администраций для расширения сотрудничества между соответствующими секторами и уровнями правительства; поощрения более устойчивых видов городского транспорта, в частности общественного транспорта; и оценки воздействия городского транспорта на окружающую среду и здоровье человека; и
Political rights notably, the right of suffrage, which includes the right to be elected and to fully participate in the electoral process, to take part in governance and the conduct of public affairs, and equal access to public service. политические права, в частности, право на участие в выборах, включающее право быть избранным и принимать полное участие в процессе выборов, право принимать участие в органах управления и в публичной деятельности и иметь равный доступ на государственную службу;
Also encourages the organizations of the United Nations development system to continue and intensify efforts related to inter-agency staff mobility, re-profiling and redeployment of staff, as well as training and skills-upgrading, notably at the United Nations System Staff College in Turin, Italy; рекомендует также организациям системы развития Организации Объединенных Наций продолжать и активизировать усилия в области межучрежденческой мобильности сотрудников, их перепрофилирования и перемещения, а также профессиональной подготовки и повышения квалификации, в частности в Колледже персонала системы Организации Объединенных Наций в Турине, Италия;
Notably, the broadcaster provided live coverage of the Puntland elections. В частности, вещательная кампания вела прямую трансляцию во время выборов в Пунтленде.
Notably, mental illness is rarely considered an urgent health issue. В частности, психические заболевания редко рассматривают как проблему, требующую безотлагательного медицинского решения.
Notably, I wish to offer observations on three issues. В частности, мне хотелось бы поделиться своими соображениями по трем проблемам.
Notably, the evaluation function was successfully established as an independent entity reporting directly to the Executive Director. В частности, функция оценки была успешно передана самостоятельной структуре, подотчетной непосредственно Директору-исполнителю.
Notably, the reliability of the test results needs further investigation. В частности, достоверность результатов испытаний требует дополнительных исследований.
Notably, some of these conditions were identified as the best attributes of the Millennium Development Goals. В частности, некоторые из этих условий считаются наилучшими атрибутами Целей развития тысячелетия.
Notably, Saharan human rights organizations claimed that, their efforts in previous years to register as non-governmental organizations notwithstanding, they continued to be denied legal recognition. В частности, сахарские организации по правам человека заявляли, что, несмотря на предпринятые ими в предыдущие годы усилия с целью зарегистрироваться в качестве неправительственных организаций, им по-прежнему отказывают в получении юридического признания.
Notably, the Prosecutor General indicated that most of the reported cases occurred in police stations and investigation centres. В частности, Генеральный прокурор отметил, что большинство случаев, о которых имеется информация, происходили в полицейских участках и следственных центрах.
Notably, Bangladesh, Indonesia, Japan and the Philippines are among the countries that have taken positive steps to mitigate the risks. В частности, Бангладеш, Индонезию, Японию и Филиппины можно отметить в числе стран, которые предприняли позитивные шаги в направлении уменьшения опасности.
Notably, UNICEF will support the work of the UNEG in support of partnerships for evaluation. В частности, ЮНИСЕФ будет поддерживать работу ГООНО по оказанию содействия в развитии партнерства в области проведения оценки.
Notably, the remote areas where Libya, the Niger and Algeria converge remain of significant concern. В частности, по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность отдаленные районы, в которых соприкасаются Ливия, Нигер и Алжир.
Notably, there is an elaborate method of calculating the sanctions for bribery based on the amount of bribe. В частности, имеется подробно разработанный метод, позволяющий рассчитать санкции за совершение подкупа в зависимости от суммы взятки.
Notably, 14 of these 18 personnel are employed under UNOPS contracts but work operationally for another United Nations organization. В частности, 14 из этих 18 сотрудников были приняты на службу по контрактам с ЮНОПС, но в оперативном плане работают на другую организацию системы Организации Объединенных Наций.
Notably, in the case of embezzlement of public funds, the confiscated property would be returned to the State requesting it. В частности, в случае присвоения государственных средств конфискованное имущество должно возвращаться государству, которое потребовало их возврата.
Notably, UNCTAD continued to be involved in efforts by OAU to establish the African Economic Community. В частности, ЮНКТАД продолжала участвовать в усилиях ОАЕ по созданию Африканского экономического сообщества.
Notably, in March and April, two reintegration events involving Taliban members occurred in Kandahar. В частности, в марте и апреле два реинтеграционных мероприятия состоялись в Кандагаре.