Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
The Committee welcomes the efforts made to raise public awareness of trafficking in human beings and to combat this scourge, notably through the national plan of action for the period 2007-2010, which sets concrete and measurable goals. Комитет приветствует усилия, направленные на расширение просветительской работы среди населения по разъяснению незаконного характера торговли людьми и необходимости искоренения подобных преступлений, в частности путем принятия национального плана действий на 2007 - 2010 годы, в котором устанавливаются конкретные и измеримые показатели достижения целей.
The present report draws extensively on the ideas contained in the paper, notably in paras. 12, 14, 18, 19, 21-24 and 29-33. В настоящем докладе, в частности в пунктах 12, 14, 18, 19, 21 - 24 и 29 - 33, используются многие идеи, содержащиеся в указанном выше документе.
Another key issue discussed was the development benefits of participation in value chains, notably in the context of the continuing deliberations on the post-2015 development agenda. Еще одним важным вопросом обсуждения было выгодность участия развивающихся стран в производственно-сбытовых сетях для их развития, в частности в контексте проводимых консультаций по вопросам разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года.
Civil-military relations have been less tense in the context of natural disasters, notably in the aftermath of the January 2010 earthquake in Haiti, where MINUSTAH was asked by the Secretary-General to deploy all means available to support and enable humanitarian operations where needed. Отношения между военным и гражданским компонентами были менее напряженными в контексте стихийных бедствий, в частности после землетрясения в январе 2010 года на Гаити, где Генеральный секретарь предложил МООНСГ использовать все доступные средства, с тем чтобы в случае необходимости поддержать и обеспечить проведение гуманитарных операций.
The media programme notably partnered with the New York Times Knowledge Network and provided a six-week online training course by New York Times journalists to Tunisian, Egyptian, French and American journalists on election coverage. В частности, в рамках медиапрограммы были установлены партнерские связи с Сетью знаний при газете "Нью-Йорк Таймс", и в результате журналистами из этого издания был проведен шестинедельный интерактивный семинар по теме освещения выборов для тунисских, египетских, французских и американских журналистов.
The upsurge in oil prices had already slowed growth in international trade, particularly impacting the many developing countries - notably the least developed and the landlocked - that were largely reliant on imported oil. Резкое повышение цен на нефть уже привело к замедлению роста международной торговли, в особенности затронув многие развивающиеся страны, в частности наименее развитые страны и страны, не имеющие выхода к морю, которые в значительной степени зависят от импорта нефти.
The UNEP OzonAction programme was proud to be associated with nearly 145 developing countries where such transformations were taking place and gratified to be supported in its efforts by the Multilateral Fund, the Global Environment Facility and bilateral aid agencies, notably those of Sweden and Finland. Программа ЮНЕП "ОзонЭкшн" с гордостью связывает свое имя с 145 странами, в которых происходят подобные преобразования, и рада тому, что в этих усилиях ее поддерживают Многосторонний фонд, Фонд глобальной окружающей среды и двусторонние учреждения по оказанию помощи, в частности Швеции и Финляндии.
Many science fiction stories (notably Ben Bova's Grand Tour stories) feature detailed descriptions of how people could extract minerals from asteroids and energy from sources including orbital solar panels (unhampered by clouds) and the very strong magnetic field of Jupiter. Множество научно-фантастических рассказов (в частности, истории Бена Бова серии «Гранд Тур») подробно описывают, как люди могли бы добывать полезные минералы из астероидов или получать энергию различными путями, включая использование солнечных батарей на орбите (где им не мешают облака и атмосфера).
international assistance will be made available for completion of similar studies in other States, notably Egypt and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Специальные знания, накопленные национальной группой при международном содействии, будут использоваться для осуществления аналогичных исследований в других государствах, в частности в Египте и бывшей югославской Республике Македонии.
Admittedly, there has been some movement in institutional terms, as there has been in some of the Convention processes, notably on climate change, biodiversity, and desertification. По общему признанию, отмечены некоторые подвижки в организационном плане, как и в некоторых процессах, связанных с конвенциями, в частности об изменении климата, о биологическом разнообразии и по борьбе с опустыниванием.
There are far more women than men among university students in general (57 per cent against 43 per cent), but their progress tends to slow after a few years of study, notably by the third (doctoral) cycle. Если на начальном этапе университетского образования в количественном отношении девушки явно превосходят юношей в общем числе учащихся (57% против 43%), то через несколько лет учебы, в частности в рамках третьего цикла, это превосходство уменьшается, чтобы не сказать сходит на нет.
This requires, notably, a more expansionary orientation of economic policy in the euro area. Contents Для этого требуется, в частности, проведение в зоне евро экономической политики, в большей степени направленной на ускорение экономического роста.
At present, work is focused on correcting data contained in the system related to staff entitlements (notably, dependency allowance, education grant, rental subsidy and mobility and hardship allowance). В настоящее время основное внимание сосредоточено на исправлении содержащихся в системе данных, касающихся материальных прав сотрудников (в частности, пособия на иждивенцев, субсидии на образование, субсидии на аренду жилья и надбавки за работу в трудных условиях).
It was encouraging to note that the Balkans was now regaining a certain degree of stability, thanks notably to the Stability Pact for South Eastern Europe. Отрадно отметить в связи с этим, что этот регион в настоящее время достиг определенного уровня стабильности благодаря, в частности, Пакту о стабильности для Юго-Восточной Европы, реализация которого была начата в 2001 году.
Although attempts to introduce self-reliance strategies in protracted situations have been slow to gain support, one or two examples of such partnerships now exist, notably the Zambia Initiative and the Uganda Self-Reliance Strategy. И хотя попытки внедрить стратегии самообеспечения в ситуациях, связанных с затянувшимся пребыванием беженцев, слишком медленно завоевывают поддержку, один или два примера такого партнерства в настоящее время уже имеются, это, в частности, Замбийская инициатива и Угандийская стратегия самообеспечения.
Efforts at the national level should, where necessary, be complemented at the international level through cooperation with relevant international institutions, notably the International Criminal Court. Усилия на национальном уровне в случае необходимости следует дополнять на международном уровне за счет сотрудничества с соответствующими международными учреждениями, в частности Международным уголовным судом. Председатель: Я благодарю представителя Нидерландов за любезные слова в мой адрес.
The occupier had rights and obligations, but so too did the resister to the occupation, and the latter's obligations included respecting protected persons, notably civilians. Правами и обязанностями обладает не только оккупант, но и сторона, сопротивляющаяся оккупации, и обязанности последней включают в себя уважение лиц, находящихся под защитой, в частности гражданских лиц.
In the case of CEDAW, the Convention has attracted reservations from States that did not make similar reservations to analogous provisions in other treaties, notably the Covenants. Что касается Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, то в отношении ее были высказаны оговорки государствами, которые не формулировали таких же оговорок к аналогичным положениям других договоров, в частности пактов.
It broadcasts nationwide in the ancestral languages, most notably Quechua and Shuar, and employs indigenous radio operators, journalists and communicators. Она осуществляет вещание в масштабах страны на языках коренных народностей, в частности на кечуа и шуар, и в ней работают радиооператоры, журналисты и дикторы из числа коренных национальностей.
Nevertheless, there has been some progress in restricting the scope of capital punishment in several retentionist countries and discussion of the prospect of doing so in others, most notably China. Тем не менее наблюдается некоторый прогресс в ограничении масштабов применения высшей меры наказания в некоторых странах, где сохраняется смертная казнь, а в других странах, в частности, что важно, в Китае, ведется дискуссия о возможности такого ограничения.
In addition, poverty now displays different characteristics, notably its growing diversity and predominance in urban areas, even though rural poverty continues to be more critical. Кроме того, в настоящее время нищета проявляется в различных аспектах, в частности, она становится все более разнообразной и приобретает все более широкие масштабы в городских районах, хотя на селе она по-прежнему носит более острый характер.
On the other hand, this prompted domestic industries to seek other measures designed to protect domestic production, notably contingent protection measures, in particular anti-dumping duties. В то же время это побудило отечественные отрасли к поиску иных мер, направленных на защиту отечественных производителей, а именно к принятию обусловленных ответных протекционистских мер, в частности в виде антидемпинговых пошлин.
Concerning Agricultural Statistics, OECD has been asked at the IWG.AGRI meeting in Rome (22 December 1997) to propose a feasible mechanism for joint data collection/data sharing, notably with respect to transition economies. З. Что касается статистики сельского хозяйства, то участники состоявшегося в Риме (22 декабря 1997 года) совещания МРГ по статистике сельского хозяйства просили ОЭСР подготовить предложения о создании реально действующего механизма для совместного сбора данных/обмена данными, в частности применительно к странам с переходной экономикой.
The latter paper notably recommended the adoption of a framework that distinguishes content products, content delivery products and licensing products, in addition to specialized technical and business services. В последнем из этих документов, в частности, рекомендовалось принять регламентирующий документ, на основании которого можно было бы проводить различие между такими продуктами, как информационное наполнение, доставка информационного наполнения и продукты лицензирования, в дополнение к специализированным техническим услугам и услугам в сфере предпринимательской деятельности.
In other developing regions, notably sub-Saharan Africa and South Asia, while the proportion of undernourished people decreased somewhat, the numbers of hungry people grew. Хотя в других развивающихся странах, в частности в странах Африки к югу от Сахары и в Южной Азии, доля страдающих от недоедания людей несколько сократилась, там выросло число голодающих.