| These vehicles are widespread in some central and east European countries, notably in the Russian Federation and the former Soviet republics. | Эти автомобили широко распространены в некоторых странах центральной и восточной Европы, в частности в Российской Федерации и бывших советских республиках. |
| The distribution system presents a specific area of concern in much of central and eastern Europe, notably in the newly independent States. | Система распределения представляет собой особую область проблем во многих странах центральной и восточной Европы, и в частности в новых независимых государствах. |
| Some other major causes of child mortality, notably malaria, have shown signs of resurgence. | Имеются признаки возрождения некоторых других серьезных причин детской смертности, в частности малярии. |
| Hence the Committee's keen interest in any peace initiative, and notably the adoption of the 1994 Declaration of Principles. | Именно поэтому Комитет проявляет большой интерес к любым мирным инициативам, и в частности к принятию декларации принципов 1994 года. |
| Mr. ONWONGA (Kenya) welcomed the French proposal, which warranted further discussion, notably on enforcement machinery. | Г-н ОНВОНГА (Кения) приветствует предложение Франции, которое способствует дальнейшему обсуждению, в частности по вопросу о механизме обеспечения исполнения. |
| IOM was also arranging voluntary return in other regions, notably Central America and the Baltic region. | МОМ также организовала добровольное возвращение в других регионах, в частности в странах Центральной Америки и Балтии. |
| (b) UNSO has undertaken a study of the population in dry areas, notably in Africa. | Ь) ЮНСО провело исследование о положении населения, проживающего в засушливых зонах, в частности в Африке. |
| During the period under review, IFAD expanded its collaboration with OIC agencies, notably IDB and ISESCO. | В отчетный период МФСР расширил свое сотрудничество с учреждениями ОИК, в частности, ИБР и ИСЕСКО. |
| The greater part of its contribution is devoted to launcher programmes, notably the Ariane 5 development programme. | Большая часть ее взноса приходится на программы РН, в частности на программу разработки "Ариан-5". |
| The Committee had received additional important information on the court system, notably that foreign barristers could participate in court proceedings. | Комитет получил важную дополнительную информацию о судебной системе, в частности сведения о том, что иностранные барристеры могут участвовать в судебных заседаниях. |
| Other documents will provide information, notably on the activities of other ECE Principal Subsidiary Bodies. | В других документах будет представлена информация, в частности, о деятельности других вспомогательных органов ЕЭК. |
| The treatment and rehabilitation modalities of secondary prevention were developed primarily in relation to licit and illicit demand for opiates, notably heroin. | Методы лечения и реабилитации в рамках вторичной профилактики были разработаны главным образом в отношении законного и незаконного спроса на опиаты, в частности на героин. |
| The two processes overlap, notably in the presentation of evidence. | Два этих процесса совпадают, в частности в отношении предъявления доказательств. |
| We recognized also that in some respects the text does not match our preferred positions, notably the entry-into-force formula. | Мы также признали, что кое в каких отношениях текст не отвечает нашим предпочтительным позициям, в частности в отношении формулы вступления в силу. |
| Unless ethnic tensions were aggravated by external forces, notably Russian nationalists, minority relations were likely to develop peacefully. | Если внешние силы, в частности российские националисты, не будут нагнетать этническую напряженность, то отношения с меньшинствами, вероятно, будут мирно развиваться. |
| It expresses serious concerns on the long-term sustainability of the present mobility trends characterized notably by the continuing increase of transport, particularly road transport. | В нем выражена серьезная озабоченность по поводу долгосрочной устойчивости нынешних тенденций в области мобильности, которые характеризуются, в частности, неуклонным ростом объема перевозок, особенно автодорожных. |
| The Committee noted that ECE/FAO contributed indirectly to this work, notably by addressing issues identified as important by IFF. | Комитет отметил, что деятельность ЕЭК/ФАО, в частности рассмотрение вопросов, которые были определены МФЛ в качестве одних из наиболее важных, представляет собой косвенный вклад в эту работу. |
| Tension also mounted along the Tajik-Afghan border in Gorny Badakhshan, notably in the Vanj and Khorog areas. | Усилилась также напряженность вдоль таджикско-афганской границы в Горном Бадахшане, в частности в районе Ванча и Хорога. |
| ASI coordinates its activities with other anti-slavery organizations, notably those in Australia, Canada, France and Norway. | МОБР координирует свою деятельность с другими ведущими борьбу против рабства организациями, в частности из Австралии, Канады, Франции и Норвегии. |
| Thanks to bilateral cooperation with international institutions, notably from India, the programme in radio astronomy and basic space sciences was continuing to be improved. | Благодаря двустороннему сотрудничеству с международными организациями, в частности индийскими, продолжает совершенствоваться программа по радиоастрономии и основам космической науки. |
| That guarantees attainment of its human development targets, notably the eradication of conditions that breed poverty. | Для достижения целей развития человека, в частности для искоренения нищеты. |
| He believed that on this issue there should be consistency with international instruments, notably international humanitarian law. | Он считает, что в этом вопросе должна быть обеспечена согласованность с международными договорами, в частности с международным гуманитарным правом. |
| In some cases, this process overlooks existing forms of participation, notably those of indigenous communities and their traditional authorities. | В некоторых случаях этот процесс не предусматривает применение нынешних форм участия, в частности участие общин коренных народов и представителей их традиционных властей. |
| She also drew attention to progress with respect to UNHCR's management, notably that of its human resources. | Она также обратила внимание на прогресс, достигнутый в деле управления деятельностью УВКБ, в частности в сфере его кадровых ресурсов. |
| She also found the situation of health care worrisome, notably the rising incidence of transmission of HIV/AIDS in the womb. | Она также обеспокоена положением дел в области здравоохранения, в частности ростом случаев передачи инфекции ВИЧ/СПИД ребенку в утробе матери. |