These vehicles are widespread in some central and east European countries, notably in the Russian Federation and the former Soviet republics. |
Эти автомобили широко распространены в некоторых странах центральной и восточной Европы, в частности в Российской Федерации и бывших советских республиках. |
The distribution system presents a specific area of concern in much of central and eastern Europe, notably in the newly independent States. |
Система распределения представляет собой особую область проблем во многих странах центральной и восточной Европы, и в частности в новых независимых государствах. |
Some other major causes of child mortality, notably malaria, have shown signs of resurgence. |
Имеются признаки возрождения некоторых других серьезных причин детской смертности, в частности малярии. |
Hence the Committee's keen interest in any peace initiative, and notably the adoption of the 1994 Declaration of Principles. |
Именно поэтому Комитет проявляет большой интерес к любым мирным инициативам, и в частности к принятию декларации принципов 1994 года. |
Mr. ONWONGA (Kenya) welcomed the French proposal, which warranted further discussion, notably on enforcement machinery. |
Г-н ОНВОНГА (Кения) приветствует предложение Франции, которое способствует дальнейшему обсуждению, в частности по вопросу о механизме обеспечения исполнения. |
IOM was also arranging voluntary return in other regions, notably Central America and the Baltic region. |
МОМ также организовала добровольное возвращение в других регионах, в частности в странах Центральной Америки и Балтии. |
(b) UNSO has undertaken a study of the population in dry areas, notably in Africa. |
Ь) ЮНСО провело исследование о положении населения, проживающего в засушливых зонах, в частности в Африке. |
During the period under review, IFAD expanded its collaboration with OIC agencies, notably IDB and ISESCO. |
В отчетный период МФСР расширил свое сотрудничество с учреждениями ОИК, в частности, ИБР и ИСЕСКО. |
The greater part of its contribution is devoted to launcher programmes, notably the Ariane 5 development programme. |
Большая часть ее взноса приходится на программы РН, в частности на программу разработки "Ариан-5". |
The Committee had received additional important information on the court system, notably that foreign barristers could participate in court proceedings. |
Комитет получил важную дополнительную информацию о судебной системе, в частности сведения о том, что иностранные барристеры могут участвовать в судебных заседаниях. |
Other documents will provide information, notably on the activities of other ECE Principal Subsidiary Bodies. |
В других документах будет представлена информация, в частности, о деятельности других вспомогательных органов ЕЭК. |
The treatment and rehabilitation modalities of secondary prevention were developed primarily in relation to licit and illicit demand for opiates, notably heroin. |
Методы лечения и реабилитации в рамках вторичной профилактики были разработаны главным образом в отношении законного и незаконного спроса на опиаты, в частности на героин. |
The two processes overlap, notably in the presentation of evidence. |
Два этих процесса совпадают, в частности в отношении предъявления доказательств. |
We recognized also that in some respects the text does not match our preferred positions, notably the entry-into-force formula. |
Мы также признали, что кое в каких отношениях текст не отвечает нашим предпочтительным позициям, в частности в отношении формулы вступления в силу. |
Unless ethnic tensions were aggravated by external forces, notably Russian nationalists, minority relations were likely to develop peacefully. |
Если внешние силы, в частности российские националисты, не будут нагнетать этническую напряженность, то отношения с меньшинствами, вероятно, будут мирно развиваться. |
It expresses serious concerns on the long-term sustainability of the present mobility trends characterized notably by the continuing increase of transport, particularly road transport. |
В нем выражена серьезная озабоченность по поводу долгосрочной устойчивости нынешних тенденций в области мобильности, которые характеризуются, в частности, неуклонным ростом объема перевозок, особенно автодорожных. |
The Committee noted that ECE/FAO contributed indirectly to this work, notably by addressing issues identified as important by IFF. |
Комитет отметил, что деятельность ЕЭК/ФАО, в частности рассмотрение вопросов, которые были определены МФЛ в качестве одних из наиболее важных, представляет собой косвенный вклад в эту работу. |
Tension also mounted along the Tajik-Afghan border in Gorny Badakhshan, notably in the Vanj and Khorog areas. |
Усилилась также напряженность вдоль таджикско-афганской границы в Горном Бадахшане, в частности в районе Ванча и Хорога. |
ASI coordinates its activities with other anti-slavery organizations, notably those in Australia, Canada, France and Norway. |
МОБР координирует свою деятельность с другими ведущими борьбу против рабства организациями, в частности из Австралии, Канады, Франции и Норвегии. |
Thanks to bilateral cooperation with international institutions, notably from India, the programme in radio astronomy and basic space sciences was continuing to be improved. |
Благодаря двустороннему сотрудничеству с международными организациями, в частности индийскими, продолжает совершенствоваться программа по радиоастрономии и основам космической науки. |
That guarantees attainment of its human development targets, notably the eradication of conditions that breed poverty. |
Для достижения целей развития человека, в частности для искоренения нищеты. |
He believed that on this issue there should be consistency with international instruments, notably international humanitarian law. |
Он считает, что в этом вопросе должна быть обеспечена согласованность с международными договорами, в частности с международным гуманитарным правом. |
In some cases, this process overlooks existing forms of participation, notably those of indigenous communities and their traditional authorities. |
В некоторых случаях этот процесс не предусматривает применение нынешних форм участия, в частности участие общин коренных народов и представителей их традиционных властей. |
She also drew attention to progress with respect to UNHCR's management, notably that of its human resources. |
Она также обратила внимание на прогресс, достигнутый в деле управления деятельностью УВКБ, в частности в сфере его кадровых ресурсов. |
She also found the situation of health care worrisome, notably the rising incidence of transmission of HIV/AIDS in the womb. |
Она также обеспокоена положением дел в области здравоохранения, в частности ростом случаев передачи инфекции ВИЧ/СПИД ребенку в утробе матери. |