Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
They should take into account experience, notably feedback from the present session. Им следует учесть накопленный опыт, в частности замечания, высказанные на нынешней сессии.
In that context, I recall the establishment of the Executive Committees, notably the Executive Committee on Peace and Security. В этой связи хочу напомнить об учреждении исполнительных комитетов, в частности Исполнительного комитета по вопросам мира и безопасности.
From this point of view, she will scrutinize developments in several countries, notably Benin. Она более подробно рассмотрит под этим углом зрения изменения, происходящие в некоторых странах, в частности в Бенине.
Our people demand the establishment of truly national and competent institutions, notably the army and the police. Наш народ требует создать подлинно национальные и компетентные институты, в частности армию и полицию.
All relevant services, notably immigration and money-laundering controls, had been enlisted in the effort to curb such trafficking. Все соответствующие службы, в частности органы иммиграционного контроля и борьбы с отмыванием денег, были привлечены к усилиям по пресечению торговли людьми.
Most of the peacebuilding activities of UNOGBIS were undertaken in consultation with relevant United Nations country team agencies, notably UNDP. Бóльшая часть проводимой ЮНОГБИС работы в области миростроительства осуществлялась в консультации с соответствующими учреждениями в составе Страновой группы, в частности ПРООН.
Several delegations also asked how priorities were set, notably between regions. Некоторые делегации интересовались также расстановкой приоритетов, в частности по регионам.
This section of the report describes and comments on key operational developments and strategic responses to ongoing challenges, notably UNHCR's global priorities. В настоящем разделе доклада приводятся описания и комментарии в отношении основных оперативных тенденций и стратегических мер по решению текущих проблем, в частности, глобальных приоритетов УВКБ.
OHCHR relies on the generosity of donors, most notably donor Governments, to meet these requirements. УВКПЧ рассчитывает на щедрость доноров, и в частности правительств, которая должна позволить удовлетворить имеющиеся потребности.
Many delegations welcomed the information provided under this agenda item, notably concerning UNHCR's participation in inter-agency and departmental bodies dealing with Afghanistan. Многие делегации приветствовали представленную в рамках этого пункта повестки дня информацию, и в частности данные, касающиеся участия УВКБ в деятельности междучрежденческих и департаментских органов, занимающихся положением в Афганистане.
Several delegations raised the question of staffing, notably protection, community services and the need for more female staff. Ряд делегаций затрагивали вопрос укомплектования штатов, в частности персонала, занимающегося обеспечением защиты, и общинных служб, а также отмечали необходимость увеличения численности сотрудников из числа женщин.
Togo renewed its request for support from the Centre, notably, for elaborating a project document for the arms collection programme. Того вновь обратилась к Центру за поддержкой, в частности в плане выработки проектного документа по программе сбора оружия.
Some of its efforts seek to inform and influence intermediaries, notably the mass media, non-governmental organizations and educational institutions. Часть его деятельности ориентирована на работу с посредниками, в частности средствами массовой информации, неправительственными организациями и академическими учреждениями.
This brings to mind similar language elsewhere, notably in the recent Declaration of the Millennium Summit. В этой связи вспоминаются аналогичные формулировки, содержащиеся в других документах, в частности в недавно принятой Декларации Саммита тысячелетия.
The Netherlands provided information in its follow-up report, notably on the training of police staff. В своем последующем докладе Нидерланды представили информацию, в частности, относительно подготовки сотрудников полиции134.
Other industries, notably the sawmilling industry, have benefited from the higher prices and new markets for their co-products. Предприятия других отраслей, в частности лесопильной промышленности, получили выгоду от повышения цен и появления новых рынков для их побочной продукции.
Unfortunately, there were many obstacles, notably a lack of adequate financial resources. К сожалению, остается немало трудностей, в частности из-за отсутствия достаточных денежных средств.
The international community promised this support, notably in the Declaration adopted at the Millennium Summit. Международное сообщество обещало предоставить такую поддержку, в частности в Декларации, принятой на Саммите тысячелетия.
The Committee recommends that the State party continue to use creative tools for the dissemination of the Convention, notably with regard to illiterate people. Комитет рекомендует государству-участнику продолжить использовать творческие средства для распространения Конвенции, в частности среди неграмотных людей.
International organizations, notably the United Nations, were called upon to reinforce and develop the involvement of non-governmental organizations in their work. Участники семинара обратились с призывом к международным организациям, в частности к Организации Объединенных Наций, расширять и активизировать участие неправительственных организаций в своей деятельности.
Domestic technology development grants have featured in some projects, notably for wind turbine and solar PV module manufacturers in China. В рамках некоторых проектов выдавались безвозмездные субсидии на разработку отечественных технологий, в частности такие субсидии получили производители ветряных турбин и солнечных фотоэлектрических модулей в Китае.
Energy and/CO2 taxes have substantially reduced emissions in several Parties, notably Norway, Sweden and Finland. В ряде Сторон, в частности в Норвегии, Финляндии и Швеции, существенному сокращению выбросов способствовали налоги на потребление энергии/выбросы СО2.
It is particularly disturbed at the prevalence of disease, notably tuberculosis, which is a direct result of prison conditions. Особую обеспокоенность у него вызывает распространенность заболеваний, в частности туберкулеза, что является прямым следствием тюремных условий.
Another delegation recommended that more attention should be given to regional bodies, notably in the context of new initiatives in Africa. Другая делегация рекомендовала уделять более пристальное внимание региональным органам, в частности в контексте новых инициатив в Африке.
As a consequence, most FISIM is produced on loans, notably on loans to non-financial corporations and households. Вследствие этого наибольшая часть УИВФП была получена по ссудам, в частности по ссудам нефинансовым корпорациям и домохозяйствам.