Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
Mrs. MEDINA QUIROGA shared Mr. Kretzmer's opinion in regard to the difficulties that the Committee's general observations presented for new members, since she herself had some difficulties, notably in regard to the general observation on article 3. Г-жа МЕДИНА КИРОГА разделяет мнение г-на Крецмера по поводу затруднений, которые испытывают новые члены в связи с замечаниями общего порядка Комитета, так как она сама испытала такие затруднения, в частности в отношении замечания общего порядка по статье 3.
Various organs of the United Nations, notably the General Assembly, the Secretariat and the United Nations Development Programme (UNDP), have played a significant role throughout the Guatemalan peace process. Различные органы системы Организации Объединенных Наций, в частности Генеральная Ассамблея, Секретариат и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), вносили существенный вклад в гватемальский мирный процесс на всем его протяжении.
However, the OSCE continues to be barred from monitoring the situation of human rights in the FRY, notably in Kosovo, an area from which numerous human rights violations continue to be reported. В то же время ОБСЕ по-прежнему не имеет возможности следить за положением в области прав человека Союзной Республики Югославии, в частности в Косово, откуда продолжают поступать многочисленные сообщения о нарушениях прав человека.
Almost all countries reported on recent developments in the forest policy framework, notably on recent statements or modifications of broad policy objectives, national debates on forest policy goals etc. as well as on national forest programmes. Почти все страны сообщили о последних изменениях в области лесного хозяйства, в частности о недавних заявлениях или изменении широких политических целей, национальных дискуссиях по вопросам целей лесохозяйственной политики и т.д., а также о национальных лесохозяйственных программах.
Lebanon welcomed the planned establishment of a national human rights commission; measures taken to promote human rights, particularly women's rights, notably through urban and rural development programmes; and measures to further advance the participation of women in decision-making. Ливан приветствовал планы создания национальной комиссии по правам человека; меры, принятые в целях поощрения прав человека, в частности прав женщин, прежде всего в рамках программ развития городских и сельских районов; меры по дальнейшему расширению участия женщин в процессе принятия решений.
Requests all the countries concerned to take initiatives which would assist, notably through debate on the basis of accurate information, in the raising of public awareness of the disastrous consequences of periods of slavery and colonialism; просит все соответствующие страны предпринять инициативы, позволяющие, в частности, путем обсуждения, основанного на достойной доверия информации, способствовать осознанию общественным мнением пагубных последствий периода рабства и колониализма;
He would also examine the distinction between "official" and "private" acts for the purposes of immunity ratione materiae, notably the question whether the nature or gravity of an unlawful act could affect its qualification as an act carried out in an official capacity. Будет также рассмотрено различие между актами, совершенными в официальном качестве и в личном качестве, с точки зрения иммунитета ratione materiae, в частности вопрос о том, влияет ли тяжесть и характер противоправного деяния на его квалификацию в качестве деяния, совершенного в официальном качестве.
The re-emergence of concern over high oil and natural gas prices and apprehension over security of oil and natural gas supplies has rekindled the fear that the world could soon run out of natural resources, notably hydrocarbons. Новая обеспокоенность по поводу высоких цен на нефть и природный газ, а также опасения в отношении безопасности поставок нефти и газа обусловлена страхом в отношении возможного исчерпания в мире естественных ресурсов, в частности углеводородов.
The EIN entity also is used as a sampling/collection unit in some surveys (notably, annual and monthly surveys covering retail, wholesale, transportation, and a broad range of service industries). Единица ИНР используется также в качестве единицы для выборки/сбора информации в некоторых обследованиях (в частности, в ежегодных и в ежемесячных обследованиях, охватывающих розничную торговлю, оптовую торговлю, перевозки и широкий круг отраслей, производящих услуги).
The concept of social development and, notably, that of the responsibility of public authorities and agencies for its promotion and implementation were further elaborated in the Declaration on Social Progress and Development, a which itself builds on the elements of Chapter IX of the Charter. Концепция социального развития, и в частности ответственности государственных органов и учреждений за ее поддержку и осуществление, получила дальнейшее развитие в Декларации социального прогресса и развитияа, которая сама представляет собой развитие элементов главы IX Устава.
Many refugee-hosting States, particularly those with developing economies or economies in transition and, notably, those home to large numbers of refugees for protracted periods, are voicing the following concerns: Многие принимающие беженцев государства, в частности развивающиеся страны или страны с переходной экономикой, и особенно те из них, в которых в течение продолжительных периодов размещаются большие контингенты беженцев, выражают озабоченность в связи со следующим:
Since the mid-1990s cooperation between international organisations in the field of statistics for the forest and forest products sector has become more intensive and structured, notably in the framework of the Intersecretariat Working Group (IWG) on Forest Sector Statistics. Начиная с середины 90х годов сотрудничество между международными организациями в области статистики сектора лесного хозяйства и лесных товаров значительно расширилось и стало более упорядоченным, в частности в рамках деятельности Межсекретариатской рабочей группы (МРГ) по статистике лесного сектора.
Considering that it is essential that the implementation of reparation should effectively benefit peoples, notably their most disadvantaged groups, with special attention being paid to the realization of their economic, social and cultural rights, считая существенно важным, чтобы предоставление возмещения действительно шло на благо народов, в частности наиболее обездоленных групп, с уделением особого внимания осуществлению их экономических, социальных и культурных прав,
Please also elaborate on safeguards contained in the new counter-terrorism laws, notably the Anti-Terrorism Act 2005, aimed at ensuring that the obligations under the Convention are met also in the context of any counter-terrorism legislation and operation. Просьба также представить информацию о гарантиях, содержащихся в новом законодательстве о борьбе с терроризмом, в частности в Законе о борьбе с терроризмом 2005 года, которые направлены на обеспечение того, чтобы обязательства по Конвенции также соблюдались в контексте любых антитеррористических законодательных актов и операций.
Topics of the 8th session of the UNFF are also addressed by other fora, notably the three Rio conventions: United Nations Framework Convention on Climate Change, United Nations Convention on Combating Deforestation and Convention on Biological Diversity. Темы восьмой сессии ФООНЛ также рассматриваются на других форумах, в частности в рамках трех Рио-де-Жанейрских конвенций: Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, Конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с опустыниванием и Конвенции о биологическом разнообразии.
During her stay in Kinshasa, the Special Rapporteur met with the highest State officials, notably the President, Joseph Kabila, the Minister for Foreign Affairs, the Minister for Human Rights and the Minister of Justice. В ходе пребывания в Киншасе Специальный докладчик встречалась с высокопоставленными государственными деятелями, в частности с президентом Джозефом Кабилой, министром иностранных дел, министром по правам человека и министром юстиции.
(a) Continue and strengthen its efforts, notably through the Law Development Commission, to review existing legislation and customary laws with the aim of bringing them into conformity with the Convention; а) продолжить и активизировать свои усилия, в частности в рамках деятельности Комиссии по разработке законодательства, для пересмотра существующего законодательства и обычных законов с целью приведения их в соответствие с Конвенцией;
(c) Take the necessary measures to improve the quality of education and to improve internal efficiency in the management of education, notably by decreasing the dropout rate, especially for girls; с) принять необходимые меры для повышения качества обучения и эффективности системы образования, в частности путем сокращения числа случаев отчислений, особенно среди девочек;
However, the Committee remains concerned that the Commission is not independent and not yet fully operational (the Children's Rights Committee within the Commission has not yet started working), notably due to limited human and financial resources. Комитет, однако, по-прежнему обеспокоен в связи с тем, что Комиссия не является независимой и в полной мере функциональной (Комитет по правам детей в рамках Комиссии еще не приступил к работе), в частности в связи с ограниченными людскими и финансовыми ресурсами.
The Committee expresses concern over reports of racial discrimination in access to places of service to the general public, notably restaurants and discotheques, and over reports that the criminal law does not always provide effective protection. Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений о расовой дискриминации в области доступа в места общественного пользования, в частности в рестораны и дискотеки, а также по поводу сообщений о том, что уголовное законодательство не всегда обеспечивает эффективную защиту.
Human rights education is also an important strategy for achieving several important ends, notably empowerment, participation, transparency, accountability, the prevention of conflict, conflict resolution, peacemaking and peace-building, and the more effective protection and realization of all human rights for all. Образование в области прав человека является также важной стратегией в достижении нескольких важных результатов, в частности расширении возможностей, обеспечении участия, транспарентности и подотчетности, предупреждении конфликтов, разрешении конфликтов, миростроительства и миросозидания, а также более эффективной защиты и осуществления любых прав человека для всех.
In addition, taxation is addressed at the level of experts in United Nations forums, notably the Ad Hoc Group of Experts on International Cooperation in Tax Matters and certain expert groups on accounting and other related matters that are convened by UNCTAD. Кроме того, вопросы налогообложения рассматриваются на уровне экспертов на форумах Организации Объединенных Наций, в частности в рамках Специальной группы экспертов по международному сотрудничеству в вопросах налогообложения и ряда групп экспертов по вопросам бухгалтерского учета и другим смежным вопросам, созываемых ЮНКТАД.
(c) Encourages UNHCR to enhance its coordination and partnership with other relevant actors, particularly the United Nations Environment Programme (UNEP), notably in addressing the environmental impact of large numbers of refugees on host countries; с) призывает УВКБ расширять его сотрудничество и партнерство с другими соответствующими участниками, в частности Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), особенно при решении проблемы воздействия на окружающую среду значительного количества беженцев в принимающих странах;
In a statement to the Committee on behalf of the staff of UNHCR, the Chairman of the Staff Council conveyed a number of staff concerns, notably the various problems experienced in implementing the new human resource policies. В выступлении перед Комитетом от имени персонала УВКБ Председатель Совета персонала поделился некоторыми озабоченностями персонала, в частности различными проблемами, возникающими в процессе реализации новой кадровой политики.
These days, that applies especially to Africa, and notably to the cooperation between the United Nations and the African Union, which has become the United Nation's major partner in mediation, conflict resolution and promotion of peace and security on the African continent. В настоящее время это особенно применимо к Африке и, в частности, к сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом, который стал крупным партнером Организации Объединенных Наций в осуществлении усилий по урегулированию конфликтов и обеспечению мира и безопасности на Африканском континенте.