Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
Other areas, notably the status of women, are the subject of much attention. Другие области, в частности положение женщин, являются объектом пристального внимания.
While such tension existed before the Islamic revolution in some areas, notably Sistan/Baluchistan, it appears to have worsened significantly since that time. Хотя такая напряженность существовала до исламской революции в некоторых районах, в частности в Систане/Белуджистане, она, как представляется, значительно усилилась в последующий период.
(b) The recognition and practice of religion in State schools, notably school prayer. Ь) признание религии и отправление религиозных обрядов в государственных школах, в частности чтение молитв.
Similarly, it has assisted other public agencies on relevant matters, notably on the potentials of a centralized GIS. Кроме того, он оказывает помощь другим государственным учреждениям по соответствующим вопросам и, в частности, в выявлении возможностей для создания централизованной ГИС.
In the specific area of education, it is true that the current trend is to ask ever more of the State, and notably financial resources. В самой сфере образования сейчас действительно существует тенденция требовать от государства все больше, в частности финансовые средства.
Sometimes, far-reaching amnesty laws, notably in Peru and Argentina, prevent such investigations and prosecutions from taking place. Иногда далеко идущие законы об амнистии, в частности в Перу и Аргентине, препятствуют проведению таких расследований и преследованию.
However, I note with satisfaction that some progress has been made in various areas of work, notably by the Ad Hoc Committees. Однако я с удовлетворением отмечаю достижение кое-какого прогресса в различных сферах работы, в частности в рамках специальных комитетов.
Multimodal carriers from developing countries might have difficulty in complying with statutory requirements to obtain a licence, notably the amount of security deposit. Операторы смешанных перевозок из развивающихся стран могут сталкиваться с трудностями в выполнении нормативных требований, установленных для получения лицензии, в частности это касается объема гарантийного депозита.
Most long-term energy strategies promote the use of renewable energies, notably biomass, which in many cases refers essentially to woody biomass. Большинство долгосрочных стратегий развития энергетического сектора направлены на поощрение использования возобновляемых энергоносителей, в частности биомассы, которая во многих случаях представляет собой главным образом древесную биомассу.
However, there are several built-in assumptions in the econometric analysis, notably that the competitiveness of forest products remains constant. Вместе с тем этот эконометрический анализ исходит из целого ряда предпосылок, предполагающих, в частности, что конкурентоспособность лесных продуктов будет оставаться неизменной.
However, some aspects of the analysis might benefit from more in-depth consideration, notably the hypothesis concerning the failure of such regimes. Тем не менее некоторые аспекты анализа заслуживают более глубокого рассмотрения, в частности, гипотеза в отношении неэффективности таких режимов.
Most of these claimants provided tourism or entertainment services, notably as hotel and tour operators. Большинство из этих заявителей оказывали услуги в сфере развлечений или туризма, действуя, в частности, в качестве управляющих гостиниц и туроператоров.
FAO is strengthening its commitment to certain actions, notably as regards countries in transition. ФАО в настоящее время расширяет свое участие в некоторых видах деятельности, в частности, в мероприятиях, касающихся стран с переходной экономикой.
Truffles are grown in different parts of the world and, notably truffles from China have arrived on European markets. Трюфели растут в различных частях мира, в частности на европейские рынки начали осуществляться поставки трюфелей из Китая.
Other officers, notably from MLC and from government forces, have likewise been named in this report. В докладе также были названы и другие офицеры, в частности из ДОК и правительственных сил.
Since several factors, notably security, might affect the cost, other swing-space possibilities were being examined. Поскольку несколько факторов, в частности безопасность, могут повлиять на затраты, были изучены другие возможности, касающиеся подменных помещений.
This is also the position taken by the United Nations Security Council, notably in resolution 1172. Такую же позицию занял и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, в частности в резолюции 1172.
Several long-term projects are ongoing, notably to enhance the capacity of the public administration to coordinate, strengthen and enforce the Government's anti-discrimination policy. Продолжается осуществление нескольких долгосрочных проектов, в частности для повышения способности государственной администрации координировать, укреплять и осуществлять антидискриминационную политику правительства.
Again, he was unable to see a doctor, despite his physical condition, notably loss of mobility. Здесь ему также было отказано во врачебной помощи, несмотря на его физическое состояние, в частности на утрату способности двигаться.
It hosted a conference on the issue in Brussels in April 2004, notably with the participation of Roma representatives. В апреле 2004 года в Брюсселе она провела конференцию по этому вопросу, в частности, с участием представителей цыган.
Australia is also working with other States in our region, notably Papua New Guinea and Nauru, to address economic management and governance issues. Австралия работает также с другими государствами нашего региона, в частности с Папуа - Новой Гвинеей и Науру, над разрешением вопросов экономической политики и управления.
The Secretary-General therefore intends to pursue economies in other ways, notably through a reduction in rented office space. Поэтому Генеральный секретарь намеревается добиваться экономии другими способами, в частности путем сокращения площади арендуемых служебных помещений.
Progress had been made in that respect, notably with the adoption of the trade integration mechanism by IMF. В этом отношении был достигнут определенный прогресс, в частности, с принятием МВФ механизма интеграции торговли.
Thematic mandates had also been created, notably on terrorism and human rights, trafficking in persons, especially women and children, and impunity. Также были утверждены тематические мандаты, в частности, в отношении терроризма и прав человека, торговли людьми, особенно женщинами и девочками, и безнаказанности.
These activities focused notably on facilitating the achievement of the objectives on environmental monitoring and information management of the EECCA Environment Strategy adopted in Kiev. Эта деятельность направлена, в частности, на содействие достижению целей в области мониторинга окружающей среды и управления информацией в контексте Экологической стратегии для ВЕКЦА, утвержденной на Киевской конференции.