| Other areas, notably the status of women, are the subject of much attention. | Другие области, в частности положение женщин, являются объектом пристального внимания. |
| While such tension existed before the Islamic revolution in some areas, notably Sistan/Baluchistan, it appears to have worsened significantly since that time. | Хотя такая напряженность существовала до исламской революции в некоторых районах, в частности в Систане/Белуджистане, она, как представляется, значительно усилилась в последующий период. |
| (b) The recognition and practice of religion in State schools, notably school prayer. | Ь) признание религии и отправление религиозных обрядов в государственных школах, в частности чтение молитв. |
| Similarly, it has assisted other public agencies on relevant matters, notably on the potentials of a centralized GIS. | Кроме того, он оказывает помощь другим государственным учреждениям по соответствующим вопросам и, в частности, в выявлении возможностей для создания централизованной ГИС. |
| In the specific area of education, it is true that the current trend is to ask ever more of the State, and notably financial resources. | В самой сфере образования сейчас действительно существует тенденция требовать от государства все больше, в частности финансовые средства. |
| Sometimes, far-reaching amnesty laws, notably in Peru and Argentina, prevent such investigations and prosecutions from taking place. | Иногда далеко идущие законы об амнистии, в частности в Перу и Аргентине, препятствуют проведению таких расследований и преследованию. |
| However, I note with satisfaction that some progress has been made in various areas of work, notably by the Ad Hoc Committees. | Однако я с удовлетворением отмечаю достижение кое-какого прогресса в различных сферах работы, в частности в рамках специальных комитетов. |
| Multimodal carriers from developing countries might have difficulty in complying with statutory requirements to obtain a licence, notably the amount of security deposit. | Операторы смешанных перевозок из развивающихся стран могут сталкиваться с трудностями в выполнении нормативных требований, установленных для получения лицензии, в частности это касается объема гарантийного депозита. |
| Most long-term energy strategies promote the use of renewable energies, notably biomass, which in many cases refers essentially to woody biomass. | Большинство долгосрочных стратегий развития энергетического сектора направлены на поощрение использования возобновляемых энергоносителей, в частности биомассы, которая во многих случаях представляет собой главным образом древесную биомассу. |
| However, there are several built-in assumptions in the econometric analysis, notably that the competitiveness of forest products remains constant. | Вместе с тем этот эконометрический анализ исходит из целого ряда предпосылок, предполагающих, в частности, что конкурентоспособность лесных продуктов будет оставаться неизменной. |
| However, some aspects of the analysis might benefit from more in-depth consideration, notably the hypothesis concerning the failure of such regimes. | Тем не менее некоторые аспекты анализа заслуживают более глубокого рассмотрения, в частности, гипотеза в отношении неэффективности таких режимов. |
| Most of these claimants provided tourism or entertainment services, notably as hotel and tour operators. | Большинство из этих заявителей оказывали услуги в сфере развлечений или туризма, действуя, в частности, в качестве управляющих гостиниц и туроператоров. |
| FAO is strengthening its commitment to certain actions, notably as regards countries in transition. | ФАО в настоящее время расширяет свое участие в некоторых видах деятельности, в частности, в мероприятиях, касающихся стран с переходной экономикой. |
| Truffles are grown in different parts of the world and, notably truffles from China have arrived on European markets. | Трюфели растут в различных частях мира, в частности на европейские рынки начали осуществляться поставки трюфелей из Китая. |
| Other officers, notably from MLC and from government forces, have likewise been named in this report. | В докладе также были названы и другие офицеры, в частности из ДОК и правительственных сил. |
| Since several factors, notably security, might affect the cost, other swing-space possibilities were being examined. | Поскольку несколько факторов, в частности безопасность, могут повлиять на затраты, были изучены другие возможности, касающиеся подменных помещений. |
| This is also the position taken by the United Nations Security Council, notably in resolution 1172. | Такую же позицию занял и Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, в частности в резолюции 1172. |
| Several long-term projects are ongoing, notably to enhance the capacity of the public administration to coordinate, strengthen and enforce the Government's anti-discrimination policy. | Продолжается осуществление нескольких долгосрочных проектов, в частности для повышения способности государственной администрации координировать, укреплять и осуществлять антидискриминационную политику правительства. |
| Again, he was unable to see a doctor, despite his physical condition, notably loss of mobility. | Здесь ему также было отказано во врачебной помощи, несмотря на его физическое состояние, в частности на утрату способности двигаться. |
| It hosted a conference on the issue in Brussels in April 2004, notably with the participation of Roma representatives. | В апреле 2004 года в Брюсселе она провела конференцию по этому вопросу, в частности, с участием представителей цыган. |
| Australia is also working with other States in our region, notably Papua New Guinea and Nauru, to address economic management and governance issues. | Австралия работает также с другими государствами нашего региона, в частности с Папуа - Новой Гвинеей и Науру, над разрешением вопросов экономической политики и управления. |
| The Secretary-General therefore intends to pursue economies in other ways, notably through a reduction in rented office space. | Поэтому Генеральный секретарь намеревается добиваться экономии другими способами, в частности путем сокращения площади арендуемых служебных помещений. |
| Progress had been made in that respect, notably with the adoption of the trade integration mechanism by IMF. | В этом отношении был достигнут определенный прогресс, в частности, с принятием МВФ механизма интеграции торговли. |
| Thematic mandates had also been created, notably on terrorism and human rights, trafficking in persons, especially women and children, and impunity. | Также были утверждены тематические мандаты, в частности, в отношении терроризма и прав человека, торговли людьми, особенно женщинами и девочками, и безнаказанности. |
| These activities focused notably on facilitating the achievement of the objectives on environmental monitoring and information management of the EECCA Environment Strategy adopted in Kiev. | Эта деятельность направлена, в частности, на содействие достижению целей в области мониторинга окружающей среды и управления информацией в контексте Экологической стратегии для ВЕКЦА, утвержденной на Киевской конференции. |