Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
This topic reviewed the impact of changes on statistical information systems, notably the changing environment and organizational setup, developing statistical methodologies and changes related to core IT processes. В рамках этой темы было рассмотрено влияние изменений на статистические информационные системы, в частности изменения во внешних условиях и организации, разработка статистических методологий и изменения, связанные с основными процессами ИТ.
New technologies were being developed and tested in different countries, notably through grants such as those awarded by Norway's Research Council and Innovation Norway to support the development of new environmental technologies. В настоящее время в различных странах разрабатываются и испытываются новые технологии, в частности с помощью грантов, например, таких, которые были выделены Норвежским советом по вопросам научных исследований и инноваций в поддержку развития новых природоохранных технологий.
The internal procedure will therefore help ensure that any information collected or obtained by the Commission is admissible in future legal proceedings, notably before a tribunal of an international character . Внутренняя процедура будет содействовать обеспечению того, чтобы любая собранная или полученная Комиссией информация была приемлема для целей будущих юридических разбирательств, в частности, в трибунале международного характера».
The Monitoring Group is concerned, however, that the vast majority of inputs to the security sector, notably for military and policing activities, continues in lieu of authorization from the sanctions Committee. Однако Группа контроля испытывает озабоченность по поводу того, что значительное большинство ресурсов, направляемых в сектор безопасности, в частности для военной и полицейской деятельности, по-прежнему остаются вне рамок разрешений Комитета по санкциям.
To that end, the Group transmitted requests for further information to the civil aviation administrations in various countries, notably the Russian Federation, Bulgaria and Bosnia and Herzegovina, from which companies had ferried arms to African Great Lake countries. С этой целью Группа направила управлениям гражданской авиации стран, компании которых осуществляли перевозки оружия в страны Великих озер Африки, в частности в Российскую Федерацию, Болгарию и Боснию и Герцеговину, запросы о предоставлении дополнительной информации.
The objective of this paper is to examine the potential contribution of Caspian Sea countries, notably with respect to oil and natural gas and, to some extent coal, in mitigating global energy security risks. Целью настоящего документа является рассмотрение потенциального вклада Прикаспийских стран, в частности в сфере нефти и природного газа и в определенной степени угля, в смягчение рисков для глобальной энергетической безопасности.
A number of the activities of the Committee on Sustainable Energy that are supported largely by extrabudgetary resources have maintained operations for 10 to 15 years, notably in the fields of natural gas and energy efficiency. Ряд видов деятельности Комитета по устойчивой энергетике, в значительной степени осуществляемых за счет внебюджетных ресурсов, ведется уже на протяжении 1015 лет, в частности в области природного газа и энергоэффективности.
Solid development of other State-level institutions, in cooperation with the European Commission, including, notably, the Ministry of Security and the State Border Service. существенное укрепление - в сотрудничестве с Европейской комиссией - других учреждений государственного уровня, включая, в частности, министерство безопасности и государственную пограничную службу.
Meetings were held with the Prosecutor General of Lebanon to discuss plans to preserve case materials, including evidence, documents, electronic files, exhibits, artefacts and legal materials in the Commission's possession, notably those collected at the crime scene. Состоялись совещания с участием генерального прокурора Ливана, на которых обсуждались меры по обеспечению сохранности материалов Комиссии, включая доказательства, документы, электронные файлы, экспонаты выставок, артефакты, в частности материалы, собранные на месте совершения преступления.
Weapons, notably small arms, ammunition and military equipment, continue to enter the Darfur states from a number of countries and from the region of the Sudan. Оружие, в частности стрелковое оружие, боеприпасы и военная техника по-прежнему поступают в штаты Дарфура из ряда стран и регионов Судана.
The Commission noted the Government's commitment to professionalize the national defence and security forces, reform the justice sector and address social and economic challenges, notably with regard to land tenure and the return of refugees. Комиссия отметила приверженность правительства курсу на перевод на профессиональную основу сил национальной обороны и безопасности, реформирование сектора правосудия и решение социально-экономических проблем, в частности проблемы землепользования и возвращения беженцев.
Despite the relatively shallow integration of LDCs in the international financial market, the decline of export revenues, remittances and FDI inflows once again highlighted LDCs' structural deficiencies, most notably commodity dependence and chronic vulnerability to external shocks. Несмотря на относительно слабую интеграцию НРС в международный финансовый рынок, сокращение экспортных поступлений, денежных переводов и притока ПИИ вновь продемонстрировало структурные проблемы НРС, в частности зависимость от сырьевых товаров и хроническую уязвимость к воздействию внешних шоковых потрясений.
Given the risk of a full-fledged recession or even a depression in the developed world, the recent correction of the strong increase in primary commodity prices, notably oil, during the first few months of 2008 has provided some relief. С учетом угрозы полномасштабной рецессии или даже депрессии в развитых странах недавняя корректировка резкого повышения цен на необработанные сырьевые товары, в частности на нефть, в течение первых месяцев 2008 года в определенной мере смягчила остроту проблем.
Active observer role in the sessions of the WTO Committee on Trade and Environment, notably on the issue of environmental requirements and market access Роль активного наблюдателя на сессиях Комитета ВТО по торговле и окружающей среде, в частности в связи с вопросом об экологических требованиях и доступе к рынкам
The current dynamism of the Burkina Faso economy was being hampered by the high cost of energy, so his country was very interested in initiatives to seek alternative sources, notably biofuel. Нынешняя динамика развития экономики Буркина-Фасо сдерживается большими расходами на энергоносители, поэтому его страна весьма заинтересована в инициативах, направленных на поиски альтернативных источников энергии, в частности биотоплива.
Such campaigns have included touring drama performances and photo exhibitions, public debates and concerts on a variety of human rights topics, most notably on the rights of disabled persons, the right to education for all and freedom of expression. В рамках таких кампаний, в частности, организовывались театральные постановки и фотовыставки, общественные дебаты и концерты по широкому кругу правозащитных тем, среди которых особо следует отметить права инвалидов, право на образование для всех и свободу выражения мнений.
With a view to implement its international commitments, notably the provisions of the relevant international conventions, the Slovak Republic has adopted specific legislative measures in the field of criminal law. В целях выполнения своих международных обязательств, в частности положений соответствующих международных конвенций, Словацкая Республика приняла конкретные законодательные меры в области уголовного права.
They demanded that commitments made to them, notably in the agreement of 28 February between the Government and the United Democratic Madhesi Front, should be reflected in constitutional amendments. Они потребовали, чтобы в поправках конституции также были отражены касающиеся их обязательства, в частности в Соглашении от 28 февраля между правительством и Объединенным демократическим фронтом мадхеси.
The UNMIN Office of Civil Affairs has noted that since the Assembly election there has been a gradual increase in criminal activities by armed groups, notably abduction for ransom, extortion, and the detonation of improvised explosive devices, mainly in the central and eastern Tarai. Отдел по гражданским вопросам МООНН отметил, что после выборов в Собрание имело место постепенный рост преступной деятельности вооруженных группировок, в частности похищения с целью выкупа, вымогательства и взрывы самодельных взрывных устройств в основном в центральном и восточном Тарае.
Lastly, it should be noted that the federal police has notably developed various forms of bilateral cooperation with third countries concerning the exchange of information and training, especially regarding the detection of fraudulent documents. Наконец, следует указать, что федеральная полиция разработала формы двустороннего сотрудничества с третьими странами, предусматривающие обмен информацией и подготовку персонала - в частности обучение распознанию подложных документов.
(c) Exchange good practice and strengthen collaborative capacity of national and local authorities to promote sustainable urban, notably public transport; с) обмен надлежащей практикой и укрепление потенциала национальных и местных органов власти в области сотрудничества с целью поощрения устойчивого городского, в частности общественного, транспорта;
The European Union supported the approach adopted so far, comprising both short-term and long-term measures, and notably General Assembly resolution 62/63, which represented both significant progress and a first stage of review. Европейский союз поддерживает подход, применявшийся до настоящего времени и охватывавший меры краткосрочного и долгосрочного характера, и, в частности, резолюцию 62/63 Генеральной Ассамблеи, которая свидетельствует о достижении заметного прогресса и представляет собой первую стадию проведения обзора.
His Government had taken measures to speed up construction of the alternate public access road, notably through weekly meetings between ECA representatives and the municipal authorities of Addis Ababa. ЗЗ. Правительство его страны приняло меры для ускорения строительства вспомогательной подъездной дороги, в частности одной из мер было проведение еженедельных заседаний между представителями ЭКА и муниципальными властями Аддис-Абебы.
There were many calls for resettlement to be used strategically, and also for particular priority to be given to those most at need, notably to endeavour to ensure that women at risk comprised at least 10 per cent of submissions. Многие призвали к стратегическому использованию переселения, а также к уделению особого внимания наиболее нуждающимся, в частности в рамках усилий по обеспечению того, чтобы на женщин, относящихся к группам риска, приходилось как минимум 10% заявок.
That did not appear to be entirely the case, notably with regard to the right to non-discrimination and the rights mentioned in article 27 of the Covenant. Это, по-видимому, не вполне соответствует действительности, в частности применительно к праву на недискриминацию и к правам, предусмотренным статей 27 Пакта.