Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
They should be familiar with the policy debate relating to the sustainable production, transportation and use of energy, and notably as it pertains to the environmental dimension of the issue. Они должны быть знакомы с сутью политических дебатов, касающихся устойчивого производства, передачи и использования энергии, и в частности с экологическими измерениями этой проблемы.
Environmental legislation, notably the part dealing with chemical products and the corresponding ordinances, contains specific regulations banning the use of carcinogenic substances and substances affecting the stratospheric ozone layer. Природоохранное законодательство, в частности его раздел, посвященный химическим продуктам, и соответствующие постановления содержат конкретные положения, запрещающие использование канцерогенных веществ и веществ, оказывающих воздействие на стратосферный озоновый слой.
In that respect, he expresses the strong desire that the competent United Nations organs, notably the General Assembly, give the matter of an effective protocol to prevent torture their earnest and immediate attention with a view to the early adoption of that instrument. В этой связи он выражает настойчивое пожелание, чтобы компетентные органы Организации Объединенных Наций, в частности Генеральная Ассамблея, немедленно уделили самое пристальное внимание вопросу разработки эффективного протокола для предотвращения пыток в целях скорейшего принятия такого документа.
There will be a high level of integration with other sets of indicators notably on the economy, social indicators as well as environmental indicators. Планируется обеспечить высокий уровень интеграции с другими наборами показателей, в частности экономическими показателями, социальными показателями, а также экологическими показателями.
The European Union would like to reaffirm its full support for the various initiatives that have been taken to put an end to various border disputes - notably, under the auspices of the Organization of American States. Европейских союз хотел бы подтвердить свою полную поддержку различных инициатив, предпринятых в целях разрешения пограничных споров, в частности под эгидой Организации американских государств.
The personnel of the secretariat would work in close cooperation with those best placed to initiate the formulation of strategies, notably the United Nations personnel on the ground and their parent departments, offices, agencies, funds and programmes. Сотрудники секретариата должны работать в тесном сотрудничестве с теми, кто располагает наилучшими возможностями для инициирования разработки стратегий, в частности персоналом Организации Объединенных Наций на местах и представляемыми этими сотрудниками департаментами, учреждениями, фондами и программами.
The Committee is concerned about the lack of assessments undertaken on the impact of measures taken, notably of the Department of Women's Affairs' Plan of Action 2003-2006. Комитет озабочен отсутствием оценки эффективности принятых мер, в частности степени реализации Департаментом по делам женщин его плана действий на 2003-2006 годы.
Throughout the reporting period, OHCHR led the efforts of the country team to strengthen the human rights components of United Nations analysis and programming, notably by facilitating inter-agency meetings and supporting joint planning and monitoring. В течение всего отчетного периода УВКПЧ возглавляло усилия страновой группы по укреплению правозащитного компонента анализа и программирования Организации Объединенных Наций, содействуя, в частности, проведению межучрежденческих совещаний и оказывая поддержку совместному планированию и мониторингу.
Some of the most important reform gains of the past few years, notably in the field of public financial management, were considered lost during 2006. Некоторые из наиболее важных достижений реформы за последние несколько лет, в частности в области управления государственной финансовой деятельностью, как представляется, в 2006 году оказались утраченными.
The Committee's work involved consideration of various ILO Conventions, notably those dealing with minorities and the rights of immigrants, who constituted a special group vulnerable to discrimination and therefore requiring special attention. Работа Комитета включает рассмотрение различных конвенций МОТ, в частности тех, которые касаются меньшинств и прав иммигрантов, представляющих особо уязвимые для дискриминации группы и потому требующие особого внимания.
The objective was to create conditions favourable to the export of agricultural products and to establish incentives for investment in the agricultural sector, notably in order to develop processing capacity. При этом преследуется цель создать благоприятные условия для экспорта сельскохозяйственной продукции, а также создать стимулы для инвестирования в сельскохозяйственный сектор, в частности, в целях развития обрабатывающего потенциала.
The municipalities are notably in charge of the hiring and remuneration of enumerators, their supervision, the operations of collection and a first quality check. В частности, муниципалитеты нанимают и оплачивают услуги счетчиков, контролируют их работу, организуют сбор данных и проводят первую проверку их качества.
That was not the case with other decisions though, notably decisions on a general comment. Однако это не относится к другим решениям, в частности, решениям по замечаниям общего порядка.
The same reports have also indicated the other international obligations which these country Parties have contracted, notably by virtue of their membership of the European Union, as for example in the cases of Greece, Italy, Portugal and Spain. В докладах также описываются другие международные обязательства, взятые на себя этими странами Сторонами Конвенции, в частности в связи с их членством в Европейском союзе, примером чему могут служить Испания, Греция, Италия и Португалия.
For some, it did not accurately reflect the outcome of the forty-first executive session of the Board, notably by allocating less time to the sub-theme on the role of UNCTAD. По мнению некоторых из них, она неточно отражает итоги сорок первой исполнительной сессии Совета, в частности в связи с выделением меньше времени для подтемы о роли ЮНКТАД.
My Special Representative was encouraged by the progress made by the Government, including the release of children held in prisons and police holding cells who were accused of participating in armed groups, notably FNL. Мой Специальный представитель отметила обнадеживающий прогресс, которого добилось правительство, в том числе освобождение детей, находившихся в тюрьмах и камерах предварительного заключения полиции, которым были предъявлены обвинения в участии в вооруженных группах, в частности НОС.
If that provision were to be retained, it should be made clear at the appropriate points that the same exception may apply in relation to other circumstances precluding wrongfulness, notably force majeure. Если это положение будет сохранено, то необходимо в надлежащих местах уточнить, что такое же исключение может относиться и к другим обстоятельствам, исключающим противоправность, в частности к форс-мажору.
There is a growing trend, globally, of UNDP creating spaces for policy engagement with civil-society partners, notably through civil-society advisory committees, on broad development issues. Во всем мире отмечается набирающая силу тенденция, которая заключается в том, что ПРООН создает возможности для взаимодействия в области политики с партнерами из гражданского общества, в частности через посредство консультативных комитетов гражданского общества, и такое взаимодействие связано с широкими вопросами развития.
The revised programme and budgets for 2008-2009 had been based on the development goals and objectives established by the international community, notably the Millennium Declaration. В основу пересмотренных программы и бюджетов на 2008-2009 годы положены цели развития и задачи, сформулированные международным сообществом, в частности, в Декларации тысячелетия.
Please comment specifically on the situation of the Crimean Tartars, who are reportedly unable to participate fully in the political process, notably because of denial of citizenship to many of them. Просьба конкретно сообщить о положении крымских татар, которые, по сообщениям, не могут полностью участвовать в политическом процессе, в частности ввиду отказа многим из них в гражданстве.
It was true that some efforts were being made, notably by educating the public in the Roma culture and by rebuilding synagogues, but it would take more than that to change popular prejudices. Действительно, некоторые усилия предпринимаются, в частности в просвещении населения в отношении культуры рома и восстановлении синагог, но изменение бытующих в населении предрассудков требует нечто большего.
Although laudable measures had been taken to protect the cultural identity of certain minorities, notably the Roma and the Crimean Tartars, he would like to know how their rights under article 25 of the Covenant were guaranteed. Хотя были приняты похвальные меры по защите культурного своеобразия некоторых меньшинств, в частности рома и крымских татар, ему хотелось бы узнать, как гарантируются их права по статье 25 Пакта.
They also made significant progress on energy and climate change, including, notably, in the area of access to energy as essential for poverty eradication. Был также достигнут значительный прогресс по вопросам энергетики и изменения климата, в частности, касающимся доступа к энергоресурсам как обязательной предпосылке искоренения нищеты.
There had been many developments since the Vienna Convention on the Law of Treaties, notably the growth of treaty bodies and the Human Rights Committee's general comment No. 24. С момента появления Венской конвенции о праве международных договоров произошло много сдвигов, в частности рост количества договорных органов и появление замечания общего порядка Комитета по правам человека Nº 24.
With the help of such missions, it was possible, notably, to ascertain the attitude of the people towards maintenance of the status quo in the Territory. В частности, при помощи таких миссий можно выяснить отношение народа к сохранению статус-кво на территории.