Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
In many cases, notably in LDCs, the required infrastructure relating to metrology, standards, testing and quality is lacking and even if services exist, they are usually not recognized internationally. Во многих случаях, в частности в НРС, отсутствует необходимая инфраструктура в области метрологии, стандартов, испытаний и качества, а в тех странах, где такая инфраструктура имеется, она, как правило, не пользуется международным признанием.
The Inspectors believe that more should be done in this respect, as the original objective of the above recommendation was, inter alia, to notably to improve the information and data available at the time of pre-assessing a potential peacekeeping operationPKO. Инспекторы считают, что в этом отношении необходимо сделать больше, поскольку первоначальная цель вышеприведенной рекомендации заключалась, в частности, прежде всего в повышении качества имеющейся информации и данных на момент проведения предварительной оценки потенциальной ОПМ.
Low remuneration is also the reason for the brain drain and the massive departure of judges from the judiciary to other lucrative occupations, and notably non-governmental organizations, United Nations agencies and private practice. Низкое вознаграждение также является причиной утечки мозгов и массового ухода судей из судебной системы на другую более высокооплачиваемую работу, и в частности в неправительственные организации, учреждения Организации Объединенных Наций и частные структуры.
Ms. HE Wangyang (China) expressed satisfaction with the results achieved in recent years in UNIDO's human resource management, notably the increase in the representation of women in Professional-level posts in the Secretariat and the higher academic qualifications of new recruits. З. Г-жа ХИ Ванян (Китай) выражает удовлет-ворение в связи с результатами, достигнутыми за последние несколько лет в области управления люд-скими ресурсами ЮНИДО, в частности по поводу увеличения представленности женщин в Секретариате на должностях категории специалистов и более высокого уровня образования новых сотрудников.
The situation remains particularly serious in towns and villages along the Duékoué-Bangolo road, notably in Binao near Bangolo, as well as Blody and Toazeo near Duékoué. Ситуация остается особенно серьезной в городах и в деревнях вдоль дороги Дуэкуэ-Банголо, в частности в районе Бинао недалеко от Банголо, а также в районах Блоди и Тоазео недалеко от Дуэкуэ.
We strengthened our analysis of the interactions between markets and sector policies, notably by focused chapters in the Review and specialized policy forums on market related topics such as public procurement of products from sustainably managed forests. Мы улучшили наш анализ связей между рынками и проводимой в секторе политикой, в частности путем подготовки специальных глав Обзора и проведения форумов по вопросам политики, имеющим непосредственное отношение к рынкам, как то государственные закупки лесоматериалов, заготавливаемых в устойчиво управляемых лесах.
The issues are still not well understood, at the technical and policy levels, notably because of the inherent difficulties in analysing illegal activities, or ones whose main actors usually do not want to attract attention to their activities. Глубокое понимание этих вопросов на техническом и политическом уровне по-прежнему отсутствует, что, в частности, обусловлено трудностями, которые непременно возникают при анализе незаконной деятельности или действий, ответственные за совершение которых обычно не стремятся привлекать к себе внимание.
Adapting its structure and methods of work to changing conditions, notably by shifting a large part of its workload from the secretariat to member countries Адаптировать свою структуру и методы работы с учетом изменяющихся условий, в частности путем передачи значительной части работы, которую ранее выполнял секретариат, странам-членам
After the Working Party review in February 2003, the EFSOS team of specialists met in April 2003 and reviewed progress, notably identifying some major policy relevant conclusions. После обзора, проведенного Рабочей группой в феврале 2003 года, Группа специалистов по ПИЛСЕ в апреле 2003 года рассмотрела ход работы, и в частности выработала некоторые важные выводы по вопросам политики.
In the legislative area, a number of important milestones have been achieved this year, notably the adoption of legislation on de-Baathification reform, amnesty, provincial powers and the budget. В этом году был достигнут ряд важных успехов, в частности в том, что касается принятия закона о реформе в области «дебаасификации», амнистии, провинциальных полномочий и бюджета.
Mr. Boureima said that the Strategic Framework laid out clear principles, but that its success hinged on international funding, notably with regard to debt alleviation. Г-н Бурейма говорит, что, хотя в Стратегических рамках и заложены четкие принципы, их успешное осуществление зависит от международного финансирования, в частности уменьшения бремени задолженности.
The State is making efforts to address this situation, notably by increasing budgetary spending on education to 6 per cent percent of the GNP, as compared to 3.4 per cent in 2004. Государство прилагает усилия для решения этой проблемы, в частности путем увеличения бюджетных оснований на просвещение до 6% ВНП по сравнению с 3,4% в 2004 году.
B: The ITC may wish to ask the secretariat to start working on the development of projects like TEM in other sub-regions, notably central Asia. В: КВТ, возможно, пожелает предложить секретариату приступить к разработке проектов, подобных ТЕА, в других субрегионах, в частности в центральной Азии.
THE PEP intends to bring together the three sectors as well as relevant stakeholders for promoting healthy and environmentally friendly mobility in the region, notably through integrated decision-making among the sectors and different levels of administration. ОПТОСОЗ намерена объединить эти три сектора, а также соответствующие заинтересованные стороны в интересах содействия здоровой и экологически благоприятной мобильности в регионе, в частности в рамках комплексного процесса принятия решений между секторами и различными уровнями системы управления.
With respect to paragraph 2.4.4, the representative from Switzerland considered that dangerous goods packed in limited quantities and carried in accordance with Chapter 3.4 should not be automatically exempted from the tunnel restrictions, notably when they are carried as full loads. Касаясь пункта 2.4.4, представитель Швейцарии высказал мнение, что опасные грузы, упакованные в ограниченных количествах и перевозимые в соответствии с главой 3.4, не должны автоматически освобождаться от действия ограничений, касающихся туннелей, в частности тогда, когда они перевозятся полной загрузкой.
The FFM has concluded that the overwhelming majority of settlers are displaced persons from various parts of Azerbaijan, notably from Goranboy, Chaikent, Sumgayit and Baku. Миссия пришла к выводу, что подавляющее большинство поселенцев составляют лица, перемещенные из различных частей Азербайджана, в частности из Геранбоя, Чайкента, Сумгаита и Баку.
Some developing countries, notably from Asia, have become host to important port and logistics operators, which have expanded into African, European or Latin American markets. В ряде развивающихся стран, в частности в Азии, находятся крупные операторы портовых и логистических услуг, которые расширили свою деятельность, охватив африканские, европейские и латиноамериканские рынки.
He called on UNCTAD to promote the elimination of external constraints to enable developing countries to define and implement effective development strategies and to create alternatives to the liberalizing premises that were shaping multilateral, plurilateral, regional and bilateral trade negotiations, notably in agriculture. Оратор призвал ЮНКТАД способствовать устранению внешних ограничений, с тем чтобы позволить развивающимся странам разрабатывать и осуществлять эффективные стратегии в области развития, и нахождению альтернатив концепциям либерализации, определяющим многосторонние, региональные и двусторонние торговые переговоры, в частности в секторе сельского хозяйства.
Delegations are urged to consult widely in their countries, notably with the heads of delegation to the Timber Committee and the European Forestry Commission, in order to ensure that all views are fully taken into account. Делегациям для обеспечения полного учета всех мнений настоятельно рекомендуется провести широкие консультации в их странах, в частности с главами делегаций в Комитете по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии.
The Working Party warmly thanked the EFSOS team, notably Mr. Sasse the coordinator, as well as all the team members, national correspondents and donors for their contribution to providing a comprehensive and very useful study. Рабочая группа тепло поблагодарила группу ПИЛСЕ, и в частности ее координатора г-на Сассе, а также всех членов группы, национальных корреспондентов и доноров за их вклад в проведение всеобъемлющего и очень полезного исследования.
This lack of clarity in the chain of command and in the lines of communication could only facilitate abuses and excessive use of force, notably resulting from the inability of the commanders to maintain effective control over their subordinates. Это отсутствие ясности в порядке подчиненности и системах связи могло лишь способствовать злоупотреблениям и применению чрезмерной силы, в частности в результате неспособности командиров обеспечить эффективный контроль над своими подчиненными.
Although the variance may appear insignificant overall, the Board notes that the actual variances in individual line items were significant, most notably a 40 per cent ($1 million) increase in costs related to Atlas. Хотя это расхождение в целом может показаться несущественным, Комиссия отмечает, что фактические расхождения по отдельным статьям являются значительными, в частности, увеличение на 40 процентов (1 млн. долл. США) объема расходов, связанных с системой «Атлас».
It was concluded that the Centre should link counter-terrorism initiatives undertaken by States to existing activities organized by the Centre in related areas, notably by enhancing coordination, cooperation and integration between law enforcement agencies, international organizations and other concerned entities. Было принято решение о том, что Центру следует увязывать осуществляемые государствами инициативы по борьбе с терроризмом с мероприятиями, которые проводятся Центром в смежных областях, в частности посредством укрепления координации, сотрудничества и взаимодействия между правоохранительными органами, международными организациями и другими соответствующими учреждениями.
In practice, the authorities have succeeded in fulfilling some of the key conditions set by the European Commission and NATO, notably by adopting a good deal of the requisite legislation and establishing several new State-level institutions. На практике властям удалось выполнить некоторые из ключевых условий, поставленных Европейской комиссией и НАТО, в частности посредством принятия целого ряда необходимых законодательных актов и создания нескольких новых общегосударственных институтов.
Equipment, software and libraries have all been lost, notably those relating to agricultural research and extension centres and laboratories; Утрачены связанные с сельскохозяйственными исследованиями оборудование, компьютерное программное обеспечение и библиотечные фонды, в частности те, что принадлежали центрам распространения сельскохозяйственных знаний и лабораториям.