Mechanisms needed to be established to eradicate smuggling of all kinds, notably of drugs and illegal migrants, and trafficking in persons. |
Следует создавать механизмы для искоренения всех видов контрабанды, в частности контрабанды наркотиков и ввоза нелегальных мигрантов, и торговли людьми. |
Legal action, notably prosecution for defamation or incitement, has been used to discredit the main opposition party, the CNRP. |
Для дискредитации НПСК как основной оппозиционной партии использовались юридические меры, в частности привлечение к судебной ответственности за клевету или подстрекательство. |
This is in line with recent practices in the construction of temporary buildings within the Secretariat, most notably the North Lawn Building at United Nations Headquarters. |
Это соответствует недавней практике строительства временных зданий в Секретариате, в частности здания на Северной лужайке в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
The erection of physical barriers, notably the separation wall, should cease immediately and the advisory opinion issued in 2004 by the International Court of Justice should be respected unconditionally. |
Необходимо немедленно положить конец возведению физических барьеров, в частности строительству разделительной стены, и следует безоговорочно соблюдать консультативное заключение, вынесенное в 2004 году Международным Судом. |
In addition, in order to improve the provision of telecommunication services, new legislation had been drafted, notably on regulation of the electronic communications sector. |
Кроме того, в целях улучшения предоставления телекоммуникационных услуг было разработано новое законодательство, в частности по регулированию сектора электросвязи. |
It was therefore important to provide policy guidance for the operational activities of the United Nations, notably through such documents as General Assembly resolution 67/226 on the quadrennial comprehensive policy review. |
Поэтому важно обеспечить политическое руководство для оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, в частности посредством принятия таких документов, как резолюция 67/226 Генеральной Ассамблеи о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики. |
Heroin reaching the illicit markets in the United States originated not only in Mexico, but also in South American countries, notably Colombia. |
Героин, поступавший на незаконные рынки в Соединенных Штатах, производился не только в Мексике, но и в странах Южной Америки, в частности Колумбии. |
This requires that environmental considerations, notably climate change and biodiversity, be given particular attention, and that the structural transformation envisaged integrates those dimensions. |
Для его обеспечения необходимо, чтобы особое внимание было уделено экологическим соображениям, в частности вопросам изменения климата и биологического разнообразия, и чтобы планируемые структурные преобразования осуществлялись с учетом этих аспектов. |
The Symposium also debated the experiences of developing countries in promoting more coherent management and use of both aid and other development finance, notably domestic and foreign resources. |
На Симпозиуме обсуждался также опыт развивающихся стран в деле повышения согласованности управления и одновременного использования помощи и других источников финансирования развития, в частности внутренних и внешних ресурсов. |
Donors are not held accountable on issues beyond aid, notably on those that affect development, such as trade, investment or debt relief policies. |
Доноры не несут ответственности за не связанные с самой помощью вопросы, в частности за те, которые влияют на процесс развития, такие как торговля, инвестиции или политика облегчения долгового бремени. |
PAHO also did away with SSA contracts as legal instruments for hiring consultants after facing a number of difficulties implementing policy provisions, notably in the field. |
ПАОЗ также отказалась от ССУ в качестве правового инструмента найма консультантов после того, как столкнулась с многочисленными проблемами при осуществлении своей политики, в частности на местах. |
Switzerland was the lead country for activities under this programme area, with a number of Parties, notably Finland, contributing to the organization of different workshops. |
Страной, взявшей на себя руководство деятельностью в данной программной области, стала Швейцария, в то время как ряд других Сторон, в частности Финляндия, внесли вклад в организацию различных рабочих совещаний. |
That included the adoption of modern standards and norms for water and sanitation facilities, notably small-scale installations. |
Под этим подразумевалось, в частности, принятие современных стандартов и норм для систем водоснабжения и санитарии, в частности мелкомасштабных установок. |
This clearly has major implications for the credibility of the Kimberley Process Certification Scheme not only in Liberia but also in neighbouring States, notably Guinea and Sierra Leone. |
Это со всей очевидностью имеет серьезные последствия с точки зрения доверия к системе сертификации в рамках Кимберлийского процесса не только в Либерии, но и в соседних государствах, в частности в Гвинее и Сьерра-Леоне. |
However, it notes that achievements in gender programming in electoral assistance have greatly depended on the commitment of individuals, notably chief technical advisors (CTAs). |
Тем не менее в этом документе отмечается, что достижения в плане учета гендерных факторов в программах помощи в проведении выборов в значительной степени зависят от подготовленности сотрудников, в частности главных технических советников (ГТС). |
The Act had begun to take effect, notably in the Plurinational Legislative Assembly, where politicians no longer made racist or discriminatory remarks in their speeches. |
Закон вступил в силу, в частности в Многонациональной законодательной ассамблее, в которой политики в своих речах теперь не допускают расистских или дискриминационных высказываний. |
UNICEF operations in humanitarian emergencies were also addressed, notably through an independent review of the organization's operational response to the Haiti earthquake of January 2010. |
Также были рассмотрены вопросы осуществления ЮНИСЕФ операций в чрезвычайных ситуациях гуманитарного характера, в частности путем проведения независимого обзора оперативных мер реагирования этой организации на землетрясение в Гаити в январе 2010 года. |
International instruments could be directly applied by tribunals, as had already happened, notably in the case of the Convention on the Rights of the Child. |
Суды могут непосредственно применять международные договоры, как это уже имело место, в частности применительно к Конвенции о правах ребенка. |
The representative of the Netherlands said that classifying coal under Class 4.2 would have major financial consequences, notably in respect of storage in port terminals. |
Представитель Нидерландов заявил, что отнесение угля к классу 4.2 имело бы серьезные экономические последствия, в частности для складирования в портовых терминалах. |
This has been the basis for the development of regulatory instruments targeting the emission reduction of pollutants, notably PM and particle number (PN). |
Это служит основой для разработки нормативных документов, нацеленных на сокращение выбросов загрязнителей, в частности уровня ВЧ и количества частиц (КЧ). |
The Working Group is invited to comment the proposals by the joint meeting, notably as regards sustainable financial arrangements under the ECE treaties. |
Рабочей группе предлагается прокомментировать предложения участников совместного совещания, в частности предложения в отношении механизмов устойчивого финансирования в рамках договоров ЕЭК. |
However, this had not automatically led to poverty reduction, and had left most of the LDCs - notably agricultural producers - caught in a trap. |
Однако это не привело к автоматическому сокращению масштабов нищеты, и большинство НРС, в частности те из них, которые специализируются на сельскохозяйственном производстве, оказались в своего рода ловушке. |
Further relevant multilateral and bilateral treaties have been referenced in the six reports successively submitted since 2008 by the Special Rapporteur, notably in his sixth report. |
Указание на другие релевантные многосторонние и двусторонние договоры содержалось в ссылках в шести докладах, последовательно представленных с 2008 года Специальным докладчиком, в частности, в его шестом докладе. |
Furthermore, some articles in the Provisional Federal Constitution have been suspended, notably the establishment of an upper house, a political development which is being contested by Puntland. |
Кроме того, было приостановлено действие некоторых статей временной федеральной конституции, в частности об учреждении верхней палаты, что является политическим событием, которое оспаривается Пунтлендом. |
My Special Envoy also undertook several visits to countries in and around the Great Lakes region, notably Burundi, Kenya and South Africa. |
Специальный посланник также совершила несколько поездок в страны района Великих озер и соседние с ними государства, в частности в Бурунди, Кению и Южную Африку. |