Английский - русский
Перевод слова Notably

Перевод notably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особенно (примеров 2046)
For this reason, it necessary to draw certain distinctions between types of such property (notably, between equipment, inventory and consumer goods). В связи с этим необходимо провести определенное различие между разными видами такого имущества (особенно между оборудованием, инвентарными запасами и потребительскими товарами).
Attacks on the civilian population, particularly women and children, most notably in Jonglei State, dominated national and international attention for much of the reporting period. На протяжении почти всего отчетного периода в центре внимания на национальном и международном уровнях были нападения на гражданское население, прежде всего женщин и детей, особенно в штате Джонглей.
This seems particularly evident in the case of the electronic Business, Government and Trade initiative, which was approved at the last UN/CEFACT Plenary, most notably in terms of the area of gap analyses. Это особенно видно на примере Инициативы по электронным деловым операциям в интересах правительств и торговли, которая была одобрена на последнем пленарном заседании СЕФАКТ ООН, особенно в части, касающейся анализа имеющихся пробелов.
Three focus areas are designated for priority action: (a) peace promotion (including rule of law institutions notably in transitional justice), (b) security promotion and (c) peace dividends. Были определены три приоритетных направления деятельности: а) содействие укреплению мира (включая поддержку учреждений, обеспечивающих верховенство права, особенно правосудия в переходный период), Ь) содействие обеспечению безопасности и с) мирные дивиденды.
However, such exports are the most susceptible to non-tariff measures in importing markets, notably those involving national and voluntary/private standards (for example, environmental, and sanitary and phytosanitary standards). Однако такой экспорт в наибольшей степени подвержен применению нетарифных мер на импортных рынках, особенно тех, в основе которых лежат национальные и добровольные/частные стандарты (например, экологические, санитарные и фитосанитарные стандарты).
Больше примеров...
В частности (примеров 4320)
At the same time, the Decade could have had a much greater impact if literacy had been better integrated into the global developmental framework, notably the Millennium Development Goals. В то же время Десятилетие могло бы дать гораздо более ощутимые результаты, если бы задача повышения уровня грамотности была более органично вписана в глобальные программы развития, включая, в частности, цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия.
Regional offices invested considerable efforts to improve the quality of evaluation managed by country offices, notably through quality-assurance systems that review monitoring and evaluation plans, terms of reference and evaluation reports. Региональные отделения приложили значительные усилия для повышения качества деятельности по оценке, проводимой страновыми отделениями, в частности при помощи систем обеспечения качества, в рамках которых проводится обзор планов контроля и оценки, круга ведения и докладов об оценках.
In certain cases, temporary detention, which should last between 24 and 48 hours, had been extended by several months, notably in the case of citizens of other Central American countries, including minors. В некоторых случаях временное задержание, срок которого должен составлять от 24 до 48 часов, продлевалось до нескольких месяцев, в частности, в отношении выходцев из других стран Латинской Америки, включая несовершеннолетних.
Ghana noted the efforts made by Eritrea to improve human rights protection and promotion, notably some best practices, such as the participation of women in the Constitution-making process. Гана отметила усилия, прилагаемые Эритреей с целью повышения эффективности защиты и поощрения прав человека, в частности некоторые виды наилучшей практики, такие как участие женщин в процессе разработки Конституции.
During the reporting period, UN-Habitat also participated actively in UN-Water meetings, notably in the Working Group on Sanitation and the Working Group on Indicators. В ходе отчетного периода ООН-Хабитат также принимала активное участие в совещаниях "ООН-Водные ресурсы", в частности в деятельности Рабочей группы по санитарии и Рабочей группы по показателям.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 882)
UNHCR works in partnership with a wide range of organizations - most notably, UNICEF and Save the Children. УВКБ поддерживает партнерские отношения с широким кругом организаций, прежде всего с ЮНИСЕФ и Фондом помощи детям.
The next steps will include remaining aspects of human resources management reform, notably promotions, recruitment and contracts. На следующих этапах будут охвачены оставшиеся аспекты реформы системы управления людскими ресурсами, прежде всего вопросы продвижения по службе, найма и контрактов.
It was seeking, above all, to deal with the structural causes of the food crisis, notably the inadequate investment in rural development. Правительство его страны стремится, прежде всего, устранить структурные причины продовольственного кризиса, особенно недостаточность инвестиций в развитие сельских районов.
Many speakers expressed support for various aspects of UNHCR's reform efforts, notably decentralization and regionalization to strengthen UNHCR's presence in the Field, and the Global Needs Assessment to help the organization adopt results-based management and budgeting tools and practices. Многие из выступавших высказались в поддержку различных направлений реформирования УВКБ, прежде всего децентрализации и регионализации в интересах укрепления присутствия УВКБ на местах, и Оценки глобальных потребностей, призванной содействовать переходу организации к основанным на результатах инструментам и практическим методам управления и бюджетного планирования.
As the regional coordination mechanisms advance, notably through the setting up of the regional work programmes, the related tasks of the GM and the secretariat, and particularly those of the regional coordination units, could be spelled out in further detail as well. В связи с совершенствованием региональных координационных механизмов, обеспечиваемым прежде всего за счет разработки региональных программ работы, смежные задачи ГМ и секретариата, и особенно задачи региональных координационных групп, можно было бы описать более детально.
Больше примеров...
Первую очередь (примеров 489)
The view expressed in 1987 was perhaps overly optimistic; most notably, the costs of conversion were underestimated. Точка зрения, высказанная в 1987 году, была, пожалуй, слишком оптимистичной: в первую очередь потому, что затраты на конверсию недооценивались.
The basic aim was to protect the rights of prisoners, notably by establishing a scale of penalties for various categories of offence and by making provision for appeal against such punishment. Основной целью является защита прав заключенных, в первую очередь путем установления шкалы наказаний за различные виды преступлений, а также предусмотрения возможности обжалования подобного наказания.
It is doubtful that the Millennium Development Goals will be achieved in a context of dramatically insufficient resources allocated to the public sector, and notably to the production and delivery of social services. Представляется сомнительным, что в условиях выделения абсолютно недостаточного объема ресурсов на нужды государственного сектора, и в первую очередь на обеспечение и оказание социальных услуг, будут достигнуты сформулированные в Декларации тысячелетия цели в области развития.
It sheds light on how the SNA provides a framework within which other systems - notably those described in manuals on balance of payments, monetary and financial statistics and government finance statistics - can be elaborated in a consistent manner. В этой главе поясняется, каким образом СНС является основой для последовательной разработки других систем, в первую очередь систем, описанных в руководствах по платежному балансу, валютной и финансовой статистике и статистике государственных финансов.
Various political and economic changes that subsequently occurred in the international environment, notably the end of the cold war, and a prevailing reliance on the market economy superseded the conditions that had shaped the seabed-mining regime in 1982. Различные политические и экономические изменения, происшедшие впоследствии на международной арене, и, в первую очередь, прекращение "холодной войны", а также преимущественная ориентация на рыночную экономику вытеснили ту обстановку, в условиях которой в 1982 году сформировался режим разработки морского дна.
Больше примеров...
А именно (примеров 294)
With its major space infrastructure, notably the Baikonur launch site, Kazakhstan aspired to occupy an appropriate place among the world's space powers. Обладая крупной космической инфраструктурой, а именно космодромом Байконур, Казахстан надеется занять подобающее место среди мировых космических держав.
The failure and/or unwillingness to recognize the Convention in its proper perspective has inevitably led to undesirable consequences, notably: Неготовность и/или нежелание признать эту Конвенцию в ее должном контексте неизбежно вызвало нежелательные последствия, а именно:
The Council quickly imported the language developed in the West African context into commentary on the impact of drug trafficking on other situations on its agenda, notably Afghanistan and Haiti. Совет оперативно воплотил подход, выработанный в контексте западноафриканских государств, в комментарии о воздействии незаконного оборота наркотиков на другие ситуации, включенные в его повестку дня, а именно в Афганистане и Гаити.
The meeting welcomed the draft decision and agreed that it be submitted for consideration by the Meeting of the Parties, revised in accordance with its comments, notably: Участники совещания положительно оценили проект решения и рекомендовали представить его для рассмотрения Совещанием Сторон с поправками, внесенными с учетом его замечаний, а именно:
(e) Raised awareness on four security challenges in West Africa and international responses to them, notably: irregular migration, security threats and piracy, the use and effectiveness of sanctions and rapid urbanization; ё) повышала уровень осведомленности относительно четырех проблем безопасности в Западной Африке и международных мер по их решению, а именно: нерегулируемая миграция, угрозы в плане безопасности и пиратство, применение и эффективность санкций и стремительная урбанизация;
Больше примеров...
Главным образом (примеров 275)
While funding has generally been used for reintegration programmes, some has gone towards disarmament and demobilization, most notably shorter-term reinsertion programmes. Хотя выделенные средства были в основном использованы на цели программ реинтеграции, определенная часть этих средств пошла на цели разоружения и демобилизации - главным образом на краткосрочные программы расселения.
Large cross-border financings grew in scale and financial liquidity was enhanced by syndication lending with banks joining together, notably in pre-export financings in the Russian Federation (largely oils and metals financing) and Africa/Latin America. Масштабы и без того крупных трансграничных финансовых потоков увеличились, а уровень финансовой ликвидности повысился благодаря синдицированию кредитов за счет объединения усилий банков, прежде всего на этапе предэкспортного финансирования в Российской Федерации (главным образом в нефтяном секторе и металлургии), а также в Африке/Латинской Америке.
In that spirit, I would like to mention the close collaboration between a number of the Governments involved in the Warsaw and Cotonou conferences, most notably Benin and Romania, and members of the Community of Democracies convening group. В этом духе мне хотелось бы упомянуть о тесном сотрудничестве между собой ряда правительств, задействованных в организации Варшавской конференции и предстоящей конференции в Кетону, главным образом Бенина и Румынии, а также между членами действующей в рамках Сообщества демократий группы по созыву.
(c) Only a few sections of the Information Technology Infrastructure Library had been adopted and implemented, notably the one on incident management and change and release management; с) лишь несколько разделов библиотеки инфраструктуры информационных технологий было принято и применено, главным образом раздел, посвященный реагированию на инциденты, управлению преобразованиями и обновлению версий;
However, the resulting labour that was displaced moved from more-productive to less-productive activities (most notably, the informal sector), and structural change actually reduced rather than increased growth during the 1990s. В то же время высвободившаяся рабочая сила была вынуждена довольствоваться менее производительными видами трудовой деятельности (главным образом в неформальном секторе), а структурные изменения привели к фактическому замедлению, а не ускорению роста в 1990-х годах.
Больше примеров...
Следует отметить (примеров 165)
Notably, the two areas that have attracted the highest proportion of UNDP regular resources during 2000-2002 are under the poverty reduction goal. Следует отметить, что две области, на которые приходилась самая большая доля регулярных ресурсов ПРООН в 2000 - 2002 годах, относятся к цели сокращения масштабов нищеты.
It was generally agreed that extreme poverty had tangible but also intangible features, most notably the discrimination and social stigma attached to it and the processes and institutions that produced it. В целом участники согласились с тем, что крайняя нищета обладает как материальными, так и нематериальными характеристиками, среди которых, в частности, следует отметить дискриминацию и социальную стигматизацию крайней нищеты и порождающих ее процессов и явлений.
Most notably, the Conference on Disarmament has not succeeded in commencing any substantive negotiations, despite the positive outcome of the 2000 Review Conference of the States Parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. Прежде всего следует отметить, что Конференция по разоружению вообще не смогла начать переговоры по вопросам существа, несмотря на положительные итоги Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия.
It should be pointed out that current Belarusian legislation is generally in keeping with the provisions of Protocol V to the CCW Convention, notably as regards the requirements set out in articles 3 to 6 of the Protocol. Следует отметить, что действующее законодательство Республики Беларусь, в целом, соответствует положениям Протокола V к КОО, особенно, в части, касающейся требований, содержащихся в статьях 3-6 Протокола.
Notably, the measures envisaged by the Council for the Implementation of the New Model Investigative Police of the Office of the Attorney-General for the Federal District, to provide greater protection of human rights, include the following: Следует отметить, что в рамках действий, предусмотренных Советом по внедрению новой модели организации следственной полиции прокуратуры Федерального округа, для обеспечения эффективной защиты прав человека предполагается принять следующие меры:
Больше примеров...
Примечательно (примеров 118)
Some of the more controversial uses of private military and security companies, such as detention operations and interrogation, are notably absent from this list. Примечательно, что в этом перечне не фигурируют некоторые из наиболее неоднозначных видов использования частных военных охранных компаний, включая операции по задержанию и допросу задержанных.
Most notably, the region, apart from the informal arrangement of the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions, had yet to institutionalize regional mechanisms designed to address human rights issues. Весьма примечательно то, что в регионе, если не считать неформального механизма Азиатско-Тихоокеанского форума национальных учреждений по правам человека, еще только предстоит институционализировать региональные механизмы, предназначенные для решения проблем прав человека.
Notably, not all medications that reduce fever are anti-inflammatory compounds (such as paracetamol). Примечательно, что не все лекарства, снижающие лихорадку, являются противовоспалительными соединениями (такими как парацетамол).
Notably, in Argentina, the 2002 findings of the Advisory Committee for the Prevention of Kidnapping published a series of detailed recommendations to that effect. Примечательно, что в Аргентине в 2002 году были опубликованы выводы Консультативного комитета по предупреждению похищения людей, содержащие ряд подробных рекомендаций в этом отношении.
Notably, as reporting requirements continue to increase, from 145 reports during the fifty-fifth session to 166 reports during the sixtieth session, the increasing number of reports results in diminished opportunity to undertake comprehensive and detailed analysis, so that reporting quality could potentially deteriorate. Примечательно то, что в условиях постоянного роста потребностей в докладах - со 145 докладов на пятьдесят пятой сессии до 166 докладов на шестидесятой сессии - увеличение числа докладов ограничивает возможности по проведению всеобъемлющего и детального анализа и, как следствие, их качество может начать падать.
Больше примеров...
Заметно (примеров 142)
The Staff College's portfolio of regular e-learning courses notably increased, from 2 in 2011 to 10 in 2012. Портфель постоянно действующих курсов электронного обучения Колледжа персонала заметно увеличился - с двух в 2011 году до десяти в 2012 году.
Vinnie Paz also added a more personal aspect to his lyrics, most notably in the last song "Before the Great Collapse". Vinnie Paz добавляет в свою лирику больше личных переживаний, эмоций и тп, наиболее это заметно в песне «Before the Great Collapse».
They notably rapidly flash red and white while hunting, earning them the name diablo rojo (Spanish for "red devil") among fishermen. Они заметно мерцают красно-белым, когда охотятся, из-за чего получили у рыбаков прозвище diablo rojo (исп. 'красный дьявол').
a In comparison with 1994 the percentage of apartments with telephones has increased notably. а По сравнению с 1994 годом доля квартир с телефонами заметно увеличилась.
In an 1827 paper Fourier stated, The establishment and progress of human societies, the action of natural forces, can notably change, and in vast regions, the state of the surface, the distribution of water and the great movements of the air. В своей работе 1827 года Фурье отмечает: «Возникновение и прогресс человеческих обществ, действие природных сил, могут заметно изменить, причем в широких масштабах, состояние поверхности, распределение воды и движение больших масс воздуха.
Больше примеров...
В особенности (примеров 392)
Members of the Board will have the necessary experience and skills, notably in the areas of climate change and development finance, with due consideration given to gender balance. Члены Совета будут обладать необходимым экспертным опытом и навыками, в особенности в областях изменения климата и финансирования развития при уделении должного внимания гендерной сбалансированности.
Pakistan is willing to do its best with international partners and, most notably, the Governments of Afghanistan and the United States, to acquit itself of that high responsibility at this defining moment in one of the most important struggles of our times. Пакистан вместе с международными партнерами и, в особенности, с правительствами Афганистана и Соединенных Штатов стремится сделать все возможное, для того чтобы выполнить это высокое обязательство в этот определяющий момент в одной из важнейших кампаний нашего времени.
It also took note of the essential role that ICT played in facilitating disaster risk reduction in Asia and the Pacific, notably in the dissemination of early warning information and communications and in providing communications through satellite facilities in emergency situations. Она также приняла к сведению важную роль, которую ИКТ играет в содействии уменьшению опасности бедствий в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в особенности в распространении информации раннего оповещения и сообщений, а также в обеспечении в чрезвычайных ситуациях связи с помощью космических средств.
In its decision 2/2 B, adopted at its second session, the Committee noted with appreciation the supportive activities undertaken at the regional level, notably by the regional commissions. В решении 2/2 В, принятом на его второй сессии, Комитет с удовлетворением отметил мероприятия по оказанию содействия, проведенные на региональном уровне, в особенности региональными комиссиями.
Between the late 1950s through the mid-1960s Jasper Johns experimented with shaped and compartmentalized canvases, notably with his 'American Flag Painting' - one canvas placed on top of another, larger canvas. В период с конца 1950-х по середину 1960-х, Д. Джонс пробовал работать с фигурными и составными холстами, в особенности выделяется его произведение "Флаг"- один холст помещен на холст большего размера.
Больше примеров...
Например (примеров 181)
information sharing between the secretariat and associations (e.g. the European Panel Federation) notably for the annual market review; обмен информацией между секретариатом и ассоциациями (например, с Европейской федерацией производителей листовых древесных материалов), особенно при подготовке ежегодного обзора рынка;
Particular concerns include ensuring privacy and security, notably for girls and women and especially in common facilities, and designs that take account of specific needs, e.g., of small children. К вопросам, вызывающим особое беспокойство, относится вопрос обеспечения их изолированности и безопасности, особенно для девочек и женщин, и прежде всего в местах общественного пользования, а также вопрос о планировке туалетных комнат с учетом особых потребностей, например, маленьких детей.
Madagascar had acceded to the major international conventions and had strengthened its human rights legislation, notably for the protection of vulnerable persons, such as the disabled and those affected by HIV/AIDS. Мадагаскар присоединился к основным международным конвенциям и усилил свои законы в области прав человека, прежде всего в отношении защиты уязвимых лиц, например инвалидов и лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
the Timber Committee website (URL is), is being further developed, notably by posting session documents and studies (e.g. the Annual review). продолжается разработка сайта Комитета по лесоматериалам в сети ШШШ (), при этом в нем размещены сессионные документы и исследования (например, Ежегодный обзор).
∙ Requests or expressions of interest from potential beneficiaries, notably developing country Governments or institutions; these are sometimes the result of needs assessments or programming exercises undertaken by UNCTAD or by other organizations, e.g. UNDP; наличие запросов или выражение заинтересованности со стороны потенциальных бенефициаров, прежде всего правительств или учреждений развивающихся стран; в отдельных случаях они являются результатом оценки потребностей или мероприятий по разработке программ, выполняемых ЮНКТАД или другими организациями, например ПРООН;
Больше примеров...
Включая (примеров 248)
B..1 Withdrawal/suspension of certain civil and political rights, notably the right to be elected В..1 Лишение/приостановление действия некоторых гражданских и политических прав, включая, в частности, право быть избранным
work with all data suppliers including notably national statistical offices and energy ministries and make contact with any possible efforts by other organizations. наладить работу со всеми, кто может представить данные, включая, в частности, национальные статистические управления и министерства энергетики, а также приложить все усилия для налаживания связей с другими организациями.
In addition, France staunchly supports the work undertaken within the European Union with a view to facilitating judicial cooperation in criminal matters, including extradition, notably through the application of the principle of mutual recognition of judicial decisions. Кроме того, Франция решительно поддерживает проводимую в рамках Европейского союза работу по облегчению сотрудничества судебных органов в уголовных вопросах, включая экстрадицию, в частности путем применения принципа взаимного признания судебных решений.
Notably, this approach deepens the engagement with a wide cross-section of stakeholders from Member States, including academic, technical, political and civil society actors. В частности, этот подход предусматривает углубление связей с самыми разными заинтересованными сторонами в государствах-членах, включая научно-технические круги, политических деятелей и представителей гражданского общества.
Notably, Parties presented the results of studies on climate change impacts and adaptation, including climate modelling and prediction, in greater detail when describing impacts and adaptation measures. В частности, Стороны представили результаты исследований по последствиям изменения климата и адаптации к нему, включая моделирование и прогнозирование климата, при описании мер, связанных с воздействием и адаптацией.
Больше примеров...
Значительно (примеров 107)
Requirements for programme support are projected to increase notably less, resulting in a lower resource share of 17 per cent for 2000-2001. Предполагается, что потребности в ресурсах на вспомогательное обслуживание программ возрастут значительно меньше, что приведет к сокращению доли ресурсов, выделяемых на эти цели на 2000-2001 годы, до 17 процентов.
The approved meeting time of three of the committees has, however, increased notably; В то же время значительно возросла одобренная продолжительность заседаний трех комитетов;
Aggravated by the security situation and the sudden increase in the number of internally displaced persons in late 1994 (since substantially reduced), this predicament called for urgent measures by the Cambodian Government and the Cambodian Red Cross and for international assistance, most notably by WFP. Сложившаяся обстановка, осложненная нестабильностью и внезапным увеличением в конце 1994 года числа внутриперемещенных лиц (с тех пор значительно сократившимся), требует срочных мер со стороны камбоджийского правительства, камбоджийского Красного Креста и международных организаций по оказанию помощи, прежде всего МПП.
Since the mid-1990s cooperation between international organisations in the field of statistics for the forest and forest products sector has become more intensive and structured, notably in the framework of the Intersecretariat Working Group (IWG) on Forest Sector Statistics. Начиная с середины 90х годов сотрудничество между международными организациями в области статистики сектора лесного хозяйства и лесных товаров значительно расширилось и стало более упорядоченным, в частности в рамках деятельности Межсекретариатской рабочей группы (МРГ) по статистике лесного сектора.
As the Sun was notably weaker at the time, Earth's climate may have relied on methane, a powerful greenhouse gas, to maintain surface temperatures above freezing. Так как Солнце в то время было значительно слабее, чем ныне, именно метан как сильный парниковый газ мог удерживать поверхность Земли от замерзания.
Больше примеров...
Существенно (примеров 62)
Although violence against minorities has not notably increased over the last few months, in August a Serb convoy was ambushed, and three ethnic Serbs injured, and there was an attack on a Roma woman at a voter registration centre. Хотя на протяжении последних нескольких месяцев число актов насилия в отношении меньшинств существенно не увеличилось, в августе одна сербская автоколонна попала в засаду, в результате чего три этнических серба получили ранения, и также было совершено нападение на цыганку в центре для регистрации избирателей.
Primary and secondary school enrolment, notably among women, has risen considerably. Существенно повысились показатели охвата населения, в частности женщин, начальным и средним образованием.
Notably, some of the song lyrics on the album are substantially different from the songs in the film, the most pronounced example being "Scatterheart". Кроме того, тексты некоторых песен с альбома существенно отличаются от текстов песен, прозвучавших в фильме, что особенно заметно в треке «Scatterheart».
Lini lost office in 1991, and, under his successor Maxime Carlot Korman, his country's policy of engaging with countries viewed with suspicion by the West -notably Cuba, Libya and the Soviet Union- was allowed to fade. Уолтер Лини оставил свой пост в 1991 году, и при его преемнике, Максиме Карлоте Кормане, отношения со странами, с подозрением воспринимавшимися Западом - в частности, с Кубой, Ливией и СССР - были существенно пересмотрены.
Between 1996 and 2000, the number of single-parent families headed by an employed woman has increased considerably. AT the same time, the number of such families headed by an unemployed or inactive woman has notably declined. С 1996 по 2000 год существенно увеличилось число неполных семей, возглавляемых работающими женщинами, и, напротив, заметно уменьшилось число семей, возглавляемых безработной либо неработающей женщиной.
Больше примеров...
Особо отметить (примеров 29)
This force most notably took on a significant role in successfully disrupting recent attacks in Kabul City. Следует особо отметить ту важную роль, которую эти силы сыграли в успешном предотвращении планировавшихся в последнее время нападений в Кабуле.
Most notably, the ICT governance process has been strengthened so that well informed and transparent decisions on the organization's ICT investments can be made. Следует особо отметить укрепление процесса управления ИКТ, который должен способствовать принятию взвешенных и прозрачных решений об инвестициях организации в ИКТ.
Particular mention must be made of the Council's focus on the situation in Africa, where there has been renewed instability in some countries, notably Côte d'Ivoire and Liberia. Следует особо отметить то внимание, которое Совет уделяет положению в Африке, где в ряде стран, в частности в Кот-д'Ивуаре и в Либерии, отмечается новая нестабильность.
Notably, the modalities of destruction for the remaining 12 production facilities are currently under review by the OPCW Executive Council. Следует особо отметить, что уничтожение оставшихся 12 объектов по производству в настоящее время входит в сферу обзора Исполнительного совета ОЗХО.
Notably, in their responses covering the implementation of the arms embargo none of the States provided information on how the list is used by their competent authorities. Следует особо отметить, что в ответах, касающихся осуществления эмбарго на поставки оружия, ни одно государство не предоставило информации о том, каким образом перечень используется его компетентными органами.
Больше примеров...