Английский - русский
Перевод слова Notably

Перевод notably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особенно (примеров 2046)
The Government of Trinidad and Tobago would like to commend the United Nations for its renewed vigour in dealing with the issues of globalization and underdevelopment, notably the issue of poverty eradication. Правительство Тринидада и Тобаго хотело бы воздать должное Организации Объединенных Наций за ее активные усилия по решению проблем глобализации и недостаточной развитости, особенно проблемы ликвидации нищеты.
At the 314th meeting, on 15 January 1997, the Executive Director of UNFPA addressed the Committee, observing that the work of the Committee had been ground-breaking, notably in the context of women's health, and in particular of women's reproductive health. На 314-м заседании 15 января 1997 года Директор-исполнитель ЮНФПА, выступая в Комитете, отметила, что работа Комитета носит беспрецедентный характер, в частности применительно к охране здоровья женщин и особенно к охране их репродуктивного здоровья.
In some countries (notably in the Western Pacific region), annual fish consumption is appreciably greater, ranging up to 75 kg/person-year. В некоторых странах (особенно в западной части Тихоокеанского бассейна) ежегодное потребление рыбы заметно выше и составляет 75 кг/чел/год.
LSBE is reported to be mandatory in at least 68 countries; is part of almost all national Education for All action plans; and is also increasingly built into national policies and SWAps, notably in West Africa. Согласно сообщениям, образование на базе обучения жизненным навыкам является обязательным по крайней мере в 68 странах; такое образование является частью всех национальных планов действий и во все большей степени включается в национальную политику и общесекторальные подходы, особенно в Западной Африке.
Already, United Nations agencies, notably the United Nations Development Programme and the United Nations Children's Fund, are engaged in activities that are fundamental to national reconciliation in Sierra Leone. Учреждения Организации Объединенных Наций, особенно Программа развития Организации Объединенных Наций и Детский фонд Организации Объединенных Наций, уже осуществляют деятельность, имеющую огромное значение для национального примирения в Сьерра-Леоне. Поэтому, с точки зрения моей делегации, Организация Объединенных Наций должна теперь расширить эту деятельность следующим образом.
Больше примеров...
В частности (примеров 4320)
It would notably provide an opportunity to take stock of the measures implemented under Security Council Resolution 1540 with regard to biological weapons. Это позволило бы, в частности, произвести инвентаризацию мер, осуществляемых по резолюции 1540 Совета Безопасности в отношении биологического оружия.
A productivity and marketing centre was established in Oudomxay City and has been providing local farmers with a much-needed interface between remote villages and relevant markets, including the capital city, notably through fairs such as the Lao Handicraft Festival. В городе Удомсай был создан производственно-сбытовой центр, предоставляющий местным крестьянам столь необходимые возможности контакта между отдаленными деревнями и рынками сбыта, в частности в столице, для чего в первую очередь использовались ярмарки, такие как Фестиваль лаосских ремесел.
Over the past six months, political life in Lebanon has been generally stable, notably as a result of reconciliation efforts on the domestic and regional levels. За прошедшие шесть месяцев политическая жизнь в Ливане в целом характеризовалась стабильностью, в частности благодаря усилиям, которые предпринимались на национальном и региональном уровнях в целях обеспечения примирения.
Nepal was a party to most of the international human rights instruments dealing with women's rights, notably the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, and it regularly submitted its periodic reports on the implementation of those instruments. Оратор напоминает, что Непал является участником большинства международных документов по правам человека, в которых идет речь о правах женщин, в частности Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, и регулярно представляет доклады о реализации этих документов.
Notably, the "exceptional risk" element contained in the Convention had not been defined. В частности, не было дано определения упоминаемому в Конвенции «особому риску».
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 882)
France had concluded extradition treaties with neighbouring countries, notably member countries of the European Union. С другой стороны, Франция заключила договоры о выдаче с соседними странами, прежде всего со странами - членами Европейского союза.
Of course, progress in this dialogue depends on a number of factors, notably on confidence-building measures on both sides. Разумеется, успешное продвижение этого диалога зависит от ряда факторов, прежде всего от осуществления обеими сторонами мер по укреплению доверия.
This category of initiatives also includes formal academic opportunities, notably various specialized marine law and management Master's degree programmes and courses of Doctoral studies. Эта категория инициатив включает также возможности формального академического обучения, прежде всего различные программы получения степени магистра со специализацией на морском праве и управлении, а также курсы для защиты докторской диссертации.
The lead agencies in the WSIS process, most notably ITU, UNESCO and UNDP, have continued to play leading facilitating roles in the implementation of WSIS Action Lines. Ведущие учреждения процесса ВВИО, прежде всего МСЭ, ЮНЕСКО и ПРООН, продолжали играть ведущую содействующую роль в осуществлении направлений деятельности ВВИО.
Trade unions will continue to forge alliances with other groups, notably NGOs that share their belief in human rights and human services, as such alliances have proven to be a key element in successful campaigns concerning water and other public services. Профсоюзы будут продолжать налаживать партнерские связи с другими группами, прежде всего с НПО, которые разделяют их веру в права человека и работу на благо человека, поскольку такие партнерские связи являются ключевым элементом успешных кампаний в области водоснабжения и других коммунальных услуг.
Больше примеров...
Первую очередь (примеров 489)
Delegations expressed considerable concern about conditions in the Chad refugee camps, notably with respect to the food pipeline and security risks. Делегации высказали серьезную озабоченность по поводу условий проживания в лагерях для беженцев в Чаде, в первую очередь в плане предоставления продовольствия и обеспечения безопасности.
Recovery has been especially strong in Asia (notably in China, India and Indonesia) and in Latin America (notably in Brazil). Особенно высокие обороты подъем набрал в Азии (в первую очередь в Китае, Индии и Индонезии), а также в Латинской Америке (особенно в Бразилии).
In his view, international legality was broader than General Assembly resolution 1514 and also included, notably, the Charter of the United Nations. По его мнению, нормы международной законности шире положений резолюции 1514 Генеральной Ассамблеи и включают в себя в первую очередь Устав Организации Объединенных Наций.
These fundamental rights are further underpinned by the relevant legislation, most notably the Criminal Justice (United Nations Convention against Torture) Act of 2000 and various judgments in the Courts, for example: Эти основные права подкрепляются также соответствующим законодательством, в первую очередь Законом 2000 года об уголовном правосудии (Конвенция Организации Объединенных Наций против пыток) и различными судебными решениями, например:
Further, it sets out the positive and negative aspects of options other than recourse to the United Nations regular budget, most notably that of a fee-based system. В нем также освещаются позитивные и негативные аспекты иных вариантов финансирования, помимо средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, и в первую очередь - вариант оказания услуг на основе заранее установленной ставки оплаты.
Больше примеров...
А именно (примеров 294)
For its part, IMF has provided additional financial support under its various facilities to the countries of the region most seriously affected by the Kosovo crisis, notably Albania, Bosnia and Herzegovina, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Со своей стороны, МВФ в рамках своих различных механизмов оказал дополнительную финансовую помощь странам региона, в наибольшей степени пострадавшим в результате кризиса в Косово, а именно Албании, Боснии и Герцеговине, бывшей югославской Республике Македонии и Румынии.
The survey focuses on the major thematic areas addressed by the resolution: notably, counter-terrorism legislation, counter-financing of terrorism, law enforcement, border control, and international cooperation. В рамках обзора основное внимание уделяется крупным тематическим областям, затрагиваемым в резолюции, а именно: законодательству по борьбе с терроризмом, противодействию финансированию терроризма, правоприменению, пограничному контролю и международному сотрудничеству.
In view of the interest expressed by a number of delegations, the background note included a section on procedure, notably the advantages of a single, comprehensive procedure to determine protection needs. Ввиду интереса, проявленного рядом делегаций, в справочную записку был включен раздел, касающийся процедуры, а именно преимуществ единой всеобъемлющей процедуры для определения потребностей в защите.
The Director of the Youth Initiative for Human Rights stressed the many reasons why it was import for Serbia to have broad access to ICTY's documentation, notably the education of youth, transitional justice, and changing the public's perception of ICTY's role. Директор Молодежной инициативы в защиту прав человека подчеркнула многие причины, по которым важно, чтобы Сербия имела широкий доступ к документации МТБЮ, а именно в плане просвещения молодежи, правосудия в переходный период и изменения отношения общественности к роли МТБЮ.
As in the case of BITs, the structure and approach to investment in these recent treaties have been influenced by previous investment agreements, notably the BITs themselves and WTO agreements, and build upon the experience gained with the application of their predecessors. Как и в случае ДИД, на структуру и подходы к вопросам инвестиций в соглашениях последних лет оказали влияние заключенные ранее инвестиционные соглашения, а именно сами ДИД и соглашения ВТО, и в них учтен опыт применения более ранних соглашений.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 275)
Most long-term energy strategies promote the use of renewable energies, notably biomass, which in many cases refers essentially to woody biomass. Большинство долгосрочных стратегий развития энергетического сектора направлены на поощрение использования возобновляемых энергоносителей, в частности биомассы, которая во многих случаях представляет собой главным образом древесную биомассу.
Expanded investments in criminal justice systems have contributed to the reduction of violent and other conventional crime, most notably in several large cities. Увеличение инвестиций в системы уголовного правосудия способствовало сокращению числа преступлений, связанных с насилием, и других обычных видов преступлений, главным образом, в ряде крупных городов.
We expected this Council to deliberate today on the extent to which those non-governmental organizations violated the resolutions of the General Assembly that regulate humanitarian work, most notably resolution 46/182 of 19 December 1991. Мы ожидали, что этот Совет будет обсуждать сегодня вопрос о том, в какой мере эти неправительственные организации нарушили регулирующие гуманитарную деятельность резолюции Генеральной Ассамблеи, главным образом, резолюцию 46/182 от 19 декабря 1991 года.
Depopulation of mountain areas - in Europe, most notably in France and Spain - is often a result of the creation of economic opportunities in the lowland industrial and urban centres, combined with the failure to generate sufficient employment and improved livelihood opportunities in the mountains. Сокращение численности населения в горных районах, в Европе - главным образом в Испании и Франции, является нередко результатом создания экономических возможностей в расположенных в низинах промышленных и городских центрах в сочетании с отсутствием достаточных возможностей в области занятости и лучших условий жизни в горных районах.
Participants note with appreciation the technical support provided by the United Nations Evaluation Group, notably through the evaluability assessment of programme country pilots and the framework terms of reference, which are useful in developing country-specific terms of reference. Участники с удовлетворением отмечают техническую поддержку, оказанную Группой Организации Объединенных Наций по вопросам оценки главным образом в форме соображений о возможностях оценки экспериментального осуществления страновых программ и рамочной формы ее проведения, которые можно использовать для определения конкретных форм проведения по отдельным странам.
Больше примеров...
Следует отметить (примеров 165)
Notably, the displaced themselves are becoming weary of being dependent upon handouts and are anxious to become self-reliant. Здесь следует отметить, что сами перемещенные лица уже не хотят более зависеть от предоставляемой им помощи и стремятся к экономической самостоятельности.
It was generally agreed that extreme poverty had tangible but also intangible features, most notably the discrimination and social stigma attached to it and the processes and institutions that produced it. В целом участники согласились с тем, что крайняя нищета обладает как материальными, так и нематериальными характеристиками, среди которых, в частности, следует отметить дискриминацию и социальную стигматизацию крайней нищеты и порождающих ее процессов и явлений.
Notably, the members of the group had not only developed their terms of reference together, but had also agreed to develop a common gender policy statement and strategy at the country level to mainstream gender and respond in a unified manner. Следует отметить, что члены Группы не только определили совместными усилиями сферу своих полномочий, но также согласились выработать общее политическое заявление по вопросам гендерного характера и соответствующую стратегию на страновом уровне в целях комплексного учета гендерной проблематики и принятия ответных мер.
Most notably, the Supreme Court cited the judgement of the Inter-American Court of Human Rights in the case of Almonacid-Arellano et al. Следует отметить, что Верховный суд ссылался на решения Межамериканского суда по правам человека в связи с "делом Альмонасид", подтвердив, что запрет преступлений против человечности представляет собой норму юс когенс10.
Notably, these developments are either lead or implemented with the active participation or support of members of THE PEP task force. Следует отметить, что в значительной степени руководство соответствующей деятельностью или ее осуществление обеспечивались за счет активного участия или поддержки членов Целевой группы по ОПТОСОЗ.
Больше примеров...
Примечательно (примеров 118)
Notably, many of these developments resulted from a workshop on the protection of civilians held in August led by the United Nations in collaboration with AIHRC. Примечательно, что многие из этих изменений стали результатом рабочего совещания на тему защиты гражданского населения, проведенного в августе под эгидой Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с АНКПЧ.
Most notably, he was appointed first secretary of the ruling Korean Workers' Party on 12 April 2012 and first chairman of the National Defence Commission on 13 April 2012. Особенно примечательно то, что 12 апреля 2012 года он был назначен первым секретарем правящей Трудовой партии Кореи, а 13 апреля 2012 года - первым председателем Государственного комитета обороны;
Notably, 25 per cent of respondents skipped the question asking whether or not they referred to international instruments for guidance. примечательно, что 25% респондентов пропустили вопрос о том, обращались ли они за руководством к каким-либо международным документам.
Notably, the Plan proposed an interim period of up to five years under Moroccan jurisdiction and then a self-determination referendum with three ballot options: integration with Morocco, autonomy under Moroccan jurisdiction, and independence. Примечательно, что в Плане был предложен переходный период действия марокканской юрисдикции продолжительностью до пяти лет, за которым последует референдум о самоопределении с выбором из трех вариантов: интеграция в состав Марокко, автономия в рамках юрисдикции Марокко и независимость.
Notably the upper third of the monitoring data used in the assessment exceeds the specific-toxicity residue-based PNEC for freshwater fish and for mammals. Примечательно, что верхняя треть данных мониторинга, использованных в оценке, превышает ПКНВ, рассчитанную для пресноводных рыб и млекопитающих на основе остатков ГБЦД с удельной токсичностью.
Больше примеров...
Заметно (примеров 142)
The cooperation with the Ivorian authorities improved notably in the 2011/12 period. Сотрудничество с ивуарийскими властями заметно улучшилось в 2011/12 году.
Although the Middle East is rich in both human and natural resources, what is notably insufficient is confidence in the economic viability of the area. Хотя Ближний Восток богат людскими и природными ресурсами, заметно недостает уверенности в экономической жизнеспособности региона.
Problems relating to heroin injection were particularly apparent in the Russian Federation, where the problem had increased notably since the mid-1990s. Проблемы, связанные с инъекционным употреблением героина, особенно очевидны в Российской Федерации, где эта проблема заметно обострилась с середины 90-х годов2.
Chronic food shortages are steadily reaching critical dimensions, most notably in displaced communities in northern Katanga province and southern Équateur province. Хроническая нехватка продовольствия неуклонно приобретает критические масштабы, что особенно заметно в местах пристанища перемещенных лиц на севере провинции Катанга и на юге Экваториальной провинции.
The programmes were bearing fruit; the demography of several indigenous peoples, notably the Telengits, Evens and Soiots, had progressed markedly in recent years and infant mortality had fallen significantly. Эти программы приносят свои плоды, демографические показатели ряда коренных народов, например теленгитов, эвенов или сойотов, заметно улучшились за последние годы, а детская смертность значительно сократилась.
Больше примеров...
В особенности (примеров 392)
Mauritania drew attention to several positive aspects of the national report, notably measures taken to strengthen the human rights of women and of children. Мавритания обратила внимание на ряд позитивных аспектов, отмеченных в национальном докладе, в особенности на меры, принятые для укрепления прав человека женщин и детей.
We commend such efforts and progress, notably the Treaties of Tlatelolco, Rarotonga, Pelindaba and Bangkok. Мы высоко оцениваем эти усилия и достигнутый прогресс, в особенности заключение договоров Тлателолко, Раротонга и Бангкокского и Пелиндабского договоров.
Recently Member States have highlighted the need to tackle the small-arms problem in the context of other Council open debates, most notably during this past June's debate on the prevention of armed conflict and April's debate on the protection of civilians in armed conflicts. Недавно государства-члены обратили внимание на необходимость рассмотрения проблемы стрелкового оружия в контексте других открытых прений Совета, в особенности в ходе состоявшейся в июне дискуссии о предотвращении вооруженных конфликтов и обсужденного в апреле вопроса о защите гражданского населения в вооруженных конфликтах.
(a) Ensure greater consultation with and the full and effective participation of civil society, women and affected communities, notably representatives of internally displaced persons and refugees, in the peace process and any subsequent political dialogue; а) обеспечить более широкие консультации с гражданским обществом, женщинами и затронутыми сообществами, в особенности с представителями внутренне перемещенных лиц и беженцев, а также их полноценное и эффективное участие в мирном процессе и любых последующих политических диалогах;
Brooklyn became home to the largest Russian-speaking community in the United States; most notably, Brighton Beach has a large number of recent Russian immigrants and is also called "Little Odessa". Настоящим домом стал для крупнейшей русскоговорящей общины в Соединённых Штатах Бруклин, в особенности его район Брайтон-Бич, получивший прозвище «Маленькая Одесса».
Больше примеров...
Например (примеров 181)
There is also a significant finance industry in Jersey which requires personnel to be transferred from larger organizations in other countries, notably the United Kingdom. Кроме того, на Джерси действуют мощные финансовые структуры, для обслуживания которых привлекаются работники из более крупных организаций в других странах, например в Соединенном Королевстве.
High concentrations of SCCPs in upper trophic level organisms, notably in marine mammals and aquatic freshwater biota (e.g., beluga whales, ringed seals and various fish), is additional evidence of bioaccumulation. Высокая концентрация КЦХП в организмах высших трофических уровней, особенно в морских млекопитающих и пресноводной биоте (например, в белухах, кольчатой нерпе и различных видах рыб), служит дополнительным подтверждением биоаккумуляции.
a/ General purpose component of the UNV Special Voluntary Fund, excluding external costs component (the latter is notably to meet expenses such as assignment travel and resettlement allowance). а/ Компонент общих ресурсов Специального фонда добровольных взносов ДООН за исключением компонента внешних расходов (последний главным образом предназначен для покрытия расходов, связанных, например, с выплатой пособия на проезд к месту назначения и репатриацию).
Immigration controls, for example, have been relaxed in several European countries (notably Germany) due to declining populations and educational shortcomings. Например, в некоторых странах Европы (особенно в Германии) был ослаблен иммиграционный контроль, как следствие сокращения численности населения и потребности в людях с определенными специальными знаниями.
Highland Park has several landmark structures listed in the National Register of Historic Places, notably the Willits House by Frank Lloyd Wright. В Хайленд-Парке есть здания, включенные в Национальный реестр исторических мест США, например, Уиллиц-хаус, построенный архитектором Фрэнком Ллойдом Райтом.
Больше примеров...
Включая (примеров 248)
UNDP has many examples of this approach, including notably the MDG Breakthrough Strategy. ПРООН располагает множеством примеров такого подхода, включая, в частности, Стратегию прорыва к достижению ЦРТ.
In the light of recent events, notably in the Middle East and North Africa, the Special Rapporteur has decided to take a broad approach to the assessment of youth, including students, working to defend human rights. В свете недавних событий, в частности на Ближнем Востоке и в Северной Африке, Специальный докладчик приняла решение использовать широкий подход к оценке молодежи, включая студенчество, действующей в защиту прав человека.
It is essential that the Registry and the Office of the Prosecutor cooperate to ensure that the assets they have, including notably vehicles and computers, are properly apportioned and that their use is subject to appropriate management controls. Существенно необходимо, чтобы Секретариат и Канцелярия Обвинителя сотрудничали друг с другом для обеспечения того, чтобы имущество, находящееся в их распоряжении, включая, прежде всего, автотранспортные средства и компьютеры, распределялось надлежащим образом и чтобы за его использованием был установлен соответствующий управленческий контроль.
On the African continent, most notably, the doctrine of non-interference has been replaced by the African Union's principle of "non-indifference" to imminent threats to peace, security and populations, including unconstitutional changes of government. Прежде всего следует отметить, что на африканском континенте старая доктрина невмешательства была заменена принятым Африканским союзом принципом «неравнодушия» к неминуемым угрозам для мира, безопасности и населения, включая неконституционную смену правительства.
In 2002, about 40 per cent of LDC exports were subject to NTBs. NTBs of concern to developing countries that are most frequently notified pertain to TBT and SPS measures, as well as customs and administrative procedures, most notably rules of origin and import licensing. В качестве доводов в пользу более глубокой либерализации в секторе химической продукции указывается, например, что химическая продукция используется для производства широкого круга товаров, включая сельскохозяйственную продукцию, и что увеличивается доля развивающихся стран в торговле химической продукцией.
Больше примеров...
Значительно (примеров 107)
Overall the conditions for doing business have improved notably. Общие условия осуществления хозяйственной деятельности значительно улучшились.
But some regions, notably Africa, are certainly lagging behind, particularly with regard to some goals. Однако некоторые регионы, в частности Африка, значительно отстают в этой области, особенно в том, что касается достижения определенных целей.
As past experience has shown, notably in Africa, it is often necessary to strengthen considerably and modify the institutional structure of the United Nations in countries affected by complex emergencies. Как свидетельствует прошлый опыт, в частности в Африке, очень часто бывает необходимо значительно укрепить и изменить организационную структуру Организации Объединенных Наций в странах, оказывающихся в сложных чрезвычайных обстоятельствах.
There has been intense cooperation over recent years notably in implementing the MCPFE programme of work, and preparing the Report on State of Sustainable Forest Management in Europe 2007 for the Warsaw Ministerial Conference in November 2007. В последние годы сотрудничество значительно расширилось, в частности по линии реализации программы работы КОЛЕМ и подготовки Доклада о состоянии лесов и устойчивом лесопользовании в Европе, 2007 год, для Варшавской конференции министров, которая состоится в ноябре 2007 года.
Job creation exceeded expectations, stock market indices registered solid gains and credit conditions eased notably. Число созданных рабочих мест превысило ожидания, значительно повысились индексы фондовых рынков и ощутимо смягчились условия кредитования.
Больше примеров...
Существенно (примеров 62)
Settlement in the country has become notably less frequent where European immigrants are concerned. Численность европейских иммигрантов, стремящихся навсегда остаться в стране, существенно сократилась.
This transitional period notably slowed the delivery of offshore supplies in 1999, but this is recognized to be a cost of the restructuring process that will be more than repaid in improved effectiveness from 2000. Этот переходный период существенно замедлил в 1999 году операции по международным поставкам, но это воспринимается как издержки процесса реорганизации, которые будут более чем возмещены за счет повышения эффективности с 2000 года.
Even in the eight countries with well-developed research systems, support for research varies considerably from year to year, notably in South Africa and Kenya. Даже в этой "большой восьмерке" стран с хорошо развитыми системами научных исследований объемы средств, выделяемых на исследования, существенно варьируются год от года, особенно в Южной Африке и Кении.
On 1 January, a number of important laws and amendments entered into force significantly reforming parts of the judicial framework in Kosovo, notably in relation to courts, criminal procedures and criminal code. 1 января вступил в силу ряд важных законов и поправок, которые существенно реформируют отдельные части судебной системы в Косово, в частности в том, что касается судов, уголовного производства и уголовного кодекса.
Notably, the Court significantly reduced the number of cases on its docket by rendering 10 final judgments - eight in cases concerning the legality of the use of force, one on the issue of certain property, and one concerning a frontier dispute. В частности, Суд существенно сократил число дел на его рассмотрении путем вынесения десяти окончательных решений, восемь из них - по делам, которые касались законности применения силы, одно - по вопросу о некоей собственности и одно - по пограничному спору.
Больше примеров...
Особо отметить (примеров 29)
A range of practical measures complement the Union's efforts in these fields; the Union wishes to highlight, in this context, notably the activities of the Vienna Monitoring Centre on Racism and Xenophobia. Усилия Союза в этих областях дополняет целый ряд практических мер; Союз желает в этом контексте особо отметить деятельность Венского контрольного центра по вопросам расизма и ксенофобии.
Most notably, he received in 1984 from King Juan Carlos of Spain the "Principe de Asturias Prize" in the field of international cooperation. Следует особо отметить, что в 1984 году король Испании Хуан Карлос наградил его премией принца Астурийского за заслуги в области международного сотрудничества.
As regards the specialized agencies, FAO has taken a number of initiatives to implement the GPA, including, notably, addressing the impact of coastal degradation on fishery resources. Что касается специализированных учреждений, то ряд инициатив по осуществлению ГПД был предпринят под эгидой ФАО, в числе которых следует особо отметить рассмотрение воздействия деградации прибрежной среды на рыбопромысловые ресурсы.
Notably, the modalities of destruction for the remaining 12 production facilities are currently under review by the OPCW Executive Council. Следует особо отметить, что уничтожение оставшихся 12 объектов по производству в настоящее время входит в сферу обзора Исполнительного совета ОЗХО.
Notably, it has been in contact with the Resident Coordinator in Pyongyang. Следует особо отметить, что она поддерживает контакты с Координатором-резидентом в Пхеньяне.
Больше примеров...