Английский - русский
Перевод слова Notably

Перевод notably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особенно (примеров 2046)
AI recommended that the Government open investigations into unlawful killings, notably in the context of the Tuareg conflict, bring to justice those responsible of extrajudicial executions, notably members of the security forces, and provide reparation for the relatives of victims of extrajudicial executions. МА рекомендовала правительству провести расследование по случаям противоправных убийств, в частности, в контексте связанного с туарегами конфликта, привлечь к ответственности всех виновных во внесудебных казнях, особенно из числа служащих сил безопасности, и выплатить компенсацию родственникам жертв внесудебных казней.
An unprecedented number of new emergencies, notably in the Caucasus, Central Asia and parts of Africa, most recently in Rwanda, has stretched UNHCR's capacity in terms of both human and financial resources. Беспрецедентное число новых чрезвычайных ситуаций, особенно на Кавказе, в Центральной Азии и в некоторых частях Африки - в самое последнее время в Руанде, привело к тому, что возможности УВКБ оказались на пределе в плане как людских, так и финансовых ресурсов.
States parties are encouraged to take all appropriate measures to support indigenous peoples to design and implement traditional restorative justice systems as long as those programmes are in accordance with the rights set out in the Convention, notably with the best interests of the child. Государствам-участникам рекомендуется принять все надлежащие меры для оказания поддержки коренным народам в деле разработки и обеспечения функционирования традиционных систем исправительного правосудия при том условии, что эти программы соответствуют правам, закрепленным в Конвенции, и особенно принципу наилучшего обеспечения интересов ребенка.
In this regard, we welcome all nuclear disarmament efforts implemented by nuclear-weapon States, notably the recent announcement by the Prime Minister of the United Kingdom of the potential future reduction of its nuclear-weapon submarines from four to three. В этой связи мы приветствуем все усилия в области ядерного разоружения, предпринимаемые государствами, обладающими ядерным оружием, особенно недавнее заявление премьер-министра Соединенного Королевства о возможном будущем сокращении числа ядерных подводных лодок этой страны с четырех до трех.
While both countries have yet to address some critical issues, notably on identification and sensitization of refugees, this was an important step towards addressing a long-standing aspect of the crisis. Обе страны еще не приступали к решению некоторых важнейших вопросов, особенно в плане выявления беженцев и проведения среди них соответствующей разъяснительной работы, однако эта встреча стала важным шагом на пути решения долгосрочных проблем, лежащих в основе кризиса.
Больше примеров...
В частности (примеров 4320)
To this end member governments and relevant road transport NGOs are invited to provide the secretariat with updated information on their transit regimes and notably the quantitative restrictions on the international road transport. С этой целью государствам-членам и соответствующим НПО, занимающимся автодорожными перевозками, предлагается представлять в секретариат обновленную информацию об их транзитных режимах, в частности о количественных ограничениях на международные автомобильные перевозки.
Elitists are classified as those who originate mostly in China's rich coastal provinces, notably Shanghai, or those who have a family background of high-ranking Communist Party officials (i.e. the Princelings). Последние происходят в основном из богатых прибрежных провинций Китая, в частности, Шанхай, или те, у кого в семье есть высокопоставленные чиновники коммунистической партии.
Develop secondary processed wood products data set, by data validation, and analysis, extending to production if possible, with partners, notably ITTO and ITC; подготовить в сотрудничестве с партнерами, в частности МОТД и МТЦ, набор данных о лесопромышленных товарах вторичной обработки, обеспечив при этом их проверку и анализ и включив, если это возможно, данные о производстве;
CEDAW welcomed the efforts made to raise public awareness of trafficking in human beings, notably through the national plan of action for 2007-2010, and the establishment of the inter-ministerial working group on trafficking and of the Anti-Trafficking Centre. КЛДЖ приветствовал усилия, направленные на расширение просветительской работы среди населения, в частности путем принятия национального плана действий на 2007 - 2010 годы, и создание межминистерской рабочей группы по проблемам торговли людьми центра по борьбе с торговлей людьми.
These and other organizations, notably the European ECO Forum, have been actively involved in activities undertaken under the auspices of the Convention's working groups and task forces and the promotion of the implementation of the Convention at national level. Эти и другие организации, в частности Европейский ЭКО-Форум, активно участвуют в мероприятиях, проводимых под эгидой рабочих и целевых групп Конвенции, и мерах по содействию осуществлению Конвенции на национальном уровне.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 882)
The Group takes note of the extensive consultations carried out by the High Representative for the elections with the signatories to the peace agreements, notably the Pretoria Agreement. Группа принимает к сведению широкие консультации, проведенные Высоким представителем по выборам с теми, кто подписал мирные соглашения, и прежде всего Преторийское соглашение.
The longer-term objectives reflected the views of the Secretary-General and the guidance received from Member States, notably through CPC and the General Assembly, with respect to priorities. Долгосрочные цели отражают мнения Генерального секретаря и руководящие указания государств-членов относительно приоритетов, полученные, прежде всего, через КПК и Генеральную Ассамблею.
She also asked for more information about the rural development law, notably concerning the provisions of the law, its state of implementation, and the extent to which women had benefited from its provisions. Она также просит представить больше информации о законе о развитии сельских районов, прежде всего о положениях закона, ходе его осуществления и о том, в какой степени его положения принесли пользу женщинам.
It underlined the crucial role of innovation for growth and economic development and the role of ICT in driving innovation in recent years, notably in the productive and ICT sectors. Он подчеркнул ключевую роль инновационной деятельности в экономическом росте и развитии, а также роль ИКТ в качестве движущей силы инновационной деятельности в последние годы, прежде всего в производительных секторах и секторах ИКТ.
Apart from a limited list of core ICT indicators, some countries, notably those more advanced in the collection of ICT indicators, may want to collect additional statistical indicators related to measuring the information society. Помимо ограниченного перечня основных показателей использования ИКТ некоторые страны, прежде всего те, которые добились более значительных результатов в деле сбора показателей использования ИКТ, могут проявить интерес к сбору дополнительных статистических показателей, позволяющих оценить масштабы информационного общества.
Больше примеров...
Первую очередь (примеров 489)
With few exceptions, notably Venezuela, the countries of Latin America continued to make progress in lowering the rate of inflation. За редким исключением, в первую очередь Венесуэлы, страны Латинской Америки продолжали добиваться позитивных результатов в снижении темпов инфляции.
UNDP is seeing very strong demand from a wide range of programme countries, most notably the LDCs. Спрос от широкого круга стран, где проводятся программы, в первую очередь от НРС, очень велик.
Countries lacking the economic strength and institutional capacity, notably the least developed countries, should be supported by the international economic system. Страны, не обладающие необходимой экономической мощью и институциональным потенциалом, в первую очередь наименее развитые страны, должны получать поддержку от международной экономической системы.
Estimates indicate that the shadow of the war has fallen first on the influx of foreign investment, notably investment in the Gulf States. Как показывают расчеты, угроза войны в первую очередь сказалась на притоке иностранных инвестиций, особенно в страны Залива.
He is best known for his roles in Spaghetti Western films, most notably in his two collaborations with Sergio Leone, The Good, the Bad and the Ugly and Once Upon a Time in the West. Наиболее известен своими небольшими ролями спагетти-вестернах, в первую очередь сотрудничеством с Серджо Леоне в картинах Хороший, плохой, злой и Однажды на Диком Западе.
Больше примеров...
А именно (примеров 294)
The recent war has now destroyed what was left of the country's scientific infrastructure in the area of water-related institutions, notably the Ministry of Irrigation. Недавняя война разрушила все, что еще сохранилось в стране от научной инфраструктуры в учреждениях, связанных с водными ресурсами, а именно в Министерстве ирригации.
Some countries, notably France, Germany, Italy and Switzerland, have responded to this problem by shifting the burden of proof onto the accused once the complainant makes a plausible case for the existence of an illegal discriminatory practice. Некоторые страны, а именно Германия, Италия, Франция и Швейцария, пытаются решить эту проблему путем возложения бремени доказывания на лицо, обвиняемое в дискриминационных действиях, в том случае, если податель жалобы представляет убедительные свидетельства применения в его отношении незаконной дискриминационной практики.
Although usage has improved considerably and business from outside sources is on the increase, the Centre remains underutilized at certain times of the year, notably July/August and December/January. Хотя использование Центра существенно активизировалось и объем заказов из внешних источников возрастает, в определенные периоды года, а именно в июле-августе и декабре-январе, помещения Центра недоиспользуются.
There are of course many cases where time limits are laid down for specific categories of claim arising under specific treaties, notably in the field of private law. Существует, разумеется, множество случаев, когда временные пределы устанавливаются в отношении конкретных категорий требований, возникающих в рамках конкретных договоров, а именно в области частного права.
Problems that need to be addressed include the difficulty to register demographic events, notably births, deaths and migrations of Israelis living abroad; Необходимо решить проблемы, в частности, связанные с трудностью регистрации демографических событий, а именно рождений, смертей и миграции граждан Израиля, проживающих за границей;
Больше примеров...
Главным образом (примеров 275)
At the regional or international level, effective cooperation was hindered notably by differences in legislation and the absence of harmonized procedures and information systems. На региональном или международном уровне эффективному сотрудничеству препятствуют главным образом различия в законодательстве, а также отсутствие унифицированных процедур и информационных систем.
However, on some aspects, notably sovereignty and political equality, his position remained at variance with Security Council resolutions. Вместе с тем по некоторым аспектам, главным образом касающимся суверенитета и политического равенства, его позиция по-прежнему расходится с резолюциями Совета Безопасности.
The written comments of the United Kingdom relating to the preamble were briefly presented, most notably the proposal to include a new recital on the need to take account of risks, costs and benefits. Были кратко представлены письменные замечания Соединенного Королевства по преамбуле, главным образом предложение о включении в документ нового декларативного пункта о необходимости учета факторов риска, затрат и результатов.
UNHCR stood ready to support neighbouring States in providing protection and safety to refugees, and to work in close partnership with other agencies, notably the National Red Cross and Red Crescent Societies. УВКБ полностью готово поддержать соседние государства в обеспечении защиты и безопасности беженцев и работать в тесном партнерстве с другими учреждениями, главным образом национальными обществами Красного Креста и Красного Полумесяца.
In that spirit, I would like to mention the close collaboration between a number of the Governments involved in the Warsaw and Cotonou conferences, most notably Benin and Romania, and members of the Community of Democracies convening group. В этом духе мне хотелось бы упомянуть о тесном сотрудничестве между собой ряда правительств, задействованных в организации Варшавской конференции и предстоящей конференции в Кетону, главным образом Бенина и Румынии, а также между членами действующей в рамках Сообщества демократий группы по созыву.
Больше примеров...
Следует отметить (примеров 165)
Most notably, in addition to the roll-out of the major changes, work will be intensified to move forward the consolidation of the accountability system and the implementation of the Enterprise Risk Management Policy. При этом следует отметить, что помимо внедрения новых основных систем будет активизирована работа по дальнейшему объединению системы отчетности и внедрению общеорганизационной политики в области управления рисками.
Notably, one of the most significant groups, the Association of Former Prisoners, quite strongly endorsed the Government's proposal. Следует отметить, что одна из наиболее значительных групп, Ассоциация бывших заключенных, довольно решительно поддержала предложения правительства.
As part of Government efforts undertaken to achieve a more inclusive and just society for the elderly, a group of social service and assistance programmes has been developed, notably improved availability of medications and monitoring of the health of the aged. В рамках усилий, предпринимаемых правительством для построения инклюзивного и более справедливого общества для лиц пожилого возраста, проводится комплекс программ по оказанию помощи и социальной поддержки этой группе населения; особо следует отметить расширение доступа к лекарственным препаратам и повышение уровня охраны здоровья престарелых лиц.
Notably, peacekeeping assessments for the last half of the fiscal year 2009/10 could be issued only in January 2010 after the General Assembly's decision on the new rates of assessment in December 2009. Следует отметить, что взносы на финансирование операций по поддержанию мира на вторую половину 2009/10 финансового года могли быть начислены только в январе 2010 года, после того как Генеральная Ассамблея в декабре 2009 года определила новые ставки взносов.
The CDM passed some important operational milestones in the reporting period, most notably the registration of the 2,000th project activity and the first inclusion of component project activities (CPAs) into a registered programme of activities (PoA). За отчетный период в работе МЧР произошло несколько важных знаковых событий, среди которых в первую очередь следует отметить регистрацию 2000-го вида деятельности по проектам и первое включение составляющих видов деятельности по проектам (СДП) в зарегистрированную программу деятельности (ПД).
Больше примеров...
Примечательно (примеров 118)
Most notably, this aggression was occurring while we were all meeting in the Security Council regarding a draft resolution that intended to condemn "NATO's use of force" against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). Весьма примечательно то, что этот акт агрессии был совершен тогда, когда все мы обсуждали в Совете Безопасности проект резолюции, цель которого заключалась в том, чтобы осудить "использование НАТО силы" против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
Notably it was the first use of a tactical withdrawal by the English in medieval warfare. Примечательно, что это первое использование тактического отступления англичанами в средневековой войне.
Notably, not all medications that reduce fever are anti-inflammatory compounds (such as paracetamol). Примечательно, что не все лекарства, снижающие лихорадку, являются противовоспалительными соединениями (такими как парацетамол).
Notably, even a small drop in temperature encourages cell membrane stability during periods of oxygen deprivation. Примечательно, что даже небольшое падение температуры способствует стабильности клеточной мембраны в периоды дефицита кислорода.
Notably, the team of scientists that reported the presence of pigmentation cells in the structures argued that their presence proved the structures were feathers, not collagen, because collagen does not contain pigment. Примечательно, что команда учёных, сообщивших о наличии пигментных клеток в структурах, утверждала: их присутствие уже доказывает, что структуры были перьями, а не коллагеном, поскольку коллаген не содержит пигмента.
Больше примеров...
Заметно (примеров 142)
However, the lyrics were still very cryptic and its sound was notably stripped down. Тем не менее, слова были всё ещё очень загадочны и его звук был заметно урезан.
Tweek's parents have appeared in several episodes, most notably "Gnomes" and "Child Abduction Is Not Funny". Родители Твика появляются в немалом количестве эпизодов, наиболее заметно - в сериях «Гномы» и «Похищение детей - это не смешно».
If the international community looked at the situation in Rwanda today, it would see that the balance between Hutus and Tutsis has notably changed, to the detriment of Hutus. Если бы международное сообщество взглянуло сегодня на ситуацию в Руанде, оно бы увидело, что соотношение сил между хуту и тутси заметно изменилось не в пользу хуту.
The United Nations Inter-Agency Network on Youth Development has expanded its membership and breadth of joint activities, most notably since the observance of the International Year of Youth and the 2011 High-level Meeting on Youth. Растет членский состав Межучрежденческой сети Организации Объединенных Наций по вопросам развития молодежи и расширяется охват ее совместных видов деятельности, причем наиболее заметно это происходит после празднования Международного года молодежи и проведения в 2011 году заседания высокого уровня по вопросам молодежи.
Based on a comparison of the size of residential space, living conditions were notably better for single pensioners, married pensioners and single persons who had on average 2.15 rooms, 1.5 rooms and 2 rooms per person respectively. Если исходить из сопоставления размеров жилого пространства, то жилищные условия были заметно лучше у пенсионеров-одиночек, у пенсионеров, состоящих в браке, и лиц - одиночек, у которых было в среднем соответственно 2,15 комнаты, 1,5 комнаты и 2 комнаты.
Больше примеров...
В особенности (примеров 392)
Middle Powers such as Australia have made a significant contribution to the United Nations since its foundation, notably in disarmament, development, peacekeeping and human rights. Средние государства, такие, как Австралия, с момента создания Организации Объединенных Наций вносят важный вклад в ее работу, в особенности в таких областях, как разоружение, развитие, поддержание мира и права человека.
It is noted with particular satisfaction that, despite severe economic and social difficulties, important steps have been taken by the Government since independence to put an end to racial discrimination in all its forms, notably through a remarkable policy of national reconciliation. С особым удовлетворением отмечается то, что, несмотря на серьезные социально-экономические трудности, после получения страной независимости правительством были предприняты важные шаги по искоренению расовой дискриминации во всех ее формах, в особенности в рамках весьма позитивной политики национального примирения.
The KP has enjoyed a good relationship with the wider international community, notably the UN General Assembly and Security Council, the WTO (which granted a waiver) and World Customs Organization (which agreed changes to its documents). КП поддерживает конструктивные взаимоотношения с более широким международным сообществом, в особенности с Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и Советом Безопасности, Всемирной торговой организацией (которая предоставила исключение) и Всемирной таможенной организацией (которая согласилась внести изменения в свои документы).
The subject matter in Cimino's films frequently focuses on aspects of American history and culture, notably disillusionment over the American Dream. Тематика альбома восходит к американской культуре и истории, в особенности к стилистке вестернов.
The algorithm was altered and improved by several collaborators subsequently, and notably by Atkin and François Morain, in 1993. Впоследствии алгоритм был несколько раз изменён и улучшен, в особенности Аткином и François Morain в 1993.
Больше примеров...
Например (примеров 181)
We are aware of some difficulties, notably the definition of what terrorism is. Нам известно о наличии некоторых трудностей, связанных, например, с определением терроризма.
Mini-hydro and micro-hydro technology is already established in several developing countries, most notably in China and Nepal, and its viability has been demonstrated by studies elsewhere, for example in Peru and the United Republic of Tanzania. Технология создания мини- и микрогидро-электростанций уже хорошо разработана в нескольких развивающихся странах, прежде всего в Китае и Непале, при этом целесообразность их использования была на деле доказана проводившимися в разных местах исследованиями, например в Перу и Объединенной Республике Танзании.
The Committee notes, for example, the difficult situation of rejected refugee claimants who are denied refugee documentation yet whose illegal residence is tolerated, most notably Afghans. Комитет отмечает, например, сложную ситуацию беженцев, которым было отказано в предоставлении убежища, которым не выдаются документы о статусе беженцев, хотя при этом проявляется терпимость в отношении их незаконного проживания, особенно когда речь идет об афганцах.
Madagascar had acceded to the major international conventions and had strengthened its human rights legislation, notably for the protection of vulnerable persons, such as the disabled and those affected by HIV/AIDS. Мадагаскар присоединился к основным международным конвенциям и усилил свои законы в области прав человека, прежде всего в отношении защиты уязвимых лиц, например инвалидов и лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом.
During the past few years, concerned Member States have made praiseworthy efforts to consolidate existing nuclear-weapon-free zones - notably those in Africa and South-East Asia - and to move towards the establishment of other such zones, for instance in Central Asia. На протяжении последних несколько лет соответствующие государства-члены предпринимают похвальные усилия по консолидации существующих зон, свободных от ядерного оружия - особенно в Африке и Юго-Восточной Азии и по продвижению к созданию других таких зон, например в Центральной Азии.
Больше примеров...
Включая (примеров 248)
A number of international initiatives had been taken with a view to reversing that dangerous trend, notably Security Council resolution 1540 (2004). Для обращения вспять этой опасной тенденции был предпринят ряд международных инициатив, включая, в первую очередь, принятие резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.
Some 35-40 papers had been chosen, including several last-minute important papers, notably on the decontamination of radioactive scrap from Chernobyl. Было отобрано 35-40 докладов, включая несколько только что поступивших весьма важных докладов по вопросам дезактивации и очистки металлолома, поступающего из Чернобыля.
The Committee notes that certain factors, including pervasive poverty and natural disasters, notably severe flooding and cyclones, impede the implementation of the rights of the child in the State party. Комитет отмечает, что определенные факторы, включая широко распространенную нищету и стихийные бедствия, особенно мощные наводнения и циклоны, препятствуют осуществлению прав детей в государстве-участнике.
Solid development of other State-level institutions, in cooperation with the European Commission, including, notably, the Ministry of Security and the State Border Service. существенное укрепление - в сотрудничестве с Европейской комиссией - других учреждений государственного уровня, включая, в частности, министерство безопасности и государственную пограничную службу.
It was emphasized that in recent years the use of unmanned aerial vehicles, including armed unmanned aerial vehicles, had increased most notably for the purpose of targeted killing operations. Было особо отмечено, что в последние годы беспилотные летательные аппараты, включая их вооруженные модификации, чаще всего используются в целях нанесения точечных ударов для уничтожения людей.
Больше примеров...
Значительно (примеров 107)
Finally, the publications differ notably in length from some 50 pages to 550 pages. Наконец, публикации значительно различаются по своему объему: от около 50 до 550 страниц.
However, after the Government took special measures in March 2000 to control criminal activities in Dushanbe, the level of criminality in the capital declined notably. Вместе с тем, после того, как в марте 2000 года правительство приняло специальные меры для борьбы с преступной деятельностью в Душанбе, уровень преступности в столице значительно снизился.
Perhaps the most striking difference is that the quality of the reports was notably higher: the NIRs are more complete and contain more descriptive data such as examples and explanations. Наиболее яркое различие, возможно, заключается в том, что качество докладов является значительно более высоким: НДО являются более полными и содержат более значительный объем описательных данных, таких как примеры и разъяснения.
In matters relating to process, notably prompt access to sites, we have faced relatively few difficulties - and certainly far fewer than those that were faced by the United Nations Special Commission in the period 1991 to 1998. В связанных с этим процессом делах, особенно в получении незамедлительного доступа к объектам, мы столкнулись с относительно немногочисленными трудностями - несомненно, значительно меньшими, чем те, с которыми приходилось сталкиваться Специальной комиссии Организации Объединенных Наций в период 1991- 1998 годов.
Job creation exceeded expectations, stock market indices registered solid gains and credit conditions eased notably. Число созданных рабочих мест превысило ожидания, значительно повысились индексы фондовых рынков и ощутимо смягчились условия кредитования.
Больше примеров...
Существенно (примеров 62)
Although violence against minorities has not notably increased over the last few months, in August a Serb convoy was ambushed, and three ethnic Serbs injured, and there was an attack on a Roma woman at a voter registration centre. Хотя на протяжении последних нескольких месяцев число актов насилия в отношении меньшинств существенно не увеличилось, в августе одна сербская автоколонна попала в засаду, в результате чего три этнических серба получили ранения, и также было совершено нападение на цыганку в центре для регистрации избирателей.
I also express our appreciation for the Director General's wise management, which has notably enhanced the Agency's performance and left it better prepared to face current and future challenges with the professionalism and credibility we have come to expect. Я также хочу отметить мудрое руководство Генерального директора, благодаря которому удалось существенно повысить эффективность работы Агентства и уровень его готовности к решению нынешних и будущих проблем с присущими ему профессионализмом и заслуживающей доверия ответственностью.
In South-eastern Europe, growth weakened notably in the last quarter of 2008 and decelerated further through 2009. В странах Юго-Восточной Европы темпы роста существенно снизились в последнем квартале 2008 года и продолжают снижаться в 2009 году.
The team occasionally used the pseudonym Ted Leighton, most notably on the telefilm Ellery Queen: Don't Look Behind You, (where their work was substantially re-written by other screenwriters), and Columbo when they came up with stories to be scripted by their collaborators. Команда иногда использовала псевдоним «Тед Лейтон», особенно на телефильме «Ellery Queen: Do not Look Behind You», где их работа была существенно переписана другими руками и «Коломбо», когда они придумали рассказы, написанные их сотрудниками.
However, there is a need to improve coordination among them, as well as among their respective constituencies, notably at the national level, and a need for significantly increased financial support for them to discharge their role effectively. Тем не менее необходимо улучшить координацию между этими организациями и между их соответствующими контрагентами, особенно на национальном уровне, и существенно увеличить объем финансовой поддержки, с тем чтобы они могли эффективно выполнять свои функции.
Больше примеров...
Особо отметить (примеров 29)
Most notably, these directives set the country's basic economic policies and dictated the various purges of elements deemed anti-revolutionary that characterized Democratic Kampuchea. Следует особо отметить то, что эти директивы устанавливали основную экономическую политику страны и диктовали проведение различных чисток так называемых антиреволюционных элементов, которыми характеризовалась Демократическая Кампучия.
Most notably, the inclusion of small arms and light weapons in a separate category of the Register remains the European Union's highest priority. Следует особо отметить, что включение стрелкового оружия и легких вооружений в Регистр в качестве отдельной категории остается одной из наиболее приоритетных целей Европейского союза.
This was notably the case in Angola, where the Office promoted the creation of operational guidelines, approved by the Government and accepted by both parties, as a basis for negotiations for cross-line delivery of humanitarian assistance. Следует особо отметить Анголу, где Управление способствовало разработке оперативных руководящих принципов, одобренных правительством и принятых обеими сторонами в качестве основы для переговоров о предоставлении трансграничной гуманитарной помощи.
There will be important developments in 2003, most notably the ratification of the Organized Crime Convention by the required number of States and the subsequent establishment of the Conference of the States Parties to the Convention. Среди важных событий, которые ожидаются в 2003 году, следует особо отметить ратификацию Конвенции против организованной преступности необходимым числом государств и последующий созыв Конференции Государств - Участников Конвенции.
A series of measures have also been taken to expand coverage in the education field, notably the launching of the educational Social Missions. Кроме того, для расширения охвата образованием принят ряд мер, среди которых следует особо отметить возобновление образовательных социальных миссий.
Больше примеров...