Английский - русский
Перевод слова Notably

Перевод notably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особенно (примеров 2046)
This approach however raised difficult issues of valuation, notably of depletion. Однако в связи с этим подходом возникли сложные вопросы оценки, особенно связанные с истощением ресурсов.
The programme draws upon inputs from all other programmes, notably those for IO and RPC. Эта программа осуществляется при поддержке всех остальных программ, особенно ИС и РПК.
Other minor demonstrations took place throughout Kosovo during the reporting period to protest difficult living conditions, notably in connection with water shortages and eviction orders; there were no major security incidents. Другие незначительные демонстрации, проведенные за отчетный период на территории Косово, были связаны с протестами против трудных условий жизни, особенно нехватки воды и постановлений о выселении, все они прошли без каких бы то ни было крупных инцидентов.
Take additional measures notably in the areas of housing, employment, education and access to social services, particularly to benefit the Roma (Algeria); Принять дополнительные меры, в частности в сфере жилья, занятости, образования и доступа к социальным услугам, особенно в интересах рома (Алжир).
Scientific racism employs anthropology (notably physical anthropology), anthropometry, craniometry, and other disciplines or pseudo-disciplines, in proposing anthropological typologies supporting the classification of human populations into physically discrete human races, that might be asserted to be superior or inferior. Как теория, научный расизм использует антропологию (особенно физическую антропологию), антропометрию, краниологию и другие научные дисциплины для составления антропологических типологий, подтверждающих классификации человеческого населения для разделения человеческих рас на «высшие» и «низшие».
Больше примеров...
В частности (примеров 4320)
Some groups were banned altogether from the Colosseum, notably gravediggers, actors and former gladiators. Кроме того, некоторым группам людей был запрещен вход в Колизей, в частности могильщикам, актёрам и бывшим гладиаторам.
The report examined how human rights can address a number of blind spots of the Millennium Development Goals, notably their silence regarding non-discrimination and equality. В докладе рассматривается вопрос о том, как осуществление прав человека может восполнить пробелы в структуре целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности отсутствие в ней упоминаний о недискриминации и равенстве.
Finally, some jails, notably those of the Special Investigations Brigade, are very difficult to access. Наконец, посещение некоторых изоляторов, в частности изоляторов ОРБ, сопряжено с весьма значительными трудностями.
The matter should, however, be dealt with in detail in the next periodic report, notably in the light of the practice and legislation of other countries. Тем не менее необходимо, чтобы в следующем периодическом докладе этот вопрос был подробно изложен, в частности в свете законодательных положений и практики других стран.
In the absence of a specific federal legal framework, legal aid is regulated by a number of laws and regulations, notably the Criminal Procedure Code and the Federal Law on Legal Practice and the Bar. В отсутствие конкретных федеральных правовых основ правовая помощь регулируется рядом законов и положений, в частности Уголовно-процессуальным кодексом и Федеральным законом об адвокатской деятельности и адвокатуре.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 882)
This is being done in conjunction with other relevant partners, most notably UNICEF. Это делается во взаимодействии с другими соответствующими партнерами, прежде всего ЮНИСЕФ.
At the national level, several countries have moved towards the realisation of final repositories for high level waste, notably Finland, Sweden and the USA. На национальном уровне несколько стран и прежде всего Финляндия, Швеция и США предприняли шаги в направлении реального создания окончательных хранилищ высокоактивных отходов.
The Government should therefore reach out to all actors, notably in the opposition, to ensure that they were able to express their views and prepare for the next elections in 2015. В связи с этим правительству следует привлечь к участию все заинтересованные стороны, прежде всего оппозиционные силы, для обеспечения того, чтобы они могли выразить свою точку зрения и подготовиться к следующим выборам, назначенным на 2015 год.
Protection advisers have also contributed to in-mission training efforts, most notably in MONUSCO and UNMISS, with a focus on military and mission-specific protection of civilian tools and processes. Советники по вопросам защиты также участвуют в проведении внутренней учебной подготовки в миссиях, прежде всего в МООНСДРК и МООНЮС, уделяя особое внимание инструментам и процессам защиты гражданских лиц, используемыми военными компонентами и конкретными миссиями.
∙ Requests or expressions of interest from potential beneficiaries, notably developing country Governments or institutions; these are sometimes the result of needs assessments or programming exercises undertaken by UNCTAD or by other organizations, e.g. UNDP; наличие запросов или выражение заинтересованности со стороны потенциальных бенефициаров, прежде всего правительств или учреждений развивающихся стран; в отдельных случаях они являются результатом оценки потребностей или мероприятий по разработке программ, выполняемых ЮНКТАД или другими организациями, например ПРООН;
Больше примеров...
Первую очередь (примеров 489)
Initiatives have also been taken to promote interaction and involvement between different cultures and races, notably in events of a sporting, cultural, artistic or scientific nature. Кроме того, получили развитие определенные виды деятельности, направленные на стимулирование культурного обмена и привлечение представителей других культур и рас, в первую очередь посредством их участия в спортивных, культурных, художественных, научных и прочих мероприятиях.
In southern Europe, the decline began around the mid-1970s or later, most notably in Greece, Italy and Spain, and more recently in the former Yugoslavia. В южной Европе такое сокращение началось примерно в середине 70-х годов или позднее, в первую очередь в Греции, Италии и Испании, а совсем недавно - и в бывшей Югославии.
Promoting the development and application of new and emerging technologies, most notably biotechnology and ICTs, will both reduce the cost and increase the likelihood of attaining the MDGs. Содействие разработке и применению новых и зарождающихся технологий, в первую очередь биотехнологий и ИКТ, приведет к уменьшению затрат и повысит вероятность достижения ЦРТ.
Reaffirming our belief in potential benefits of a non-discriminatory, rules-based multilateral trading system and predictable trading environment, which takes into account the development dimension of international trade and responds to the needs of developing countries, notably those that are particularly vulnerable, подтверждая нашу веру в потенциальные выгоды свободной от дискриминации многосторонней торговой системы, основанной на правилах, и предсказуемых условий для торговли, учитывающих связанный с развитием аспект международной торговли и отвечающих потребностям развивающихся стран, в первую очередь стран, находящихся в особо уязвимом положении,
All parties in armed conflicts should redouble their efforts to comply with their obligations, notably by prohibiting the targeting of civilians and civilian property. Все стороны в вооруженных конфликтах должны удвоить усилия для выполнения своих обязательств, в первую очередь запретив использовать гражданских лиц и гражданские объекты в качестве мишени для нападений.
Больше примеров...
А именно (примеров 294)
Each visit afforded opportunities to meet with officials of the Government of Rwanda, notably the Minister of Justice and the Prosecutor General. Каждая поездка давала возможность встретиться с должностными лицами правительства Руанды, а именно: министром юстиции и генеральным прокурором.
Her Ministry was making efforts to address that problem, notably through food programmes for street children, as girls who had not eaten all day were particularly susceptible to abuse. Министерство, которое оно возглавляет, предпринимает шаги по решению этой проблемы, а именно путем реализации программ питания для детей улицы, поскольку девочки, которые не ели весь день, особенно уязвимы в отношении насилия.
My country is gratified that one, albeit fragmentary, aspect of conventional arms, notably anti-personnel land-mines, are currently receiving the increased attention of the international community. Моя страна с удовлетворением отмечает, что одному из аспектов проблемы обычного оружия, а именно противопехотным наземным минам, в настоящее время уделяется все возрастающее внимание со стороны международного сообщества.
Other major projects are likewise under way, notably, the creation of a subregional parliament in Central Africa and the establishment of a subregional centre for human rights and democracy. Другие крупные проекты также осуществляются, а именно создание субрегионального парламента в Центральной Африке и учреждение субрегионального центра по правам человека и демократии.
The new CCA indicator frameworks took into account the key outcome indicators in previous lists, notably the 15 social sector indicators of the Minimum National Social Data Set and the 11 key development indicators of the BSSA Task Force. Новая основа показателей ОСО учитывает основные итоговые показатели в предыдущих перечнях, а именно 15 показателей социального сектора минимального набора национальных социальных данных и 11 основных показателей развития целевой группы ОСУВ.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 275)
However, with the full commitment of the international community and the allocation of appropriate resources, the goals of the Istanbul Programme of Action, notably eradicating extreme poverty, could be achieved. Однако в случае полного выполнения обязательств международным сообществом и выделение соответствующих ресурсов цели Стамбульской программы действий, главным образом ликвидация крайней нищеты, могут быть достигнуты.
Some countries, notably Ireland and Canada, underlined that the ODA they provide is principally in the form of untied grants. Некоторые страны, особенно Ирландия и Канада, подчеркнули, что они оказывают ОПР главным образом в виде предоставляемых без условий грантов.
UNECE too gains a lot from its cooperation with the OSCE, most notably from the political platform, which OSCE provides. ЕЭК ООН в свою очередь также много получает от сотрудничества с ОБСЕ, главным образом в рамках политической платформы, формируемой ОБСЕ.
UNICEF cooperation in child labour issues extended to a wider group of countries during 1999, most notably through the launch of the global Education as a Preventive Strategy Against Child Labour Initiative in 29 countries. В 1999 году ЮНИСЕФ расширил масштабы своего сотрудничества в деле решения проблемы детского труда и охватил более широкую группу стран, главным образом в рамках выдвинутой в 29 странах глобальной инициативы по распространению образования в качестве превентивной стратегии борьбы за отмену детского труда.
The scope of networking and information exchange about mountains at the regional and international levels has significantly progressed since the United Nations Conference on Environment and Development in 1992, most notably through the creation of Mountain Forum in 1995. Масштабы создания сетей и обмена информацией о проблемах горных районов на региональном и международном уровнях значительно возросли в период после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году, главным образом благодаря созданию в 1995 году Форума горных районов.
Больше примеров...
Следует отметить (примеров 165)
Notably, the number of Member States meeting their full obligations continues to improve. Следует отметить, что число государств-членов, выполняющих свои обязательства в полном объеме, продолжает возрастать.
In this respect, a number of initiatives were taken at the subregional level, notably the adoption of a counter-terrorism strategy by the Authority of Heads of State and Government of ECOWAS at its forty-second ordinary session, held in Yamoussoukro on 27 and 28 February 2013. В этой связи на субрегиональном уровне осуществляется ряд инициатив, среди которых следует отметить принятие контртеррористической стратегии руководящим органом ЭКОВАС в составе глав государств и правительств на его сорок второй очередной сессии, состоявшейся в Ямусукро 27 и 28 февраля 2013 года.
Notably, building on the World Investment Report 2009, UNCTAD is developing - in cooperation with the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Fund for Agricultural Development and the World Bank - a set of principles for responsible agricultural investment for sustainable development. Следует отметить, что ЮНКТАД, опираясь на материалы Доклада о мировых инвестициях за 2009 год, разрабатывает - в сотрудничестве с Продовольственной и сельскохозяйственной Организацией Объединенных Наций, Международным фондом сельскохозяйственного развития и Всемирным банком - комплекс принципов ответственного инвестирования в сельское хозяйство в целях обеспечения устойчивого развития.
Most notably, the annual Economic Activity Survey (EAS) draws heavily on BIT data to significantly supplement its directly collected sample resulting in more reliable and fine level industry estimates for Input Output purposes. Следует отметить, в частности, что при проведении ежегодного обзора экономической деятельности (ОЭД) в значительной мере используются данные НДП, существенно дополняющие непосредственно собираемые в рамках этого мероприятия данные, в результате чего возрастает надежность и точность отраслевых оценочных данных для целей межотраслевого баланса.
Notably, there are joint efforts at the national level to promote and strengthen nuclear security through training and analysis with a view to building capacity, developing human resources and reducing the risk of harmful acts involving nuclear or other radioactive materials. В этой связи следует отметить, что на национальном уровне принимаются совместные меры для поощрения и укрепления ядерной безопасности путем подготовки кадров и проведения аналитических исследований в целях наращивания потенциала, укрепления кадрового потенциала и снижения степени риска неправомерного использования.
Больше примеров...
Примечательно (примеров 118)
Notably, consultations have been held with the general public on the poverty reduction strategy and even on the Truth and Reconciliation Commission. Примечательно то, что с широкой общественностью проводились консультации относительно стратегии сокращения масштабов нищеты и даже относительно Комиссии по установлению истины и примирению.
Notably, in one case, the matter was regulated in the opposite manner: extradition was possible unless otherwise foreseen in applicable treaties. Примечательно, что в одной из стран действует обратный принцип: выдача возможна во всех случаях, когда иное не предусмотрено применимыми договорами.
Notably, three of those countries (South Africa, Botswana and Mauritius) enjoy a high level of resource endowment. Примечательно, что три из этих стран (Южная Африка, Ботсвана и Маврикий) имеют богатые запасы природных ресурсов.
Notably following the Enforced Disappearance of princess Latifa, UAE controlled media began reporting extensively about social activities of her half-sister with same name who serves as Vice Chairman of Dubai Culture & Arts Authority (Dubai Culture). Примечательно, что после насильственного исчезновения принцессы Латифы СМИ, контролируемые ОАЭ, начали широко освещать общественную деятельность ее единокровной сестры с таким же именем, которая является заместителем председателя Управления культуры и искусств Дубая (Dubai Culture).
Notably, the word "patient" does not appear, and the Fed has signaled that it may raise its benchmark rate as early as June. Примечательно, что слово «терпение» не всплывало, и ФРС сигнализировала, что ключевая процентная ставка может быть поднята уже в июне.
Больше примеров...
Заметно (примеров 142)
As the images show, the flow of water was notably deviated by some kind of external stimulus around Silver's hand. Как показывают кадры, поток воды заметно изменился из за некого внешнего поля вокруг руки Сильвера.
The cooperation between Yugoslavia and the Security Council has notably improved since the Council's mission to the Federal Republic of Yugoslavia in June 2001. Сотрудничество между Югославией и Советом Безопасности заметно улучшилось после миссии Совета в Союзную Республику Югославию в июне 2001 года.
This is notably affecting the concept and the implementation of global partnership, which was so highly praised at the United Nations Conference on Environment and Development. Это заметно влияет на концепцию глобального партнерства и ее осуществление, которая получила такую высокую оценку на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию.
At the same time, their share increased notably in the vocational colleges as well: from 47 per cent to 54 per cent. В то же время их доля заметно увеличилась в профессионально-технических учебных заведениях - с 47 до 54 процентов.
Since then, the network of Greece's railways has been extensively modernised and parts of it have been electrified, notably between the cities of Thessaloniki and Larissa; and Athens' International Airport and Kiato. С тех пор сеть железных дорог заметно модернизировалась и была электрифицирована, в частности линия между Ларисой и Афинами, а также между аэропортом «Элефтериос Венизелос» и городом Кьятоном.
Больше примеров...
В особенности (примеров 392)
The Czech Republic commended Qatar on its efforts to advance human rights, notably for extending a standing invitation to all special procedures. Чешская Республика высоко оценила усилия Катара по содействию осуществлению прав человека, в особенности направление постоянного приглашения мандатариям всех специальных процедур.
East and South-East Asia (notably China) and North America (notably the United States) continued to account for the vast majority of methamphetamine seizures. Подавляющее большинство изъятий метамфетамина по-прежнему приходилось на долю Восточной и Юго-Восточной Азии (в особенности Китая) и Северной Америки (в особенности США).
Furthermore, the implementation of the Agreement, notably of its streamlined and modernized revised text, required the establishment of a public procurement system based on the principles stipulated in the plurilateral agreement, including the principle of competition. Кроме того, осуществление Соглашения, в особенности его более упорядоченного и современного пересмотренного текста, требует создания системы государственных закупок, основанной на принципах, предусмотренных в плюрилатеральном соглашении, включая принцип конкуренции.
The Committee, in line with its previous recommendations recommends that the State party adopt the best interests of the child as a paramount consideration in all legislation and policy affecting children throughout its territory, notably within the juvenile justice system and in immigration practices. В соответствии со своими предыдущими рекомендациями Комитет рекомендует государству-участнику утвердить принцип наилучшего обеспечения интересов ребенка в качестве первоочередного принципа любого законодательства и политики, касающихся детей, на всей его территории, в особенности в рамках системы правосудия по делам несовершеннолетних и иммиграционной практики.
Welcoming the consideration given by the Standing Committee to complementary funding sources to help achieve durable solutions notably with respect to voluntary repatriation and reintegration as well as local integration where feasible, приветствуя рассмотрение Постоянным комитетом возможности использования дополнительных источников финансирования для содействия достижению долговременных решений, в особенности в отношении добровольной репатриации и реинтеграции, а также, по мере возможности, местной интеграции,
Больше примеров...
Например (примеров 181)
Japan has helped finance many infrastructure projects in India, most notably the Delhi Metro system. Япония инвестирует во многие инфраструктурные проекты в Индии, например: в проект - Метро Дели.
Notably, during the period under review there were sporadic indirect fire attacks against Basra air station, which continued to threaten the safety of UNAMI staff members at that location. Например, в течение отчетного периода проводились спорадические неприцельные обстрелы авиационной базы в Басре, которые по-прежнему угрожали жизни сотрудников МООНСИ на этом объекте.
Notably, the New Partnership for African Development represents the culmination of recent efforts to place African countries, both individually and collectively, on a path to sustainable growth and development and to plug into the global economy. Например, «Новое партнерство в интересах развития Африки» является кульминацией недавних усилий по выводу стран Африки, как отдельно, так и коллективно, на путь устойчивого роста и развития и интеграции в мировую экономику.
It includes a write-up of our global industry conference in Vancouver in May 2008, which featured some of the new and evolving industry themes, notably bio-energy. В него включен отчет о международной отраслевой конференции РшС, проходившей в Ванкувере в мае 2008 г., на которой обсуждались некоторые новые проблемы отрасли, например, вопросы, связанные с биоэнергетикой.
For example, UNRCCA holds regular annual or biannual consultations in the area of preventive diplomacy with regional organizations, notably the Commonwealth of Independent States, the Shanghai Cooperation Organization, the Collective Security Treaty Organization, OSCE and the European Union. Так, например, РЦООНЦА регулярно проводит, раз или два раза в год, консультации по вопросам превентивной дипломатии с региональными организациями, в частности с Содружеством Независимых Государств, Шанхайской организацией сотрудничества, Организацией Договора о коллективной безопасности, ОБСЕ и Европейским союзом.
Больше примеров...
Включая (примеров 248)
It commended the Comprehensive National Strategy to Combat Trafficking in Persons and measures, notably a national policy, guaranteeing gender equality and empowering women. Она высоко оценила Всеобъемлющую национальную стратегию по борьбе с торговлей людьми и меры, включая национальную политику, по обеспечению гендерного равенства и расширению прав и возможностей женщин.
Some of the more controversial uses of private military and security companies, such as detention operations and interrogation, are notably absent from this list. Примечательно, что в этом перечне не фигурируют некоторые из наиболее неоднозначных видов использования частных военных охранных компаний, включая операции по задержанию и допросу задержанных.
It will also need to demonstrate tangible improvements in people's living conditions by reducing poverty, creating employment, particularly for youth, including former combatants, and increasing its investments in social services, notably health and education in vulnerable areas. Кроме того, оно должно добиться существенного повышения уровня жизни населения путем сокращения масштабов нищеты, создания рабочих мест, в частности для молодежи, включая бывших комбатантов, и расширения инвестиций в социальные услуги, прежде всего в здравоохранение и образование в уязвимых районах.
The elements of the work programme are not only those to be implemented directly by MCPFE, through meetings or the actions of the Liaison Unit, but also activities undertaken by other organisations, including notably ECE/FAO to achieve the objectives set in the work programme. В программу работы входят не только элементы, подлежащие непосредственному осуществлению КОЛЕМ в рамках совещания или мероприятий Группы по поддержанию связей, но и меры, принимаемые другими организациями, включая, в частности, работу ЕЭК/ФАО по достижению целей, установленных в программе работы.
All delegations noted the reforms undertaken by Morocco in the field of human rights, notably the establishment of the National Human Rights Council, including its commissions in Laayoune and Dakhla, and its cooperation with the special procedures of the Human Rights Council. Все делегации отметили реформы, проведенные Марокко в области прав человека, в частности создание Национального совета по правам человека, включая его комиссии в Эль-Аюне и Дахле, а также его сотрудничество со специальными процедурами Совета по правам человека.
Больше примеров...
Значительно (примеров 107)
The rate of gross fixed investment in the major economies picked up notably in 2004 and will continue to increase in 2005. Норма валовых капиталовложений в крупнейших странах региона значительно повысилась в 2004 году и будет продолжать расти в 2005 году.
After the Vienna Conference, which had called for the universal adoption of human rights treaties, the number of countries becoming parties to those treaties had increased notably. После Венской конференции, на которой удалось добиться всеобщего присоединения к договорам по правам человека, число стран, ставших их участниками, значительно увеличилось.
The Seychelles National Youth Council has developed the 2011 Youth Plan of Action with a view to notably promote entrepreneurial spirit and continuously develop proper mechanisms for the recognition of initiatives, perseverance and pursuit of excellence by the youth. Национальный молодежный совет Сейшельских Островов разработал в 2011 году Молодежный план действий с целью значительно содействовать предпринимательскому духу и постоянно разрабатывать надлежащие механизмы для признания инициативности, настойчивости и стремления к совершенствованию молодежи.
(c) The State party's health expenditure is notably lower that that of other countries in the region and that this negatively affects respect for children's right to health care. с) расходы государства-участника на нужды здравоохранения значительно ниже, чем в других странах региона, что отрицательно сказывается на соблюдении права детей на охрану здоровья.
Job creation exceeded expectations, stock market indices registered solid gains and credit conditions eased notably. Число созданных рабочих мест превысило ожидания, значительно повысились индексы фондовых рынков и ощутимо смягчились условия кредитования.
Больше примеров...
Существенно (примеров 62)
In her presentation, Mrs. Chkhobadze outlined the main environmental issues and constraints facing Georgia, such as those relating to industrial, hazardous and radioactive waste, affecting notably the quality of drinking water and thereby human health. В своем выступлении г-жа Чхобадзе остановилась на основных экологических проблемах и трудностях, с которыми сталкивается Грузия; это, в частности, - промышленные, опасные и радиоактивные отходы, существенно влияющие на качество питьевой воды и соответственно здоровье человека.
In South-eastern Europe, growth weakened notably in the last quarter of 2008 and decelerated further through 2009. В странах Юго-Восточной Европы темпы роста существенно снизились в последнем квартале 2008 года и продолжают снижаться в 2009 году.
Tactics have also improved considerably, notably in terms of multiple, simultaneous or sequential blasts. Были также существенно усовершенствованы тактические методы, особенно в плане организации множественных, одновременных или следующих друг за другом взрывов.
Registration rates and awareness levels have increased through the inclusion of activities within UNICEF-supported health and nutrition campaigns during Child Health Days, notably in Uganda and Zambia. Показатели регистрации и уровень информированности повысились, особенно существенно в Уганде и Замбии, благодаря проведению соответствующих мероприятий в рамках организованных при поддержке ЮНИСЕФ пропагандистских кампаний по вопросам здравоохранения и питания во время проведения дней охраны здоровья детей.
Lini lost office in 1991, and, under his successor Maxime Carlot Korman, his country's policy of engaging with countries viewed with suspicion by the West -notably Cuba, Libya and the Soviet Union- was allowed to fade. Уолтер Лини оставил свой пост в 1991 году, и при его преемнике, Максиме Карлоте Кормане, отношения со странами, с подозрением воспринимавшимися Западом - в частности, с Кубой, Ливией и СССР - были существенно пересмотрены.
Больше примеров...
Особо отметить (примеров 29)
Most notably, bilateral arrangements have proved effective for timely and reliable traces of small arms and light weapons in many parts of the world. Следует особо отметить, что во многих районах мира двусторонние соглашения доказали свою эффективность как средство содействия своевременному и надежному отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений.
Particular mention must be made of the Council's focus on the situation in Africa, where there has been renewed instability in some countries, notably Côte d'Ivoire and Liberia. Следует особо отметить то внимание, которое Совет уделяет положению в Африке, где в ряде стран, в частности в Кот-д'Ивуаре и в Либерии, отмечается новая нестабильность.
Notably, in November 2001, the Special Adviser addressed letters to members of the Committee representing States that had not yet accepted the amendment, while notes verbales urging acceptance were sent to all States parties which had yet to accept the amendment. Следует особо отметить, что в ноябре 2001 года Специальный советник направил письма тем членам Комитета, которые представляют государства, пока не принявшие поправку, а всем государствам-участникам, пока не принявшим поправку, были направлены вербальные ноты с настоятельным призывом сделать это.
Most notably, in the context of the present report, important progress was made regarding personal accountability with the introduction of a data-driven and goal-focused human resources management scorecard and a revised performance and talent management system. В контексте настоящего доклада следует особо отметить, что благодаря переходу к использованию предусматривающего достижение конкретных целей фактологического листа оценки кадровой работы и внедрению пересмотренной системы управления служебной деятельностью и талантами были достигнуты значительные успехи в области личной подотчетности.
A series of measures have also been taken to expand coverage in the education field, notably the launching of the educational Social Missions. Кроме того, для расширения охвата образованием принят ряд мер, среди которых следует особо отметить возобновление образовательных социальных миссий.
Больше примеров...