Английский - русский
Перевод слова Notably

Перевод notably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особенно (примеров 2046)
The rapid pace of change of computer technology in the last 25 years, notably from centralized mainframe computing to distributed processing on desktop computers, has altered some of the basic assumptions regarding common provision of computer services. Быстрое развитие компьютерной технологии за последние 25 лет, особенно переход от централизованного компьютерного обслуживания к децентрализованной работе на персональных компьютерах, привело к изменению некоторых из основных посылок, касающихся предоставления компьютерных услуг в формате общей службы.
Many elements of the pilot, notably feedback on team performance, would yield less than meaningful, if not distorted, results if the participation of the General Service team members were not taken into consideration. Без учета участия таких членов коллектива, как сотрудники категории общего обслуживания, экспериментальное исследование во многих своих элементах, особенно в части обратной связи, касающейся показателей деятельности коллектива, даст менее значимые, если не сказать искаженные, результаты.
Participants recognized that soil degradation had a major impact on other areas, notably surface water and groundwater protection, human health, climate change, protection of nature and biodiversity, and food security. Участники признали, что деградация почв оказывает серьезное воздействие на другие сферы, особенно на охрану поверхностных и подземных вод, на здоровье людей, изменение климата, охрану природы и биоразнообразие, а также на продовольственную безопасность.
Delegations welcomed UNHCR's efforts to increase security for staff and people of concern, notably in respect of MOSS compliance and the inclusion of partners in security training, and took note of the corresponding increase in costs and need for additional support. Делегации с удовлетворением отметили усилия УВКБ по усилению безопасности персонала и подмандатных лиц, особенно в деле соблюдения МСБОД и охвата партнеров программами подготовки по вопросам безопасности, и приняли к сведению соответствующее увеличение расходов и потребность в дополнительной поддержке.
Most of the vehicles built in Thailand are developed and licensed by foreign producers, mainly Japanese, American and Chinese but with several other brands as well for CKD production, notably BMW and Mercedes. Большинство автотранспортных средств, построенных в Таиланде, разработаны и лицензированы иностранными производителями, в основном японскими и американскими, а также несколькими другими марками для т.н. CKD-производства, особенно BMW и Mercedes-Benz.
Больше примеров...
В частности (примеров 4320)
The reports also accused administrative officials and security forces, notably the Service national de renseignement, of involvement in such actions. Авторы этих сообщений также обвиняли государственных чиновников и сотрудников служб безопасности, в частности Национальной разведывательной службы, в причастности к этим действиям.
Pakistan asked for more information on the political participation of women, notably at local and community levels. Пакистан просил представить дополнительную информацию о политическом участии женщин, в частности на местном и общинном уровнях.
Most notably, a large influx of small arms and light weapons in the wake of the Libya crisis has had a detrimental impact on an already precarious security situation in the neighbouring Sahel region. В частности, значительный приток стрелкового оружия и легких вооружений как следствие кризиса в Ливии имел негативные последствия для и без того нестабильной ситуации в плане безопасности в соседнем Сахельском регионе.
77.39. Train armed forces and police in the respect of fundamental rights of the citizens, notably the right to assembly and legally ban the disproportional use of force against its own population (Germany); 77.39 обеспечить подготовку военнослужащих и сотрудников полиции по вопросам основных прав граждан, в частности права на свободу собраний, и юридически запретить несоразмерное применение силы против собственного народа (Германия);
The health conditions of Filipino women have been improving through the years notably in increasing their life expectancy and decreasing their mortality rates (NCRFW 2000). В последние годы состояние их здоровья действительно стало улучшаться, что, в частности, отражается на повышении средней продолжительности жизни и снижении уровня смертности (НКПСЖ, 2000 год).
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 882)
Most notably, the Government plans to use traditional justice (gacaca) to try those suspected of genocide in front of their community. Прежде всего, правительство планирует использовать традиционную систему правосудия ("гашаша") для судебного расследования дел лиц, подозреваемых в участии в геноциде, в рамках их общины.
Six United Nations agencies have played a visible role in promoting triangular cooperation, by providing capacity-building, most notably in the areas of food security, the environment and health. Шесть учреждений Организации Объединенных Наций играют заметную роль в поощрении трехстороннего сотрудничества в рамках мероприятий по укреплению потенциала, прежде всего в области продовольственной безопасности, защиты окружающей среды и здравоохранения.
Some labelled products, notably detergents, have claimed significant market shares, to the point where non-labelled products are now at a disadvantage. Ряд маркируемых продуктов, прежде всего стиральные порошки, стали занимать заметную долю на рынке, что создало такую ситуацию, в рамках которой сегодня немаркированные продукты находятся в невыгодном положении.
Employment has expanded rapidly in countries in the region that have followed a strategy of manufacturing for export, with steady movement to higher levels of technology, but has grown no faster than the total population in many parts of the region, notably South Asia. В тех странах региона, которые придерживаются стратегии развития экспортных отраслей и обеспечивают устойчивое повышение уровня технологий, занятость росла высокими темпами, однако во многих частях региона, прежде всего в Южной Азии, ее рост не превышал темпов роста численности совокупного населения.
the way energy-related environmental problems and issues, and most notably on climate change, are eventually resolved; то, каким образом в конечном счете решаются энерго-экологические проблемы и вопросы, и прежде всего проблемы изменения климата;
Больше примеров...
Первую очередь (примеров 489)
Improved specialization often leads to socio-economic benefits, notably through a pattern of intersectoral linkages with poverty-reducing and welfare-enhancing effects. Повышение степени специализации зачастую позволяет получить социально-экономические выгоды, в первую очередь через механизм межсекторальных связей, сопряженный с эффектом сокращения масштабов нищеты и повышения благосостояния.
A final step would address capacity-building, which could include joint ventures for expensive and technically demanding scientific research open to qualified researchers and students from many countries, and notably from those in the developing world. Последним шагом было бы укрепление потенциала, что могло бы включать в себя создание совместных предприятий для проведения дорогостоящей и технически сложной научно-исследовательской работы, доступной для квалифицированных исследователей и студентов из многих стран, и в первую очередь из развивающихся стран.
The process of transition from care to aftercare should take into consideration children's gender, age, maturity and particular circumstances and include counselling and support, notably to avoid exploitation. При переходе от попечения к периоду после завершения предоставления ухода необходимо принимать во внимание пол, возраст, зрелость и особые обстоятельства ребенка и обеспечить консультирование и поддержку, в первую очередь для того, чтобы избежать эксплуатации.
He started in all three group stage matches for the Africans in their first FIFA World Cup presence, conceding only twice and performing most notably in the 0-0 draw against Mexico. Он сыграл во всех трех матчах группового этапа за африканцев в их первом участии на Мундиале, пропустив лишь дважды и запомнившись, в первую очередь, по ничейному матчу против сборной Мексики со счётом 0:0.
Notably his achievements at the Yama-Ichi War in the late 1980s was a major reason for his entrance into the Yamaguchi-gumi's Kobe headquarters. В первую очередь его достижения в войне Ямагути-гуми с группой Итива-кай в конце 1980-х годов (так называемая война Яма-Ити) были главной причиной его попадания в штаб Ямагути-гуми в Кобэ.
Больше примеров...
А именно (примеров 294)
With its major space infrastructure, notably the Baikonur launch site, Kazakhstan aspired to occupy an appropriate place among the world's space powers. Обладая крупной космической инфраструктурой, а именно космодромом Байконур, Казахстан надеется занять подобающее место среди мировых космических держав.
A more coordinated approach will also ensure continuity and follow-up to United Nations peace efforts by the humanitarian and development agencies, notably in Angola, Sri Lanka, Côte d'Ivoire and Guatemala. Более скоординированный подход позволит также обеспечить преемственность и дальнейшую деятельность учреждений, занимающихся гуманитарными вопросами и вопросами развития, после завершения усилий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, а именно в Анголе, Шри-Ланке, Кот-д'Ивуаре и Гватемале.
It will be important for such national policy instruments as PRSs and sectoral plans to adequately incorporate and address critical cross-cutting issues affecting children's lives, notably in the areas of protection and HIV/AIDS. Будет важно, чтобы такие инструменты национальной политики, как стратегии сокращения масштабов нищеты и секторальные планы, адекватно включали и рассматривали критические межсекторальные вопросы, затрагивающие жизнь детей, а именно вопросы защиты и ВИЧ/СПИДа.
However, the new technologies should not be promoted to the detriment of traditional means of communication, notably radio, television and the print media, all of which should be supported. Однако не следует продвигать новые технологии в ущерб традиционным средствам коммуникации, а именно радио, телевидению и печатным СМИ, которые - все без исключения - следует поддерживать.
There are areas within the territory of a State which are subject to the principle of inviolability as a matter of international law, notably diplomatic premises, consular premises, special mission premises and international organization premises. Существуют зоны на территории государства, на которые распространяется принцип неприкосновенности как принцип международного права, а именно дипломатические помещения, консульские помещения, помещения специальных миссий и помещения международных организаций.
Больше примеров...
Главным образом (примеров 275)
This applies most notably for those measures agreed upon within the framework of gentlemen's agreements. Это касается главным образом мер, согласованных в рамках джентльменских соглашений.
In order to address the negative impact of the global economic and financial crisis, the Government is proceeding with a policy of targeting social transfers more effectively; strengthening public finances, notably through the passage of a fiscal stability law; and reforming the banking sector. В целях преодоления негативных последствий глобального финансово-экономического кризиса правительство эффективнее проводит политику целенаправленных и безвозмездных социальных выплат; продолжает укреплять систему государственных финансов, главным образом благодаря принятию закона о финансовой стабильности; и реформировать банковский сектор.
UNSOA has also utilized assets from other field missions, notably the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and the United Nations Interim Force in Lebanon. ЮНСОА также использовало имущество других полевых миссий, главным образом Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане.
During 1995, more than 800,000 persons were repatriated to their countries of origin, some 450,000 of whom with UNHCR assistance, most notably to Afghanistan (170,000), Rwanda (110,000) and Myanmar (61,000). В ходе 1995 года в свои страны происхождения возвратилось свыше 800000 человек, из них 450000 человек - при помощи УВКБ, главным образом в Афганистан (170000 человек), Руанду (110000 человек) и Мьянму (61000 человек).
Land dumping consists in disposing of ammunition by burying it, notably in disused mineshafts and volcanoes. Применяется также захоронение в землю, которое заключается в том, что боеприпасы погребаются глубоко под землю, главным образом в заброшенных шахтах и потухших вулканах.
Больше примеров...
Следует отметить (примеров 165)
Most notably, on 27 April, a militia group attacked SPLA positions near Malakal. Особо следует отметить, что 27 апреля повстанческая группировка совершила нападение на позиции НОАС в районе Малакаля.
Notably, the experiment has in no way altered the priorities of the Organization as agreed by the General Assembly. Следует отметить, что этот эксперимент никоим образом не затрагивает приоритеты Организации, согласованные Генеральной Ассамблеей.
Notably, it is the second attack by SLA since 19 December when the Government of the Sudan agreed to an immediate cessation of hostilities. Следует отметить, что это второе нападение ОАС после 19 декабря, когда правительство Судана согласилось немедленно прекратить военные действия.
Notably, there is still significant uncertainty related to the financial results for 2011 and actuals reflected are expected to differ from estimates made at this time. Следует отметить, что сохраняются серьезные неопределенности в отношении финансовых результатов за 2011 год, и ожидается, что фактические показатели будут отличаться от текущих оценок.
Notably, of the 160 million doses of FDA-licensed seasonal influenza vaccine distributed during the 2010 - 2011 season, approximately 90 million were in multi-dose vials containing thiomersal. Следует отметить, что из 160 млн. доз лицензированных УППМ вакцин от сезонных вспышек гриппа, распространенных в период 2010-2011 годов, около 90 млн. распространялись в рассчитанных на несколько доз ампулах, содержащих тиомерсал.
Больше примеров...
Примечательно (примеров 118)
Notably it was the first use of a tactical withdrawal by the English in medieval warfare. Примечательно, что это первое использование тактического отступления англичанами в средневековой войне.
Notably, laws regulating mercenary activity in the NIS were regularly applied in practice. Примечательно, что законы, регулирующие наемническую деятельность в ННГ, регулярно применяются на практике.
Notably, no complaints were submitted by political parties regarding any pervasive errors in the final voter list. Примечательно, что от политических партий не поступило никаких жалоб на какие-либо серьезные ошибки в окончательном списке избирателей.
Notably, activities in the area of youth have expanded considerably beyond the Fund itself. Примечательно то, что деятельность в сфере молодежи распространилась далеко за рамки самого Фонда.
Notably, when reference was made to the Centre's budget, the working group was made aware that the Pension Fund was the second largest user of the Centre's services, after the Department of Field Support. Примечательно, что, когда речь зашла о бюджете Центра, рабочей группе было указано на то, что Пенсионный фонд является вторым по величине пользователем услуг Центра после Департамента полевой поддержки.
Больше примеров...
Заметно (примеров 142)
The cooperation with the Ivorian authorities improved notably in the 2011/12 period. Сотрудничество с ивуарийскими властями заметно улучшилось в 2011/12 году.
In the manufacturing sector, affiliate-based employment notably exceeds 40 per cent in countries such as Malaysia, Singapore, and Sri Lanka. В обрабатывающей промышленности в таких странах, как Малайзия, Сингапур и Шри-Ланка, доля занятых в филиалах ТНК заметно превышает 40%.
In the euro area, sovereign bond risk premiums of debt-distressed countries have fallen notably, but the real economy is held back by austerity programmes, weak bank lending and continued uncertainty, and only a very gradual recovery is expected as these factors diminish. В еврозоне надбавки за риск по государственным облигациям стран с высоким уровнем долга заметно сократились, но развитие реальной экономики сдерживается вследствие реализации программ жесткой экономии, малых объемов банковского кредитования и сохраняющихся факторов неопределенности, и по мере сокращения этих факторов ожидается лишь постепенный подъем экономики.
ENCOURAGE the strengthening of measures taken by our Governments, regional and continental organizations as well as international institutions to notably enhance the mobilization of domestic resources and stabilize our finances to prevent a deep slowdown and economic upheavals; призываем укрепить меры, принимаемые правительствами наших стран, региональными и континентальными организациями, а также международными учреждениями, с тем чтобы заметно расширить мобилизацию внутренних ресурсов и стабилизировать финансовое положение наших стран в целях предотвращения резкого замедления экономического роста и экономических потрясений;
The Clydesdale was used for cross-breeding in the 1950s and 1960s, which changed the conformation of the Shire and most notably changed the feathering on the lower legs from a mass of coarse hair into the silky feathering associated with modern Shires. Клейдесдаль использовался для скрещивания в 1950-х и 1960-х годах, что изменило сложение Шайра и наиболее заметно изменило опушение на голени от грубых волос к более шелковистым.
Больше примеров...
В особенности (примеров 392)
Only through joint efforts can we solve the outstanding cases of apprehending the remaining fugitives, notably Ratko Mladić and others. Только общими усилиями мы можем довести до конца незавершенные судебные дела в отношении задержания и выдачи остающихся на свободе беглецов, в особенности Ратко Младича, а также других.
Other matters queried in terms of article 5 were the treatment of workers, notably women in free trade zones, trade union freedoms and equal employment opportunities. В связи со статьей 5 были затронуты также вопросы, касающиеся положения трудящихся, в особенности женщин, в зонах свободной торговли, профсоюзных свобод и равных возможностей для занятости.
Business practices and common services became a major focus for work at the inter-agency level, notably through the Development Group's Joint Funding and Business Operations Network and the High-level Committee on Management. Деловая практика и общие услуги стали важным моментом в работе на межучрежденческом уровне, в особенности через сеть совместного финансирования и оперативной деятельности Группы по вопросам развития и Комитет высокого уровня по вопросам управления.
Among the indicators developed in 1993, the ones relating to racist propaganda or appeals to racial intolerance by persons, groups or organizations, notably by elected or other officials, were particularly important. Среди тех показателей, которые были разработаны в 1993 году, особо важное значение имеют показатели, касающиеся пропаганды расизма или призывов отдельных лиц, групп или организаций, в особенности выборных или других должностных лиц, к расовой нетерпимости.
Notably, a horizontal plasmid transfer has been documented between hyperthermophilic Thermococcus and Methanocaldococcus species, respectively belonging to the orders Thermococcales and Methanococcales. В особенности, был зарегистрирован горизонтальный перенос плазмид между гипертермофильными Thermococcus и Methanocaldococcus видами, соответственно принадлежащими к отрядам Thermococcales и Methanococcales.
Больше примеров...
Например (примеров 181)
For example, it has been involved in monitoring and sending key messages during times of political strife through its special advisers, notably in Haiti and Venezuela. Например, он участвовал в мониторинге и направлял важнейшие обращения через своих специальных советников во времена политических конфликтов, в частности в Гаити и Венесуэле.
There had been a number of legislative measures, notably ratification of the Optional Protocol, which had led to a substantial improvement in the human rights situation in Ukraine. В области законодательства был принят ряд мер, например осуществлена ратификация Факультативного протокола, которые обеспечили значительное улучшение в сфере прав человека на Украине.
Increasing and improving the attractiveness of the more sustainable transport options - notably public transportation, in particular trolleys and trams - and better regulating privately operated services (e.g. minibuses). Ь) повышение привлекательности более устойчивых вариантов передвижения - а именно общественного транспорта, в частности троллейбусов и трамваев, - и более эффективное регулирование деятельности частных компаний, занимающихся обслуживанием населения (например, микроавтобусных предприятий).
The treatment of inmates, notably with regard to questions of sentencing, was the same for all, whether Italians or foreigners, including persons of Roma origin. Что касается обращения с заключенными, в частности условий отбывания наказания, то здесь правила одинаковы для всех, будь то итальянцы или иностранцы, например представители народности рома.
On the issue of rapid deployment, we encourage the Security Council and bilateral initiatives, notably the African Peacekeeping Rapid Response Partnership of the United States of America, to consider how they might support the African Capacity for Immediate Response to Crises. по вопросу быстрого развития мы рекомендовали бы Совету Безопасности и таким двусторонним инициативам, как, например, партнерство и Африканское миротворческое партнерство быстрого реагирования Соединенных Штатов Америки, рассмотреть вопрос о том, какую помощь они могли бы оказать Африканскому механизму немедленного реагирования на кризисы;
Больше примеров...
Включая (примеров 248)
In several countries, including notably South Africa and Uganda, the NPA continues to be a significant national process. В нескольких странах, включая в особенности Южную Африку и Уганду, национальные программы действий по-прежнему остаются важными национальными процессами.
Some of the more controversial uses of private military and security companies, such as detention operations and interrogation, are notably absent from this list. Примечательно, что в этом перечне не фигурируют некоторые из наиболее неоднозначных видов использования частных военных охранных компаний, включая операции по задержанию и допросу задержанных.
Canada has outlined its substantive views on a treaty on many occasions, notably twice in this Conference last year, including our call for this body to initiate negotiations on an urgent basis. Канада многократно излагала свои предметные взгляды по договору, и в частности дважды на этой Конференции в прошлом году, включая и наш призыв к данному органу в экстренном порядке развернуть переговоры.
In resolution 2004/25, on the right to education, the Commission drew attention to obstacles limiting effective access to education, notably by girls, among them migrant children. В резолюции 2004/25 о праве на образование Комиссия обратила внимание на препятствия, которые ограничивают девочкам, прежде всего, включая детей-мигрантов, эффективный доступ к образованию.
In Uganda, while coffee remains the main export crop, foreign exchange receipts from non-traditional export's, notably fish and fish products, maize, beans, gold and gold components, have significantly increased. В Уганде, где основной экспортной культурой по-прежнему остается кофе, значительно возросли валютные поступления от нетрадиционного экспорта, включая такие товары, как рыба и рыбопродукция, кукуруза, бобы, золото и золотые изделия.
Больше примеров...
Значительно (примеров 107)
Finally, the publications differ notably in length from some 50 pages to 550 pages. Наконец, публикации значительно различаются по своему объему: от около 50 до 550 страниц.
After the Vienna Conference, which had called for the universal adoption of human rights treaties, the number of countries becoming parties to those treaties had increased notably. После Венской конференции, на которой удалось добиться всеобщего присоединения к договорам по правам человека, число стран, ставших их участниками, значительно увеличилось.
ERP also enhanced internal controls and the availability of timely and consolidated financial data, notably supporting the strengthening of financial controls. Благодаря системам ОПР им удалось также укрепить внутренний контроль и обеспечить своевременный доступ к сводным финансовым данным, что значительно помогло укрепить финансовый контроль.
The representative of Brazil, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the pattern of world trade had changed in significant ways since the early 1960s, most notably with the rise of new manufacturing exporters, particularly in East Asia. Представитель Бразилии, выступая от имени Группы 77 и Китая, заявил, что структура мировой торговли значительно изменилась за период с начала 1960х годов, причем наиболее существенные изменения были вызваны выходом на рынки новых стран-экспортеров промышленной продукции, особенно из Восточной Азии.
The programmes were bearing fruit; the demography of several indigenous peoples, notably the Telengits, Evens and Soiots, had progressed markedly in recent years and infant mortality had fallen significantly. Эти программы приносят свои плоды, демографические показатели ряда коренных народов, например теленгитов, эвенов или сойотов, заметно улучшились за последние годы, а детская смертность значительно сократилась.
Больше примеров...
Существенно (примеров 62)
I also express our appreciation for the Director General's wise management, which has notably enhanced the Agency's performance and left it better prepared to face current and future challenges with the professionalism and credibility we have come to expect. Я также хочу отметить мудрое руководство Генерального директора, благодаря которому удалось существенно повысить эффективность работы Агентства и уровень его готовности к решению нынешних и будущих проблем с присущими ему профессионализмом и заслуживающей доверия ответственностью.
I have trouble seeing how the US and China, the main engines of global growth for two decades, can avoid settling on a notably lower average growth rate than they enjoyed before the crisis. Я с трудом верю в то, что США и Китай, которые являлись главными двигателями глобального роста в течение двух десятилетий, смогут избежать существенно меньших средних темпов роста, чем были у них до кризиса.
National experiences have varied notably because of differences in the relative technological sophistication of their civilian and military sectors, pent-up demand for civilian goods and their general economic health. Национальный опыт разных стран существенно различается в силу разницы в сравнительном уровне технического развития их гражданского и военного секторов, отложенного спроса на гражданские товары и общей экономической ситуации.
The team occasionally used the pseudonym Ted Leighton, most notably on the telefilm Ellery Queen: Don't Look Behind You, (where their work was substantially re-written by other screenwriters), and Columbo when they came up with stories to be scripted by their collaborators. Команда иногда использовала псевдоним «Тед Лейтон», особенно на телефильме «Ellery Queen: Do not Look Behind You», где их работа была существенно переписана другими руками и «Коломбо», когда они придумали рассказы, написанные их сотрудниками.
It is essential that the Registry and the Office of the Prosecutor cooperate to ensure that the assets they have, including notably vehicles and computers, are properly apportioned and that their use is subject to appropriate management controls. Существенно необходимо, чтобы Секретариат и Канцелярия Обвинителя сотрудничали друг с другом для обеспечения того, чтобы имущество, находящееся в их распоряжении, включая, прежде всего, автотранспортные средства и компьютеры, распределялось надлежащим образом и чтобы за его использованием был установлен соответствующий управленческий контроль.
Больше примеров...
Особо отметить (примеров 29)
Most notably, the Procurement Division can rely on staff who are qualified to perform their assigned tasks. Следует особо отметить, что Отдел закупок может опираться в своей работе на сотрудников, которые обладают необходимой квалификацией для выполнения порученных им заданий.
Most notably, the inclusion of small arms and light weapons in a separate category of the Register remains the European Union's highest priority. Следует особо отметить, что включение стрелкового оружия и легких вооружений в Регистр в качестве отдельной категории остается одной из наиболее приоритетных целей Европейского союза.
Most notably, there was a marked increase in the use of the United Nations website over the past six months, with a growing number of visitors viewing it as an essential resource for news and information. Следует особо отметить, что в последние шесть месяцев заметно увеличилась посещаемость веб-сайта Организации Объединенных Наций и что все больше пользователей считают его незаменимым источником новостей и информации.
Most notably, building on the meeting held on 28 September 2012 in New York, an annual meeting of the zone will be convened on the margins of the General Assembly. Следует особо отметить, что с учетом результатов совещания, проведенного 28 сентября 2012 года в Нью-Йорке, ежегодное совещание стран-членов зоны будет проведено в ходе сессии Генеральной Ассамблеи.
Notably, it has been in contact with the Resident Coordinator in Pyongyang. Следует особо отметить, что она поддерживает контакты с Координатором-резидентом в Пхеньяне.
Больше примеров...