Английский - русский
Перевод слова Notably

Перевод notably с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Особенно (примеров 2046)
The diversity of the Costa Rican population is also evident with the presence of different racial groups, notably the indigenous population and those of African descent. Разнообразие коста-риканского населения проявляется также в присутствии различных этнических групп, особенно коренных народов и потомков африканцев.
The Argentine army resisted the invasion of the river at several points along the Paraná (most notably during the battle of Vuelta de Obligado), but could not stop them. Аргентинская армия сопротивлялась вторжению по рекам в нескольких точках вдоль Параны (особенно во время битвы при Вуэльта-де-Облигадо), но не могли остановить нападавших.
Reflecting on the changes already brought about by The Strategy over a short period - less than two years' perspective - the secretariat emerges with an institutional proposal that will increase the outreach of joint delivery of services to Parties, notably together with the GM. Проанализировав изменения, уже произошедшие в результате принятия Стратегии за довольно короткий период, т.е. менее чем за два года, секретариат выдвигает предложение институционального характера, которое расширит диапазон совместных усилий по оказанию услуг Сторонам, особенно совместно с ГМ.
While progress has been made in some countries to ensure complementarity between national biodiversity strategies and action plans and national forest programmes, notably in Europe, further efforts are needed in this regard, particularly in other regions. Несмотря на достигнутый в некоторых странах определенный прогресс в обеспечении взаимодополняемости национальных стратегий и планов действий по сохранению биологического разнообразия и национальных программ по лесам, особенно в Европе, необходимы дальнейшие усилия в этом направлении, особенно в других регионах.
Countries that will receive invitations to join NATO during the Prague Summit will have had years of experience working with the Alliance as partners, notably in bringing peace and stability to the Balkans and Southeast Europe. Страны, которые получат приглашения вступить в НАТО во время Пражского саммита, на протяжении многих лет выступали в качестве партнеров Альянса, особенно в деле установления мира и стабильности на Балканах и в Юго-восточной Европе.
Больше примеров...
В частности (примеров 4320)
These include notably the situations in Guinea and Niger, and post-election tensions witnessed in Mauritania and Togo. Здесь следует упомянуть, в частности, положение в Гвинее и Нигере и напряженность после выборов, возникшую в Мавритании и Того.
The Committee notes with appreciation the significant efforts of the State party in the field of health, notably the programme which provides free health care for pregnant mothers and children under 5. Комитет с удовлетворением отмечает значительные усилия государства-участника в области здравоохранения, в частности программу, предусматривающую бесплатное медицинское обслуживание беременных матерей и детей моложе пяти лет.
In this regard, partnership between the Sub-Commission and intergovernmental bodies, notably the former Commission on Human Rights, has been a key ingredient of the successes registered by the United Nations in the field of human rights. В этой связи партнерские отношения между Подкомиссией и межправительственными органами, в частности бывшей Комиссией по правам человека, являлись одной из главных предпосылок успехов, достигнутых Организацией Объединенных Наций в области прав человека.
A number of countries also reported cyber-specific legislation, notably for ensuring expedited preservation of computer data and obtaining stored subscriber data. Ряд стран также сообщили о наличии законодательных положений, касающихся непосредственно киберпреступности, в частности с целью оперативного обеспечения сохранности компьютерных данных и получения хранимых данных подписчика.
Prior to that it had existed in bootleg form, notably His Masters Voice - Bowie and the Spiders From Mars' Last Stand. До этого альбом существовал в виде аудио-бутлега, в частности, известный под названием His Masters Voice - Bowie and the Spiders From Mars' Last Stand.
Больше примеров...
Прежде всего (примеров 882)
In many operations, linkages with stabilization continue to be strengthened, notably through the increased development of reinsertion activities for demobilized ex-combatants. Во многих операциях продолжается укрепление связи между деятельностью в этой области и стабилизацией, прежде всего посредством активизации разработки мероприятий по реинтеграции демобилизованных бывших комбатантов.
Most notably in North America, Canada, Europe and more recently South America and South Africa. Прежде всего в Северной Америке, Канаде, Европе и относительно недавно в Южной Америке и Южной Африке.
The roles and responsibilities of the members of the steering committee have not been clearly defined and they have no ownership of project deliverables, including, notably, business transformation. Функции и обязанности членов руководящего комитета не были четко определены, и они не несут ответственности за достижение ожидаемых результатов по проекту, включая, прежде всего, преобразование рабочих процессов.
The International Contact Group on Somalia, which met in Kampala on 2 and 3 June, urged the leadership to reach consensus and swiftly complete the critical transitional tasks, most notably the constitution-making process, through a credible and inclusive consultation process. Международная контактная группа по Сомали, которая провела свое совещание в Кампале со 2 по 3 июня, настоятельно призвала руководство достичь консенсуса и оперативно завершить выполнение критических задач переходного периода, прежде всего процесса разработки конституции, в рамках вызывающего доверие и обеспечивающего всеобщее участие процесса консультаций.
These have been distributed throughout UNHCR and have been widely shared with key United Nations partners, notably the Department of Humanitarian Affairs (DHA), the World Food Programme (WFP) and UNICEF, as well as with NGO partners. Они были распространены в самом УВКБ, а также направлены ключевым партнерам в системе Организации Объединенных Наций, прежде всего Департаменту по гуманитарным вопросам (ДГВ), Мировой продовольственной программе (МПП) и ЮНИСЕФ, а также партнерам из числа НПО.
Больше примеров...
Первую очередь (примеров 489)
Hungary commended efforts to ensure proper data collection, but reiterated concerns regarding the failure to fully implement previous recommendations, notably due to inadequate resources. Венгрия приветствовала усилия по обеспечению надлежащего сбора данных, но вновь выразила обеспокоенность по поводу невыполнения в полной мере предыдущих рекомендаций, в первую очередь, из-за нехватки ресурсов.
Furthermore, the initiative commits States to improve the effectiveness of their nuclear security regimes and operators' systems by hosting peer reviews (notably International Physical Protection Advisory Service missions) periodically. Кроме того, в порядке поддержки этой инициативы государства обязуются повысить эффективность своих режимов физической ядерной безопасности и систем, используемых операторами, путем проведения периодических равноуровневых обзоров (в первую очередь силами миссий Международной консультативной службы по физической защите).
Mantel was instrumental in several successful creations for the company, most notably the TNA Knockouts division that helped to reinvigorate interest in women's wrestling in the United States. Он сыграл важную роль в нескольких успешных творениях компании, в первую очередь в создании дивизиона TNA Knockouts, который оживил интерес к женскому рестлингу в США.
Significant political developments on the ground have resulted in the expansion of the mandates of some missions, notably the United Nations Political Office in Bougainville and the United Nations Peace-building Support Office in the Central African Republic. Значительные политические изменения на местах привели к расширению мандатов некоторых миссий, в первую очередь Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле и Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике.
The wives of several members of Jackson's cabinet, most notably Floride Calhoun, the wife of Vice-President John C. Calhoun refused to receive Peggy into Washington society, and snubbed the couple. Жёны нескольких членов кабинета Джексона, в первую очередь Флорид Кэлхун, жена вице-президента Джона Кэлхуна, отказались принять её в вашингтонское общество.
Больше примеров...
А именно (примеров 294)
Problems that need to be addressed include the difficulty to register demographic events, notably births, deaths and migrations of Israelis living abroad; Необходимо решить проблемы, в частности, связанные с трудностью регистрации демографических событий, а именно рождений, смертей и миграции граждан Израиля, проживающих за границей;
In this regard, after consulting with the GICHD about the balance of funds, the Steering Committee decided to accept three requests for sponsorship, notably from Benin and Peru. В этом отношении после консультаций с ЖМЦГР относительно остатка средств Руководящий комитет решил принять три заявки на спонсорство, а именно от Бенина и Перу.
It is therefore imperative for the international community to redouble its efforts to guarantee the sustainable and equitable development of all countries, notably by ensuring that developed countries meet their international commitments in development assistance. Поэтом необходимо, чтобы международное сообщество удвоило свои усилия по гарантированию устойчивого и равноправного развития всех стран, а именно: обеспечив выполнение развитыми странами своих международных обязательств в плане оказания помощи в целях развития.
Electoral reform, notably the reform of the Independent Electoral Commission and the list of voters, would need to be completed in a participatory manner prior to the next national elections. Реформа избирательной системы, а именно реформа, касающаяся Независимой избирательной комиссии и списка избирателей, должна быть осуществлена на предусматривающей широкое участие основе до проведения следующих национальных выборов.
(a) To be a party to major international instruments on human rights in which it is not yet participating, notably: а) стать участником основных международных документов по правам человека, а именно:
Больше примеров...
Главным образом (примеров 275)
Furthermore, Member States noted challenges associated with migration, most notably the need for more effective tools for the social integration of young migrants. Кроме того, государства-члены отмечали сложность вопросов, связанных с миграцией, главным образом потребность в более эффективных инструментах для социальной интеграции молодых мигрантов.
Recommendations were made, notably on the need to promote and enhance regional cooperation, and to fully utilize technical capacities that already exist. Вынесенные рекомендации главным образом касались того, что необходимо развивать и укреплять региональное сотрудничество и в полной мере задействовать технические возможности, которые уже существуют.
Members of the HLPE ad-hoc project teams will be chosen by the HLPE Steering Committee notably drawn from a database of experts to which CFS stakeholders can nominate experts at any time. Члены специальных проектных групп ГЭВУ будут отбираться Руководящим комитетом ГЭВУ, главным образом на основе базы данных по экспертам, из числа которых члены КВПБ всегда могут черпать кандидатуры.
Vulnerability in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia over the next 10 to 20 years is expected to be dominated by socio-economic factors and legacy issues - notably the environmental situation and the poor state of infrastructure - rather than by the changing climate itself. Как ожидается, уязвимость стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии в предстоящие 10-20 лет будет определяться главным образом социально-экономическими факторами и унаследованными из прошлого проблемами, в частности состоянием окружающей среды и неудовлетворительным состоянием инфраструктуры, а не самим процессом изменения климата.
According to the Department of Justice of the United States of America, the supply of heroin in the United States was drawn mainly from Mexico and South America (notably Colombia), and the availability of heroin originating in Mexico was increasing. По данным министерства юстиции Соединенных Штатов Америки, героин поступал в Соединенные Штаты главным образом из Мексики и Южной Америки (в частности Колумбии), и предложение героина мексиканского происхождения росло.
Больше примеров...
Следует отметить (примеров 165)
This was notably the case in Angola, where renewed hostilities caused a new wave of refugees and generated even greater numbers of internally displaced persons, forcing UNHCR to suspend its repatriation programme. В этом плане следует отметить ситуацию в Анголе, где возобновление боевых действий вызвало новую волну беженцев и даже привело к увеличению численности внутренних переселенцев, что вынудило УВКБ приостановить свою программу репатриации.
Notably, the experiment has in no way altered the priorities of the Organization as agreed by the General Assembly. Следует отметить, что этот эксперимент никоим образом не затрагивает приоритеты Организации, согласованные Генеральной Ассамблеей.
Most notably was the reservation on article 9 pertaining to the right of women to pass their nationality (citizenship) to their children. Прежде всего следует отметить оговорку по статье 9, касающуюся права женщин передавать свое гражданство детям.
At the same time, in the light of recurrent disputes, notably over land, local mechanisms for alternative dispute resolution and local peace committees have an important role to play. При этом следует отметить, учитывая непрекращающиеся споры, в особенности по поводу земли, что местные механизмы альтернативного разрешения споров и местные комитеты мира призваны сыграть важную роль в этом отношении.
Notably this interpretation of principles for distribution of asset conforms to the case law of the Supreme Court of Lithuania when dealing with issues of distribution of asset both involving spouses and partners. Следует отметить, что такое толкование принципов раздела имущества соответствует правоприменительной практике Верховного суда Литвы при рассмотрении дел о разделе имущества, касающихся как супругов, так и партнеров.
Больше примеров...
Примечательно (примеров 118)
Notably, price growth turned positive last month, suggesting that the threat of deflation has been eliminated. Примечательно, рост цен стал положительным в прошлом месяце, предполагая, что угроза дефляции была ликвидирована.
Notably, no complaints were submitted by political parties regarding any pervasive errors in the final voter list. Примечательно, что от политических партий не поступило никаких жалоб на какие-либо серьезные ошибки в окончательном списке избирателей.
Notably, the sections on legislative review, external and internal evaluation for all subprogrammes of the Department of Economic and Social Affairs, remained unfilled. Примечательно, что оставались незаполненными разделы, посвященные обзору решений директивных органов и внешней и внутренней оценке по всем подпрограммам Департамента по экономическим и социальным вопросам.
Notably, the agreed conclusions on women and health refer to the Committee's general recommendations 12 and 24 and acknowledge that the realization of women's health-related rights is an integral part of the realization of all human rights. Примечательно, что согласованные заключения по вопросам положения женщин и здравоохранения касаются общих рекомендаций 12 и 24 Комитета, и в них подтверждается, что реализация прав женщин, связанных с охраной здоровья, является составной частью реализации всех прав человека.
Notably, the Ktunaxa were the first tribe west of the Rockies to capture and use feral European-introduced horses for their own use. Примечательно, что ктухана были первым народом к западу от Скалистых гор, ловившим и использовавшим для собственных нужд одичавших лошадей, привезённых европейцами.
Больше примеров...
Заметно (примеров 142)
ACAT-FIACAT noted that the living conditions and psychosocial accompaniment of detained immigrants had notably improved. АКАТ-ФИАКАТ отметила, что условия содержания и психосоциальное сопровождение задержанных эмигрантов заметно улучшились.
This commitment was notably manifested at the major conferences - from Monterrey to Cancún, by way of Johannesburg - even though their outcomes did not necessarily meet expectations. Такая приверженность заметно проявилась в ходе крупных конференций - от Монтеррея до Канкуна через Йоханнесбург, - даже несмотря на то, что их результаты вовсе не обязательно отвечали возлагавшимся на них надеждам.
The Special Rapporteur on Cambodia noted that communities living in resettlement sites reported inadequate housing, challenges in gaining access to health and education facilities, and, most notably, significant difficulties in generating livelihood options. Специальный докладчик по Камбодже отметил, что общины, проживающие в местах расселения, сообщают о недостаточном жилье, проблемах с получением доступа к медицинским и образовательным заведениям и, что наиболее заметно, значительных трудностях с приносящими доход видами деятельности.
IHO conducted a survey of commercially offered electronic nautical charts in January 2008 and found that there was a significant availability, which had increased notably, with trading routes and ports, and vulnerable and complex areas already comprehensively covered. В январе 2008 года МГО провела обзор предлагаемых на коммерческой основе электронных навигационных карт и пришла к выводу о том, что имеется весьма значительный, заметно возросший объем таких карт по торговым путям и портам, причем уже обеспечен всеобъемлющий охват уязвимых и сложных районов.
She also frequently collaborates with comedian Maggie Cassella, most notably on an annual Christmas cabaret show in Toronto, Ontario which also sometimes tours to several other North American cities. Она также часто сотрудничала с комедианткой Мэгги Каселла, наиболее заметно на ежегодном Рождественском кабаре-шоу в Торонто, Онтарио и некоторых других городах Канады и США.
Больше примеров...
В особенности (примеров 392)
In particular, there were renewed massacres in more than one area, notably in the villages of the south. В частности, смертоносным бомбардировкам вновь подверглись несколько районов, в особенности селения на юге страны.
The world's largest R&D spenders are concentrated in a few industries, notably IT hardware, the automotive industry, pharmaceuticals and biotechnology. Больше всего расходов на НИОКР концентрируется в нескольких областях, в особенности аппаратное обеспечение ИТ, автомобильная промышленность, фармацевтика и биотехнология.
Importantly, article 5 goes even further, requiring States parties to guarantee equality and non-discrimination on this basis "notably in the enjoyment" of a list of specifically enumerated rights. Важно отметить, что статья 5 идет даже далее, требуя от государств-участников гарантировать равенство и недискриминацию на этой основе, "в особенности в отношении осуществления" перечня специально перечисленных прав.
The "E" permit is more elaborated than the models of national permits provided for in the 1949 and 1968 Conventions, notably with regard to the definition of sub-categories of vehicles. Удостоверение "Е" является более разработанным, чем образцы национальных удостоверений, предусмотренные в Конвенциях 1949 и 1968 годов, в особенности в отношении определения подкатегорий транспортных средств.
But due to the unfair trade practices of highly developed countries, notably the United States, we are finding it increasingly difficult to realize development benefits from Internet gaming. Однако из-за несправедливых действий в области торговли, предпринимаемых высокоразвитыми странами, в особенности Соединенными Штатами, нам становится все труднее использовать те возможности, которые предоставляет игорный бизнес в Интернете.
Больше примеров...
Например (примеров 181)
Several delegates took note of progress on developing a regional cooperation framework and encouraged the Office to pursue this with concerned States through the Bali Process, notably for situations such as that of the Rohingyas. Некоторые делегации отметили прогресс в области разработки системы регионального сотрудничества и призвали Управление продолжать эту деятельность вместе с заинтересованными государствами в рамках Балийского процесса, особенно в отношении таких ситуаций, как, например, положение рохингья.
It is to be found, for example, in Franklin Roosevelt's "Four Freedoms", notably in the concepts of "freedom from fear" and "freedom from want". Она, например, присутствует в провозглашенных Франклином Рузвельтом "четырех свободах", в первую очередь в понятиях "свобода от страха" и "свобода от нужды".
∙ Requests or expressions of interest from potential beneficiaries, notably developing country Governments or institutions; these are sometimes the result of needs assessments or programming exercises undertaken by UNCTAD or by other organizations, e.g. UNDP; наличие запросов или выражение заинтересованности со стороны потенциальных бенефициаров, прежде всего правительств или учреждений развивающихся стран; в отдельных случаях они являются результатом оценки потребностей или мероприятий по разработке программ, выполняемых ЮНКТАД или другими организациями, например ПРООН;
Such provisions should be scrutinized carefully in the context of constitutional reform; the Committee had jurisprudence that could be of use to Jamaica in that connection, notably the case of Aumeeruddy-Cziffra v. Mauritius. Такие положения требуют обстоятельного изучения в контексте конституционной реформы; Комитет располагает примерами судебной практики, которые могут быть полезны в этой связи для Ямайки, как, например, дело Аумейеррадди-Чиффра против Маврикия.
For example, a number of residents of socially owned apartments in the Belgrade municipality of Zemun, notably Croats, were evicted from their apartments despite long-standing occupancy rights. Например, ряд нанимателей квартир общественного жилого фонда в Земунском муниципалитете Белграда, особенно хорваты, были насильственно выселены из занимаемых ими жилых помещений, несмотря на уже давно принадлежащие им права на эту жилплощадь.
Больше примеров...
Включая (примеров 248)
Please provide updated information on any specific cases of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, or similar offenses committed by armed forces and other personnel, including contractors, stationed abroad, notably in Afghanistan. Просьба представить обновленную информацию о любых конкретных случаях применения пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания или об аналогичных преступлениях, совершенных военнослужащими или другими сотрудниками, включая контрактников, проходящими службу за границей, в частности в Афганистане.
respect for the Afghan Constitution, including its human rights provisions, notably the rights of women. уважение Конституции Афганистана, включая содержащиеся в ней положения, посвященные правам человека, в частности правам женщин;
Declines in fertility levels and in mortality levels are producing fundamental changes in the age structure of the population of most societies, including, most notably, record increases in the proportion and number of elderly people. Снижение показателей фертильности и смертности ведет к принципиальным изменениям в возрастной структуре населения большинства стран, включая, прежде всего, рекордное увеличение доли и числа пожилых людей.
The Commission on Human Rights, in the context of its work on poverty, should focus on the relationship between all human rights, including the right to development, and poverty, notably extreme poverty. Комиссия по правам человека в контексте своей работы по проблеме нищеты должна сосредоточить внимание на взаимосвязи между всей совокупностью прав человека, включая право на развитие, и нищетой, особенно крайней нищетой.
The ambush may have been in response to the increasing pressure that MONUC had exerted on militia groups over the previous weeks, notably the 24 February arrest of numerous FNI militia members in its Datule stronghold. Эта засада, вероятно, была организована в связи с усилением давления, которое МООНДРК оказывала на протяжении предыдущих недель на группы боевиков, включая, в частности, осуществленный 24 февраля арест большого числа боевиков ВФНИ в их укрепленном пункте в Датуле.
Больше примеров...
Значительно (примеров 107)
Sovereign debt levels have increased substantially in most advanced economies, becoming problematic in some, including, most notably, those in the periphery of the eurozone. Суверенная задолженность большинства развитых стран значительно возросла, что стало причиной возникновения серьезных проблем в некоторых странах, особенно на периферии еврозоны.
Most notably, the share of long-term unemployed rose significantly in the United States, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and debt-distressed countries of the euro area. Прежде всего, масштабы застойной безработицы значительно увеличились в Соединенных Штатах, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и столкнувшихся с долговым кризисом странах еврозоны.
Unfortunately, a major flood of the Arno River in 1966 damaged nearly one-third of the library's holdings, most notably its periodicals and Palatine and Magliabechi collections. Серьёзное наводнение 1966 года, когда река Арно затопила значительную часть города, значительно повредило почти одну треть книжного фонда библиотеки, особенно пострадали периодические издания и несколько редких коллекций книг.
This requires that technical work be advanced substantially, most notably the completion of the "approximation" of full modalities in agriculture and non-agricultural market access by the end of July 2005, or shortly thereafter, and in advance of the ministerial conference. Для этого требуется значительно продвинуться вперед в технической работе, в первую очередь завершить подготовку наброска полного формата проведения переговоров по сельскохозяйственной продукции и доступу на рынки несельскохозяйственной продукции, что планировалось обеспечить к концу июля 2005 года или вскоре после этого до проведения сессии Конференции министров.
During Italian rule, the town grew notably: The modern town suffered extensive destruction during the Eritrean War of Independence and the Eritrean-Ethiopian War, although people are gradually returning from its surrounding refugee camps. Современный город был значительно разрушен во время войны за независимость Эритреи и Эритрейско-эфиопской войны, хотя население города постепенно возвращается из близлежащих лагерей беженцев.
Больше примеров...
Существенно (примеров 62)
It's interesting that the line-up of the current club notably renovated. Интересно, что состав нынешнего клуба существенно обновился.
Settlement in the country has become notably less frequent where European immigrants are concerned. Численность европейских иммигрантов, стремящихся навсегда остаться в стране, существенно сократилась.
The use of economic instruments in the context of environmental protection has notably gained more attention in national legislation. Использованию экономических рычагов в контексте охраны окружающей среды стали уделять существенно больше внимания в национальном законодательстве.
This bears implications for socio-economic development particularly in light of the fact that skilled professionals contribute notably to the emigration process. Эта тенденция существенно отражается на социальном и экономическом развитии, особенно с учетом того, что среди эмигрантов значительное число составляют квалифицированные специалисты.
Between 1996 and 2000, the number of single-parent families headed by an employed woman has increased considerably. AT the same time, the number of such families headed by an unemployed or inactive woman has notably declined. С 1996 по 2000 год существенно увеличилось число неполных семей, возглавляемых работающими женщинами, и, напротив, заметно уменьшилось число семей, возглавляемых безработной либо неработающей женщиной.
Больше примеров...
Особо отметить (примеров 29)
This was notably the case in Angola, where the Office promoted the creation of operational guidelines, approved by the Government and accepted by both parties, as a basis for negotiations for cross-line delivery of humanitarian assistance. Следует особо отметить Анголу, где Управление способствовало разработке оперативных руководящих принципов, одобренных правительством и принятых обеими сторонами в качестве основы для переговоров о предоставлении трансграничной гуманитарной помощи.
Most notably, neither United Nations Headquarters nor any of the seven offices away from Headquarters or Tribunals are compliant with respect to the most critical applications of their respective crisis management plans, as outlined in section IV. Следует особо отметить, что ни Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, ни одно из семи отделений за пределами Центральных учреждений, ни трибуналы не добились выполнения их соответствующих планов урегулирования кризисных ситуаций в отношении своих наиболее важных программных приложений, о которых говорится в разделе IV.
I would also like to stress how important it is for the international community, notably the United Nations, to fully support African endeavours driven by a strong regional and continental commitment. Я хотела бы также особо отметить, насколько важно для международного сообщества, особенно для Организации Объединенных Наций, в полной мере поддержать африканские инициативы, продиктованные насущными интересами региона и континента.
Notably, it has been in contact with the Resident Coordinator in Pyongyang. Следует особо отметить, что она поддерживает контакты с Координатором-резидентом в Пхеньяне.
Most notably, in the context of the present report, important progress was made regarding personal accountability with the introduction of a data-driven and goal-focused human resources management scorecard and a revised performance and talent management system. В контексте настоящего доклада следует особо отметить, что благодаря переходу к использованию предусматривающего достижение конкретных целей фактологического листа оценки кадровой работы и внедрению пересмотренной системы управления служебной деятельностью и талантами были достигнуты значительные успехи в области личной подотчетности.
Больше примеров...