The report notably described the massive scale of violations against women during armed conflict. |
В докладе говорится, в частности, о широкомасштабном насилии в отношении женщин во время вооруженных конфликтов. |
In addition, the secretariat might draw particular issues to members' - notably country rapporteurs' - attention. |
Кроме того, секретариат может обращать внимание членов Комитета, в частности докладчиков по странам, на конкретные вопросы. |
A range of ARC activities have continued throughout the world, including, notably, in Burundi, Sierra Leone and Zambia. |
Мероприятия в рамках Инициативы продолжались в различных районах мира, включая, в частности Бурунди, Замбию и Сьерра-Леоне. |
In other cases, the challenge will be to facilitate or stimulate actions that will contribute to development, notably raising investment. |
В других случаях проблема будет заключаться в том, чтобы содействовать мерам, которые будут способствовать развитию, в частности увеличению объема инвестиций, или стимулировать такие меры. |
Measures developed by the international community, notably the FATF, are of utmost importance in this context. |
В этой связи крайне важное значение имеют меры, разработанные международным сообществом, в частности, ФАТФ. |
Moreover, major diseases, notably HIV/AIDS and malaria, and natural disasters often thwarted efforts to bring about national development. |
Вместе с тем опасные заболевания, в частности ВИЧ/СПИД и малярия, а также стихийные бедствия зачастую серьезно снижают эффективность мер, направленных на обеспечение национального развития. |
Recommendations issued by regional preparatory meetings, notably by the regional meeting for Africa, strongly confirmed this orientation. |
Рекомендации, сделанные на региональных подготовительных совещаниях, и в частности на региональном совещании для Африки, явно свидетельствуют в пользу такой направленности. |
We felt that some of these activities had been useful, notably the resettlement framework and the guide on targeting development. |
Мы выразили мнение о том, что некоторые из этих мероприятий являются полезными, в частности что касается рамочной программы переселения и руководства по вопросам адресной работы в области развития. |
States may be making use of such reservations on account of other provisions in the Vienna Convention, notably article 27. |
Государства могут пользоваться подобными оговорками на основании других положений, имеющихся в Венской конвенции, в частности статьи 2747. |
UNDP continues to seek organizational improvement through the re-engineering and introduction of new systems, notably Atlas. |
ПРООН продолжает свою деятельность по совершенствованию своей организационной структуры путем ее видоизменения и внедрения новых систем, в частности системы «Атлас». |
Other values, notably biodiversity, hydrological and climate regulation functions are public goods that benefit entire nations and the global community. |
Другие ценности, в частности биологическое многообразие, гидрологическая функция и функция регулирования климата, являются общественными благами, которыми пользуются целые государства и глобальные сообщества. |
The project is being implemented with the involvement of civil society, notably the Zambia Civic Education Association. |
Проект осуществляется с участием гражданского общества, в частности Замбийской ассоциации граждановедения. |
Significant numbers of refugees were able to return to their countries of origin during 2004, notably to Afghanistan. |
В 2004 году значительное число беженцев смогли возвратиться в свои страны происхождения, в частности в Афганистан. |
It is our intention to examine the possibilities for surveying ground movements, notably by trucks. |
Мы намерены изучить возможность установления наблюдения за передвижением наземного транспорта, в частности грузовиков. |
UNHCR intensified its advocacy on these issues, notably through training activities with border officials and the police. |
УВКБ активизировало свою пропагандистскую работу по этим вопросам, в частности путем организации учебных курсов для пограничников и полицейских. |
Information was also presented on measures to reduce air pollution, notably through promoting greater transport and fuel efficiency. |
Была также представлена информация о мерах по сокращению загрязнения окружающей среды, в частности путем содействия повышению эффективности транспорта и использования топлива. |
However, through the concerted efforts of the international community, notably the United Nations system, the war formally ended in January 2002. |
Однако благодаря согласованным усилиям международного сообщества, в частности системы Организации Объединенных Наций, война официально завершилась в январе 2002 года. |
Numerous intergovernmental organizations also supported the work of UNHCR, notably the African Union and the OSCE, while international NGOs remained key partners. |
Многочисленные межправительственные организации также поддерживали работу УВКБ, в частности Африканский союз и ОБСЕ, а международные НПО оставались ключевыми партнерами. |
LDCs are the primary beneficiaries of the trade-related technical assistance and capacity-building activities of the United Nations system organizations and agencies, notably UNCTAD. |
Наименее развитые страны являются основными получателями технической помощи на цели развития торговли и помощи в создании потенциала, оказываемой организациями и учреждениями системы Организации Объединенных Наций, в частности ЮНКТАД. |
Moreover, citizens had an important role to play, notably by making donations to charity. |
В частности, важную роль в этой деятельности играют граждане, предоставляющие средства на благотворительные цели. |
This is notably the case of article 66.2 of the TRIPS Agreement. |
Это, в частности, касается статьи 66.2 Соглашения о ТАПИС. |
The limitations to which extradition was subject were reflected in the plethora of sectoral conventions, notably on terrorism. |
Ограничения, предусмотренные в отношении экстрадиции, рассматриваются в большом количестве отраслевых конвенций, в частности по проблемам терроризма. |
The development of the health-care system had also been specifically directed at women, notably during pregnancy. |
Меры по развитию системы здравоохранения также осуществлялись с учетом интересов женщин, в частности оказания помощи в период беременности. |
She confirmed that every effort was being made to foster interagency cooperation at every level, notably with OCHA. |
Она подтвердила, что прилагаются неустанные усилия с целью активизации межучрежденческого сотрудничества на всех уровнях, в частности с УКГД. |
Lord Talbot de Malahide was a diplomat and notably served as British Ambassador to Laos from 1955 to 1956. |
7-й лорд Талбот из Малахайда был дипломатом и, в частности, служил послом Великобритании в Лаосе (1955-1956). |