Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
Mobile money tools were pioneered in Africa, notably Kenya, and are highly relevant to Asia and the Pacific, where mobile phone penetration is high and 95 per cent of businesses are SMEs. Инструменты для перевода денег с помощью мобильного телефона впервые появились в Африке, в частности в Кении, и они могут найти массовое применение в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где мобильные телефоны получили чрезвычайно широкое распространение, а 95 процентов коммерческих предприятий являются МСП.
These pooled funds have provided more adequate funding in the field, and have attracted contributions from a broader base of donors, notably from non-DAC donors. Эти объединенные фонды обеспечили более адекватное финансирование деятельности на местах и привлекли взносы от более широкого круга доноров, в частности, не являющихся членами КСР ОЭСР.
He opened the presentation with figures, notably the 76.9 million hectares of forest that India is home to, the fact that 98 per cent of forests are government-owned and the high human pressure on land in India is due to a large population. Оратор начал свое выступление с конкретных цифровых показателей, сообщив, в частности, что в Индии 76,9 млн. гектаров лесов, 98 процентов лесного массива, принадлежит государству, при этом большая численность населения обусловливает значительную демографическую нагрузку на земельные ресурсы.
The Working Group also noted proposals by some delegations to prepare a draft "Kyiv declaration or declarations" that would notably address nuclear energy-related matters and highlight the expected opening of the Convention to countries outside the ECE region, as well as the important role of IFIs. Рабочая группа также приняла во внимание предложения ряда делегаций о подготовке проекта "Киевской декларации или деклараций", где речь бы, в частности, шла о вопросах, связанных с ядерной энергией, и о важной роли МФУ.
GPU recommended that The Gambia respect, promote and defend the rights of journalists, notably by bringing an immediate end to the unnecessary and continued embarrassment and harassment of journalists. СЖГ рекомендовал Гамбии уважать, поощрять, и защищать права журналистов, в частности немедленно прекратить постоянно чинить им необоснованные препятствия и подвергать их травле.
A number of Italian machinery companies have sold equipment to Weldu for use at Asha Golgol, notably Officine Piccini, a Perugia-based company that specializes in the manufacture and supply of loader trucks, dumpers and crushing machines. Ряд машиностроительных компаний Италии продавали Велду оборудование для использования в Аша Голголе; в частности, это касается базирующейся в Перудже компании «Оффисине Пиккини», которая специализируется на производстве и поставках автопогрузчиков, автосамосвалов и дробильных машин.
Concrete commitments to sign action plans with non-State actors had been undertaken, notably in the Philippines and Sudan, and measures were being implemented to end recruitment by those groups. Уже есть случаи принятия обязательств по подписанию планов действий с негосударственными сторонами, в частности на Филиппинах и в Судане, и предпринимаются шаги по прекращению практики вербовки детей этими группами.
In South Kivu, MONUSCO built up its forces in and around Bukavu to prevent further advances of M23 southwards, notably around the airfield at Kavumu, where the attack helicopters of the Mission had been redeployed. В Южном Киву для предотвращения дальнейшего продвижения «М23» на юг МООНСДРК увеличила численность своего контингента в Букаву и его окрестностях, в частности вокруг аэродрома в Кавуму, на котором базируются боевые вертолеты Миссии.
They do show, however, that access to higher education is facilitated by the presence of public and private institutions scattered throughout the island, notably CNTEMAD which operates in 20 regions out of 22. Тем не менее они показывают, что доступу к высшему образованию способствуют государственные и частные институты, рассредоточенные по всему острову, в частности Национальный центр дистанционного обучения Мадагаскара (НЦДОМ), отделения которого расположены в 20 районах из 22.
In particular they commended the work of UNICEF in the prevention of mother-to-child transmission of HIV, notably in sub-Saharan Africa. В частности, они высоко оценили работу ЮНИСЕФ в области профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку, особенно в странах Африки к югу от Сахары.
In the area of marriage, the relevant legislation was currently being amended in order to ensure perfect equality between men and women, notably by abolishing the waiting period for remarriage following divorce or widowhood. Что касается брачных отношений, то Люксембург подтвердил, что в его законодательство вносятся изменения, с тем чтобы обеспечить абсолютное равенство между мужчинами и женщинами, в частности посредством отмены срока вдовства.
The juveniles were exempt from the requirement to produce a residence permit, could not be subjected to forced expulsion to their country of origin and had access to all general services and infrastructure, notably the education system. Несовершеннолетние, входящие в эту группу лиц, освобождаются от обязательства предъявлять вид на жительство, не могут быть принудительно высланы в свою страну происхождения и имеют доступ ко всем механизмам в рамках общего права, и в частности к системе образования.
Certain objects, most notably either of the two crosses of Isteria have been used by even the unordained to bless even rain. Определенные объекты, в частности два креста Истерии могут быть использованы даже непосвященными чтобы освятить обычную воду даже дождь.
While the draft legislation to introduce the automatic suspension of some civil and political rights in the event of a conviction for racism had not yet been fully enacted, the practice was already being implemented, notably in the Féret case. Хотя проект закона об автоматическом приостановлении действия некоторых гражданских и политических прав применительно к лицам, осужденным за расизм, пока еще не полностью вступил в силу, на практике он уже осуществляется, в частности, в связи с делом Фере.
The Committee nevertheless expressed grave concern at the persistence of the precarious security and humanitarian situation, notably in the northern areas of the country, where there had been a resurgence of attacks by armed groups and by individuals who set up roadblocks. В то же время Комитет выразил глубокую озабоченность по поводу сохраняющегося сложного положения в плане безопасности и соблюдения прав человека, в частности в северных областях страны, которые подвергались новым нападениям со стороны вооруженных групп и бандитов, устраивающих засады на дорогах.
However, the Committee regrets that the implementation of the aforementioned strategy has not resulted in improved access to basic social services, notably in the areas of education and health for children. Однако Комитет выражает сожаление по поводу того, что реализация упомянутой выше стратегии не позволила расширить доступ детей к базовым социальным услугам, в частности в таких областях, как образование и здравоохранение.
Also, please clarify how those recruited into such groups are trained, notably on the prohibitions on torture or cruel, inhuman or degrading treatment in conformity with the Convention. Просьба также пояснить, как осуществляется подготовка сотрудников Вилайатул хизбах, в частности, известно ли им о запрещении пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения согласно Конвенции.
These are followed by textiles and clothing, the segment which has been creating tensions among trading partners following the phasing-out of the ATC in the WTO but where retail margins remain notably strong at 70 per cent. За этими группами следует сектор текстильных изделий и одежды, который стал сферой напряженности между торговыми партнерами после прекращения действия Соглашения ВТО по текстильным изделиям и одежде, но в котором розничная наценка является особенно большой, в частности порядка 70%.
Backsliding and atrocities in several African conflicts, notably those in Sierra Leone, Liberia, Angola and the Democratic Republic of the Congo in recent years, drew international attention to the problem of extractive natural resources and war economies. В последние годы имел место целый ряд конфликтов в Африке, в частности в Сьерра-Леоне, Либерии, Анголе и Демократической Республике Конго, которые характеризовались широким распространением преступности и актов злодеяний и привлекли внимание международного сообщества к проблеме добычи природных ресурсов и экономики войны.
Today, the international community faces many challenges in achieving the Millennium Development Goals, notably those related to energy, the environment, natural disasters, food shortages, education and the financial crisis that has recently shaken the world. Сегодня международному сообществу предстоит решить множество задач, связанных с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности в таких областях, как энергетика, окружающая среда, стихийные бедствия, нехватка продовольствия, образование и разразившийся недавно глобальный финансовый кризис.
In the mid-1980s, while wood production was still the principal objective of forestry nearly everywhere, there were already clear signs that other policy objectives, notably the need to enhance the social and environmental functions of the forest, were gaining ground in many countries. В середине 1980-х годов, когда основной целью лесного хозяйства практически во всем мире по-прежнему являлось производство древесины, во многих странах появились явные признаки выдвижения на передний план других политических задач, связанных, в частности, с необходимостью усиления социальных и экологических функций лесов.
Several African countries, notably Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania, have each facilitated access to decentralized PV electrification for more than 100,000 consumers, including households. Несколько африканских стран, в частности Кения, Объединенная Республика Танзания и Уганда, развивали на основе использования фотоэлектрических батарей децентрализованное электроснабжение с охватом более 100000 потребителей, в том числе домохозяйств.
Most notably, the annual Economic Activity Survey (EAS) draws heavily on BIT data to significantly supplement its directly collected sample resulting in more reliable and fine level industry estimates for Input Output purposes. Следует отметить, в частности, что при проведении ежегодного обзора экономической деятельности (ОЭД) в значительной мере используются данные НДП, существенно дополняющие непосредственно собираемые в рамках этого мероприятия данные, в результате чего возрастает надежность и точность отраслевых оценочных данных для целей межотраслевого баланса.
Rains in March and April particularly affected Oruzgan, Ghazni and Jowzjan provinces, notably resulting in the bursting of the Ghazni dam on 29 March. Ливневые дожди в марте и апреле создали особенно сложное положение в провинциях Урузган, Газни, Джузджан, вызвав, в частности, прорыв дамбы в провинции Газни 29 марта.
So far, over 2,000 pages have been translated by the University, which has, inter alia, notably increased the Spanish content on the Department's United Nations Cyberschoolbus site. На данный момент Университетом переведено свыше 2000 страниц, что, в частности, заметно увеличило объем материалов на испанском языке на сайте Департамента «Школьный киберавтобус Организации Объединенных Наций».