Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
The author also claims that there is circumstantial evidence indicating that the police were responsible for depriving her son of the right to life, notably threats allegedly made to him before the events in question. Автор утверждает также, что существует ряд признаков, указывающих на ответственность полиции за лишение ее сына права на жизнь, в частности в связи с угрозами, полученными им до имевших место событий.
Conducted a number of evaluations and inspections and coordinated several of the Unit's reports and notes, notably on human resources management and the administrative and financial operations of United Nations organizations. Осуществил ряд оценок и инспекций и координировал подготовку нескольких докладов и записок Группы, в частности, по вопросам управления людскими ресурсами и административно-финансовых операций организаций системы Организации Объединенных Наций.
In the wake of the 2004 Indian Ocean tsunami, it was reported that the international response on many occasions strengthened "those who were better off and/or more articulate... while marginalizing those who had few assets, notably women". После цунами в Индийском океане 2004 года сообщалось, что международная помощь во многих случаях способствовала укреплению положения «обеспеченных и/или более заметных, но при этом не затрагивала тех, кто располагал меньшим имуществом, в частности женщин».
Support was provided for joint activities with United Nations partners, notably UNHCR and African regional organizations, in all post-crisis African countries at their request, in particular through its Programme of Education for Emergencies and Reconstruction. ЮНЕСКО также оказывала поддержку мероприятиям, осуществляемым совместно с партнерами Организации Объединенных Наций, в частности с УВКБ и африканскими региональными организациями, во всех посткризисных африканских странах, по их просьбе, в рамках своей программы образования для преодоления чрезвычайных ситуаций и восстановления.
(a) Development of the physical infrastructure, notably in the field of transport, with a view to mitigating the adverse impact of remoteness or smallness; а) создание физической инфраструктуры, в частности в области транспорта, с целью ослабления негативного воздействия факторов удаленности или небольшой площади;
In 1822, in the United Kingdom, Richard Martin's activism led to the protection of large domesticated animals, notably cattle (Martin's Act). В 1822 году в Соединенном Королевстве активная деятельность Ричарда Мартина позволила обеспечить защиту крупных одомашненных животных, в частности скота («Закон Мартина»).
To further empower governmental agencies, as well as parliaments and civil society, predictable resources are required to strengthen technical expertise, notably in fragile and aid-dependent States; Для дальнейшего расширения возможностей государственных органов, а также парламентов и гражданского общества необходимо располагать прогнозируемым объемом ресурсов для укрепления технического экспертного потенциала, в частности в нестабильных и зависящих от помощи государствах;
(r) Implement the recommendations formulated in the third interim report of 29 July 2009, notably: г) выполняло рекомендации, сформулированные в третьем промежуточном докладе от 29 июля 2009 года, в частности:
While some progress was made in key areas, notably in preparation for next year's general elections, much remains to be done in other areas. Был достигнут определенный прогресс в ключевых областях, в частности в подготовке к всеобщим выборам будущего года, однако в других областях многое еще только предстоит сделать.
The Executive Director should institute a corporate mechanism to oversee the financial situation of the Office and to determine overall resource allocation, notably aiming at increasing transparency so as to strive for reducing earmarking of contributions. Директор-исполнитель должен учредить общеорганизационный механизм для надзора за финансовым положением Управления и определения общего распределения ресурсов, направленного, в частности, на повышение транспарентности в целях сокращения практики резервирования взносов.
UNIOGBIS has actively interacted with the European Union on matters related to security sector reform, notably in sharing detailed planning information and providing advocacy support for the approval of legal frameworks. ЮНИОГБИС активно взаимодействовало с Европейским союзом по вопросам, касающимся реформы сектора безопасности, в частности обменивалось с ним подробной информацией в области планирования и оказания информационной поддержки в согласовании правовой базы.
However, partial scepticism remains as concerns community-based forest management, in part because of the confusion that the concept has created, notably because of the proliferation of terminology. Однако скептицизм в отношении общинного лесопользования отчасти сохраняется, что обусловлено, в частности, различным трактованием этой концепции, возникшим в результате широкого распространения связанных с ней определений.
It acknowledged there had been several legislative attempts to tackle the issue of discrimination against part of the population, notably the 2003 Act to combat trafficking and the 2007 Act to criminalize and punish slavery. Она признала, что было предпринято несколько попыток законодательным путем решить проблему дискриминации в отношении части населения: в частности, в 2003 году был принят Закон о борьбе с торговлей людьми, а в 2007 году - Закон об уголовной ответственности и наказании за рабство.
This technical support programme notably provides support to the Inter-ministerial Committee for the coordination of reporting to treaty bodies, including training in the methods of such reporting. Эта программа технической поддержки предусматривает, в частности, оказание помощи Межминистерскому комитету, который координирует процесс составления периодических докладов, в области профессиональной подготовки по модальностям редактирования и представления докладов в договорные органы.
She recalled many examples of good practice achieved in an urban context following the 2004 Mexico Plan of Action, notably the 'Cities of Solidarity' initiative. Она привела множество примеров успешных мероприятий, проведенных в городских районах после принятия в 2004 году Плана действий Мехико, в частности инициативы "Города солидарности".
In addition, Kenya consulted with other countries that have conducted similar reviews in the past, notably Indonesia and Bangladesh, and found that international exchange to be of great value. Помимо этого, Кения консультировалась с другими странами, проводившими аналогичные обзоры ранее, в частности с Индонезией и Бангладеш, и пришла к выводу о том, что такой международный обмен опытом весьма полезен.
Therefore, it became necessary to adopt an integrative concept: geomatics, understood as a conjunction and systemic operation of processes for the integration, systematizing and application of geospatial information through the use of information technologies, notably Informatics and Telecommunication. Таким образом, возникла необходимость принятия комплексной концепции - геоматики, под которой понимается комплексное и системное использование процессов интеграции, систематизации и применения геопространственных данных на базе информационных технологий, в частности информатики и телекоммуникаций.
The pool of experts is expected to increase, notably within the framework of the European Union support for the implementation of the ECOWAS operational plan and other initiatives foreseen in the areas of criminal justice, prison reform and illicit trafficking. Ожидается, что пул экспертов вырастет, в частности в рамках поддержки со стороны Европейского союза, направленной на выполнение оперативного плана ЭКОВАС и других инициатив, предусмотренных в области уголовного правосудия, реформы пенитенциарной системы и незаконного оборота.
UNODC has continually drawn the attention of the international community to the threat of drug trafficking and organized crime in West Africa and its global impact, notably on the occasion of high-level meetings in New York, Brussels and other European capitals. ЮНОДК постоянно привлекает внимание международного сообщества к угрозе, которую представляют незаконный оборот наркотиков и организованная преступность в Западной Африке, а также их глобальное воздействие, в частности на совещаниях высокого уровня в Нью-Йорке, Брюсселе и других столицах европейских стран.
Larger-scale production of affordable electric vehicles will require a number of alternative materials, notably lithium, for which new industries and sustainable mining and processing technologies will need to be developed. Для широкомасштабного производства доступных по цене электромобилей понадобятся альтернативные материалы, в частности литий, для чего потребуется развивать новые отрасли промышленности, налаживать устойчивую добычу полезных ископаемых и внедрять соответствующие технологии переработки.
The need for national forest inventories, covering the economic, social and environmental aspects of sustainable forest management, also featured notably in the resolution of the eighth session of the United Nations Forum on Forests. Было указано также на необходимость проведения оценок национальных лесных ресурсов с учетом экономических, социальных и экологических аспектов неистощительного лесопользования, в частности в резолюции, принятой на восьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам.
JS2 noted that inadequate access to quality legal assistance is a chronic and pervasive problem for criminal defendants notably due to a lack of lawyers and the overuse and frequent arbitrariness of pre-trial detention. В СП2 отмечается, что отсутствие надлежащего доступа к качественной правовой помощи является хронической и общей проблемой, с которой сталкиваются ответчики по уголовным делам, в частности в силу нехватки адвокатов и чрезмерной и зачастую произвольной практики досудебного содержания под стражей.
The enhancement of technical and vocational training, notably through the introduction of a vocational middle-school system; Повышение значения технической и профессиональной подготовки за счет создания, в частности, системы среднего технического образования;
ICAO will also continue to pursue the transition to satellite-based navigation for all phases of flight, notably in the framework of the ICAO performance-based navigation programme. ИКАО продолжит также переход к спутниковой навигации на всех этапах полета, в частности в рамках навигационной программы ИКАО, учитывающей эксплуатационные показатели.
Partnerships have improved, notably through more structured arrangements for liaison with donor representations, NGOs and persons of concern to UNHCR, and have benefited from the adoption of a results-based management approach to operations. Партнерство улучшилось, в частности, за счет более структурированных механизмов связи с представительствами доноров, НПО и подмандатными УВКБ лицами, при этом была извлечена реальная польза из использования подхода к работе, основанного на конкретных результатах.