Attempts had been made to find alternatives to pre-trial detention in such cases, notably through the use of electronic tags. |
Предприняты попытки найти альтернативы предварительному заключению в подобных случаях, в частности при помощи электронных браслетов. |
A third objective is to include new breakdowns, notably by nationality and gender. |
Третья цель - включение новых признаков группировки, в частности гражданства и пола. |
Several successful cases of cooperation and coordination with other regional countries were cited; notably, with the Australian Federal Police. |
Было приведено несколько примеров успешного сотрудничества и координации действий с другими странами региона, в частности с федеральной полицией Австралии. |
In view of shifting population dynamics, notably in the areas of ageing and migration, it is important to recognize the immense societal and economic consequences of failing to address emerging issues, notably non-communicable diseases. |
С учетом меняющейся динамики народонаселения, особенно в области старения и миграции, важно признать колоссальные социальные и экономические последствия, если не будут решены возникающие проблемы, в частности проблема неинфекционных болезней. |
Legislation on freedom of religious belief was not applied throughout the United Kingdom, notably with regard to employment and notably in Northern Ireland; he sought clarification from the delegation regarding discrimination on grounds of religious belief. |
Законодательство о свободе вероисповеданий действует не на всей территории Соединенного Королевства, в частности в том, что касается сферы занятости и Северной Ирландии; г-н Прадо Вальехо хотел бы получить от делегации разъяснения относительно дискриминации по признакам религиозных убеждений. |
It was therefore essential that accountability should be established, notably by the Historical Clarification Commission. |
Вот почему необходимо определить, кто несет ответственность за эти деяния, в частности силами Комиссии по восстановлению исторической правды. |
The 200 foreign NGOs active in Darfur had deployed more than 3,000 persons in the field, notably social workers. |
Около 200 НПО, работающих в Дарфуре, командировали на места более 3000 лиц, в частности социальных работников. |
It referred to concerns raised about undue influence over Roma voters, notably vote buying. |
Оно отметило случаи, вызвавшие обеспокоенность и касающиеся оказания неправомерного воздействия на избирателей из числа рома, в частности случаи покупки их голосов. |
Contributions to country-level transition funds of multi-donor trust funds, notably the Haiti Reconstruction Fund, decreased. |
Взносы в страновые фонды переходного периода многосторонних донорских целевых фондов, в частности в Фонд реконструкции для Гаити, сократились. |
The decrease in overall contributions can be largely attributed to the decrease in country-level transition funds, notably the Haiti Reconstruction Fund. |
Сокращение общего объема взносов может быть в значительной степени обусловлено сокращением объемов фондов переходного периода на страновом уровне, в частности Фонда реконструкции Гаити. |
UNHCR commended Bangladesh for hosting the Rohingyas, notably approximately 30,000 registered refugees. |
УВКБ приветствовало решение Бангладеш о приеме беженцев из числа рохингья, в частности около 30000 зарегистрированных беженцев. |
In other cantons, discussions on the subject are in progress, notably following parliamentary interventions. |
В других кантонах данная тема находится в процессе обсуждения, в частности, вследствие парламентских запросов. |
The Algerian Government had made commendable efforts to promote culture, notably the High Commission on Amazighness. |
Алжирское правительство предприняло достойные одобрения усилия по продвижению культуры, в частности создав Высшую комиссию по берберской культуре. |
The principle of individual liability of participants should be upheld, notably due to the presumption of peacefulness of the assembly. |
Необходимо соблюдать принцип индивидуальной ответственности участников, в частности с учетом презумпции мирного характера собрания. |
Most notably in direct deposit scams, which has turned out to be quite troublesome. |
В частности, мошенничество с прямыми вкладами, которое оказалось довольно хлопотным. |
The plenary session discussed the growing need for renewable energy, notably from wood, and the consequences for forest policy. |
На этом пленарном заседании были рассмотрены вопрос о растущих потребностях в возобновляемых источниках энергии, в частности на базе древесины, и последствия для политики лесного сектора. |
Sweden expressed concerns about reported impunity for crimes, notably those related to violence following the 2007 elections. |
Швеция выразила озабоченность по поводу сообщений о безнаказанности за совершение преступлений, в частности преступлений, связанных с насильственными действиями после выборов 2007 года. |
In the case of Viet Nam, more substantial support will be provided, notably through the contribution of the Swiss Competition Authority. |
В случае Вьетнама будет оказана более существенная поддержка, в частности за счет вклада со стороны Швейцарской комиссии по вопросам конкуренции. |
Significant progress has been made in a variety of fields, notably as regards the implementation of reforms and the strengthening of local institutions. |
Значительный прогресс достигнут во многих областях, в частности в осуществлении реформ и укреплении местных институтов. |
Performance indicators have also been used in certain technical cooperation programmes, notably the Montreal Protocol and other environment-related areas. |
Показатели деятельности использовались также в рамках некоторых программ технического сотрудничества, в частности в связи с Монреальским протоколом и другими мероприятиями в области охраны окружающей среды. |
The societal impacts relate notably to human migration and economic refugees, leading to deepening poverty and political instability. |
Социальные факторы связаны, в частности, с миграцией людей и появлением экономических беженцев, что ведет к углублению нищеты и политической нестабильности. |
All States possessing nuclear weapons, notably Russia and the United States, should place their excess fissile material from military programmes under International Atomic Energy Agency safeguards. |
Всем государствам, обладающим ядерным оружием, в частности России и Соединенным Штатам, следует поставить свои избыточные расщепляющиеся материалы, оставшиеся от военных программ, под гарантии Международного агентства по атомной энергии. |
In particular, there were renewed massacres in more than one area, notably in the villages of the south. |
В частности, смертоносным бомбардировкам вновь подверглись несколько районов, в особенности селения на юге страны. |
Some countries, notably the United Kingdom, have a long-standing security framework to deal with terrorist acts targeting rail. |
Некоторые страны, в частности Соединенное Королевство, уже давно разработали механизмы обеспечения безопасности для борьбы с терроризмом на железных дорогах. |
Cooperating with other organizations, notably IUFRO, in areas of mutual interest. |
Сотрудничать с другими организациями, в частности МСЛНИО, в областях, представляющих общий интерес. |