Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
The Code updates several procedural stages that had become obsolete, notably police custody procedures. Этот закон позволил модернизировать ряд устаревших процедур уголовного преследования, в частности процедуру задержания.
Cuba urged Saint Kitts and Nevis to keep up these efforts, notably through the implementation of the recommendations accepted. Куба настоятельно призвала Сент-Китс и Невис продолжать предпринимать эти усилия, в частности, путем осуществления принятых рекомендаций.
Morocco recalled that Papua New Guinea faced many constraints due, notably, to its lack of capacity and infrastructure. Марокко напомнило, что Папуа-Новая Гвинея сталкивается с многочисленными трудностями, обусловленными, в частности, ограниченностью ее потенциала и инфраструктуры.
The Special Rapporteur indicates the necessity for States not resort to tax pressure to discourage associations from receiving funds, notably from abroad. Специальный докладчик отмечает, что государствам не следует прибегать к налоговому давлению, чтобы помешать ассоциациям получать средства, в частности из-за границы.
The Netherlands commended South Africa for its leading role in the Human Rights Council, notably in different areas of anti-discrimination. Нидерланды отметили ведущую роль Южной Африки в Совете по правам человека, в частности в различных сферах борьбы с дискриминацией.
It was not a utopian dream; similar schemes had already been implemented, notably in Madagascar. Это не утопия: подобные программы уже осуществляются, в частности на Мадагаскаре.
Regionally, Indonesia, Australia and other neighbours had played important roles in promoting cooperation to combat trafficking, notably through the Bali Process. На региональном уровне Индонезия, Австралия и другие соседние страны играют важную роль в развитии сотрудничества в целях борьбы с торговлей людьми, в частности в рамках Балийского процесса.
Most of these incidents have taken place in countries of Latin America, notably in Brazil, Colombia, and Mexico. Большинство из них произошло в странах Латинской Америки, в частности в Бразилии, Колумбии и Мексике.
It is also concerned about the criminal proceedings in Saddam Hussein's case, notably the right to counsel. Она также озабочена уголовным разбирательством дела г-на Саддама Хусейна, в частности соблюдением его права на помощь защитника.
Most notably in Indonesia, UNHCR used Swiss helicopters but also United States army vehicles or Indonesian army vehicles. Так, в частности, в Индонезии УВКБ пользовалось швейцарскими вертолетами, а также автомобилями американской и индонезийской армии.
Several munitions storage facilities, notably in Bissau, contain munitions in compromised condition that are improperly stored and should be destroyed. Некоторые хранилища боеприпасов, в частности в Бисау, содержат боеприпасы, которые находятся в плохом состоянии и неправильно хранятся, и поэтому должны быть уничтожены.
The matter is addressed by EUPM, notably under the community-policing project, alongside the support for specific returnee forums. Этот вопрос рассматривается ПМЕС, в частности, в рамках проекта полицейской деятельности на уровне общин наряду с оказанием поддержки в организации конкретных форумов беженцев.
The same doubtless applied to other provisions of the Convention, notably article 3. Вероятно, аналогичный подход верен и для других положений Конвенции, в частности для ее статьи З.
The Special Session left a few points open, notably as regards UNECE/FAO activities on climate change. Некоторые вопросы, рассматривавшиеся на специальной сессии, остались открытыми, в частности вопрос о деятельности ЕЭК ООН/ФАО по различным аспектам изменения климата.
Speakers had explored areas where parliamentarians could make a difference, notably by raising awareness and coordinating their efforts at the national, regional and international levels. Ораторы затронули ряд вопросов, в решение которых парламентарии могли бы внести свой вклад путем, в частности, распространения информации и координации усилий на национальном, региональном и международном уровнях.
Rehabilitation programmes already exist in certain countries and are showing interesting results, notably a reduction in the number of repeat offences. Программы реабилитации уже существуют в некоторых странах и дают интересные результаты, в частности сокращение числа случаев повторных правонарушений.
Already some significant results have been achieved, notably in regard to the reviews of nine high-profile murders (see para. 19). Уже были достигнуты определенные значительные результаты, в частности в деле осуществления проверки девяти нашумевших убийств (см. выше).
The secretariat asked for assistance with informal translations of informal documents, notably draft decisions and their appendices. Секретариат просил оказать помощь в неофициальном переводе неофициальных документов, в частности проектов решений и добавлений к ним.
Close consultations have also been undertaken with the Implementation Committee, notably where it concerned the recommendation on the application of the compliance procedure to the Protocol. Были также проведены тесные консультации с Комитетом по осуществлению, в частности в тех случаях, когда речь шла о рекомендации о применении процедуры рассмотрения соблюдения в отношении Протокола.
Serious gaps, however, were observed in the reporting, notably with information on secondary diseases being erratic in certain sub-regions. Однако отмечаются серьезные пробелы в отчетности, поскольку, в частности, информация о вторичных заболеваниях в некоторых субрегионах носит отрывочный характер.
This document derives from prior Executive Board directions, including notably on the business strategy for 2007-2009 (decision 2007/09). Настоящий документ основывается на предыдущих директивах Исполнительного совета, в частности на деловой стратегии на 2007 - 2009 годы (решение 2007/09).
She requested clarification of the data requested concerning foreign workers, notably on delays in payment and industrial accidents. Оратор просит уточнить, какие именно требуются сведения об иностранных работниках, в частности в отношении задержки с выплатой заработной платы и производственного травматизма.
In each of these three countries, the main point of attraction was the availability of natural resources, notably oil. В каждой из этих трех стран главным фактором притяжения инвестиций являлось наличие природных ресурсов, в частности нефти.
There may also be fears of undue political influence, notably if the investing enterprise is State-owned. Могут существовать также опасения по поводу неподобающего политического влияния, в частности в том случае, если инвестирующее предприятие принадлежит государству.
Moreover, the mandate should gain more support from the various stakeholders, notably States, international financial institutions, other United Nations bodies and non-governmental organizations. Кроме того, необходимо мобилизовать более значительную поддержку мандата со стороны различных заинтересованных субъектов, в частности государств, международных финансовых учреждений, других органов Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций.