The Code updates several procedural stages that had become obsolete, notably police custody procedures. |
Этот закон позволил модернизировать ряд устаревших процедур уголовного преследования, в частности процедуру задержания. |
Cuba urged Saint Kitts and Nevis to keep up these efforts, notably through the implementation of the recommendations accepted. |
Куба настоятельно призвала Сент-Китс и Невис продолжать предпринимать эти усилия, в частности, путем осуществления принятых рекомендаций. |
Morocco recalled that Papua New Guinea faced many constraints due, notably, to its lack of capacity and infrastructure. |
Марокко напомнило, что Папуа-Новая Гвинея сталкивается с многочисленными трудностями, обусловленными, в частности, ограниченностью ее потенциала и инфраструктуры. |
The Special Rapporteur indicates the necessity for States not resort to tax pressure to discourage associations from receiving funds, notably from abroad. |
Специальный докладчик отмечает, что государствам не следует прибегать к налоговому давлению, чтобы помешать ассоциациям получать средства, в частности из-за границы. |
The Netherlands commended South Africa for its leading role in the Human Rights Council, notably in different areas of anti-discrimination. |
Нидерланды отметили ведущую роль Южной Африки в Совете по правам человека, в частности в различных сферах борьбы с дискриминацией. |
It was not a utopian dream; similar schemes had already been implemented, notably in Madagascar. |
Это не утопия: подобные программы уже осуществляются, в частности на Мадагаскаре. |
Regionally, Indonesia, Australia and other neighbours had played important roles in promoting cooperation to combat trafficking, notably through the Bali Process. |
На региональном уровне Индонезия, Австралия и другие соседние страны играют важную роль в развитии сотрудничества в целях борьбы с торговлей людьми, в частности в рамках Балийского процесса. |
Most of these incidents have taken place in countries of Latin America, notably in Brazil, Colombia, and Mexico. |
Большинство из них произошло в странах Латинской Америки, в частности в Бразилии, Колумбии и Мексике. |
It is also concerned about the criminal proceedings in Saddam Hussein's case, notably the right to counsel. |
Она также озабочена уголовным разбирательством дела г-на Саддама Хусейна, в частности соблюдением его права на помощь защитника. |
Most notably in Indonesia, UNHCR used Swiss helicopters but also United States army vehicles or Indonesian army vehicles. |
Так, в частности, в Индонезии УВКБ пользовалось швейцарскими вертолетами, а также автомобилями американской и индонезийской армии. |
Several munitions storage facilities, notably in Bissau, contain munitions in compromised condition that are improperly stored and should be destroyed. |
Некоторые хранилища боеприпасов, в частности в Бисау, содержат боеприпасы, которые находятся в плохом состоянии и неправильно хранятся, и поэтому должны быть уничтожены. |
The matter is addressed by EUPM, notably under the community-policing project, alongside the support for specific returnee forums. |
Этот вопрос рассматривается ПМЕС, в частности, в рамках проекта полицейской деятельности на уровне общин наряду с оказанием поддержки в организации конкретных форумов беженцев. |
The same doubtless applied to other provisions of the Convention, notably article 3. |
Вероятно, аналогичный подход верен и для других положений Конвенции, в частности для ее статьи З. |
The Special Session left a few points open, notably as regards UNECE/FAO activities on climate change. |
Некоторые вопросы, рассматривавшиеся на специальной сессии, остались открытыми, в частности вопрос о деятельности ЕЭК ООН/ФАО по различным аспектам изменения климата. |
Speakers had explored areas where parliamentarians could make a difference, notably by raising awareness and coordinating their efforts at the national, regional and international levels. |
Ораторы затронули ряд вопросов, в решение которых парламентарии могли бы внести свой вклад путем, в частности, распространения информации и координации усилий на национальном, региональном и международном уровнях. |
Rehabilitation programmes already exist in certain countries and are showing interesting results, notably a reduction in the number of repeat offences. |
Программы реабилитации уже существуют в некоторых странах и дают интересные результаты, в частности сокращение числа случаев повторных правонарушений. |
Already some significant results have been achieved, notably in regard to the reviews of nine high-profile murders (see para. 19). |
Уже были достигнуты определенные значительные результаты, в частности в деле осуществления проверки девяти нашумевших убийств (см. выше). |
The secretariat asked for assistance with informal translations of informal documents, notably draft decisions and their appendices. |
Секретариат просил оказать помощь в неофициальном переводе неофициальных документов, в частности проектов решений и добавлений к ним. |
Close consultations have also been undertaken with the Implementation Committee, notably where it concerned the recommendation on the application of the compliance procedure to the Protocol. |
Были также проведены тесные консультации с Комитетом по осуществлению, в частности в тех случаях, когда речь шла о рекомендации о применении процедуры рассмотрения соблюдения в отношении Протокола. |
Serious gaps, however, were observed in the reporting, notably with information on secondary diseases being erratic in certain sub-regions. |
Однако отмечаются серьезные пробелы в отчетности, поскольку, в частности, информация о вторичных заболеваниях в некоторых субрегионах носит отрывочный характер. |
This document derives from prior Executive Board directions, including notably on the business strategy for 2007-2009 (decision 2007/09). |
Настоящий документ основывается на предыдущих директивах Исполнительного совета, в частности на деловой стратегии на 2007 - 2009 годы (решение 2007/09). |
She requested clarification of the data requested concerning foreign workers, notably on delays in payment and industrial accidents. |
Оратор просит уточнить, какие именно требуются сведения об иностранных работниках, в частности в отношении задержки с выплатой заработной платы и производственного травматизма. |
In each of these three countries, the main point of attraction was the availability of natural resources, notably oil. |
В каждой из этих трех стран главным фактором притяжения инвестиций являлось наличие природных ресурсов, в частности нефти. |
There may also be fears of undue political influence, notably if the investing enterprise is State-owned. |
Могут существовать также опасения по поводу неподобающего политического влияния, в частности в том случае, если инвестирующее предприятие принадлежит государству. |
Moreover, the mandate should gain more support from the various stakeholders, notably States, international financial institutions, other United Nations bodies and non-governmental organizations. |
Кроме того, необходимо мобилизовать более значительную поддержку мандата со стороны различных заинтересованных субъектов, в частности государств, международных финансовых учреждений, других органов Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |