Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
The secretariat furthermore noted that it was now more intensively collaborating with countries of South-Eastern Europe, notably through the participation in the CEFTA Week event that would provide an opportunity to create new contacts. Кроме того, секретариат отметил, что в настоящее время он более активно сотрудничает со странами Юго-Восточной Европы, в частности посредством участия в мероприятиях "Недели ЦЕЗСТ", которая даст возможность установить новые контакты.
This situation may reflect the administrative capacity of the procuring entity, notably in that more participants may defeat the administrative efficiency of the procedure. Такая ситуация может отражать административный потенциал закупающей организации, в частности в том, что большее число участников может свести на нет административную эффективность процедуры.
It noted with satisfaction that Swaziland took in charge children orphaned by HIV/AIDS, notably by ensuring the funding of their secondary school education and by establishing community centres. Она с удовлетворением отметила, что Свазиленд заботится о детях, осиротевших из-за ВИЧ/СПИДа, в частности путем финансирования их среднего школьного образования и создания общинных центров.
The Meeting of the Parties will be invited to take note of the progress achieved, to address challenges and to consider possible further work in this area, notably through promoting ratification and implementation of the amendment. Совещанию Сторон будет предложено принять к сведению достигнутый прогресс и рассмотреть существующие проблемы и возможную дальнейшую работу в этой области, в частности путем содействия ратификации и осуществления поправки.
UNECE and EurAsEC should cooperate on these issues, notably in the process of building common trade procedures and establishing a Single Window system in the EurAsEC Customs Union. ЕЭК ООН и ЕврАзЭС следует сотрудничать по этим вопросам, в частности в процессе формирования единых процедур торговли и создания системы "единого окна" в рамках Таможенного союза ЕврАзЭС.
Local community self-defence groups, together with rebel movements, notably UFDR and APRD, are de facto providing security against armed criminal gangs and foreign elements in large areas of the country where the poorly equipped FACA are not deployed or have little presence. Группы самозащиты местных общин, совместно с повстанческими движениями, в частности СДСО и НАВД, фактически обеспечивают защиту от вооруженных преступных банд и иностранных элементов в обширных районах страны, где плохо экипированные ЦАВС не развернуты вообще или имеют лишь небольшое присутствие.
Despite the logistic support provided by UNOCI, there were certain difficulties, notably with regard to insufficient resources for the operation of the cantonment sites and support for the former combatants. Несмотря на материально-техническую поддержку, которую оказывала ОООНКИ, отмечались определенные трудности, в частности в связи с наличием недостаточных ресурсов для обеспечения функционирования районов сбора и оказания поддержки бывшим комбатантам.
Northern Somalia (Somaliland and Puntland) remained relatively stable, but suffered increasing spillover from the conflict in the south, notably in the form of attacks with improvised explosive devices. В северной части Сомали (Сомалиленд и Пунтленд) сохранялась относительная стабильность, однако и здесь уже ощущалось воздействие расширяющегося конфликта на юге, что, в частности, выражалось в использовании самодельных взрывных устройств.
Switzerland is notably active in the framework of the Chemical Weapons Convention, where it provides, for example, a computerized tool for declaration purposes, as well as the respective training to other States parties. Швейцария ведет довольно активную работу в рамках Конвенции о химическом оружии и создала, в частности, программное приложение для целей декларирования, а также обеспечивает подготовку соответствующих сотрудников для других государств-участников.
But other provisions are still outstanding, notably the announcement of the outcome of the commission on military ranks, which has created dissatisfaction among officers who have been recently integrated into the FARDC from the armed groups. Однако другие положения еще не выполнены, в частности объявление решений комиссии по воинским званиям, которое вызвало неудовлетворение среди офицеров, которые недавно были интегрированы в ряды ВСДРК из вооруженных групп.
In their international cooperation with developing countries, States should consider the need, the suitability and the feasibility of strengthening the use of space-derived geospatial data, notably through the establishment of national spatial data infrastructure in those developing countries. В своем международном сотрудничестве с развивающимися странами государства должны учитывать необходимость, возможность и целесообразность более широкого использования космических геопространственных данных, в частности путем создания национальной инфраструктуры пространственных данных в этих развивающихся странах.
The new Tax Code, effective 1 January 2011, introduced a simplified tax regime for fiscal administration, notably through unified tax and customs codes, clarification of the taxpayer's rights, and improved communication between tax authorities and taxpayers. Новый Налоговый кодекс, действующий с 1 января 2011 года, ввел упрощенный налоговый режим для фискальных органов за счет, в частности, унификации налоговых и таможенных кодексов, разъяснения прав налогоплательщика и упрощения контактов между налоговыми органами и налогоплательщиками.
The Committee notes with concern the State party's acknowledgement that abuses, notably acts of torture, have been committed by police officers in Djibouti in the performance of their duties. Комитет с беспокойством отмечает, что государство-участник признало совершение сотрудниками джибутийской полиции, находившимися при исполнении своих обязанностей, злоупотреблений, в частности актов пыток.
With regard to persons considered to be non-Slovene after independence in the early 1990s because they came from countries of the former Yugoslavia, a number of laws and regulations had been adopted, notably in 2010, to eliminate discrimination against them. Что касается лиц, считающихся не словенцами после получения независимости в начале 1990-х годов из-за того, что они прибыли из стран бывшей Югославии, то был принят ряд законов и нормативно-правовых актов, в частности в 2010 году, в целях ликвидации дискриминации в их отношении.
[Observation 1997] The creation of monitoring bodies by many human rights treaties poses particular problems, notably with regard to assessment of the "permissibility" of reservations formulated by States. [Замечание 1997 года] Учреждение многочисленными договорами по правам человека наблюдательных механизмов приводит к возникновению особых проблем, в частности касающихся «действительности» оговорок, формулируемых государствами.
As such, this activity is an important element of UNCITRAL'S ongoing coordination efforts with international organizations involved in the field of insolvency law assessment and reform, notably INSOL International, the World Bank and the IMF. В таком формате это мероприятие является важным элементом текущих усилий ЮНСИТРАЛ по координации деятельности с международными организациями, занимающимися вопросами оценки и реформы законодательства о несостоятельности, в частности с Международной ассоциацией ИНСОЛ, Всемирным банком и МВФ.
88.68 Improve the conditions of detention, notably by reducing the overcrowding in the prisons (Belgium); 88.68 улучшить условия содержания под стражей, в частности за счет сокращения числа заключенных (Бельгия);
In the light of recent events, notably in the Middle East and North Africa, the Special Rapporteur has decided to take a broad approach to the assessment of youth, including students, working to defend human rights. В свете недавних событий, в частности на Ближнем Востоке и в Северной Африке, Специальный докладчик приняла решение использовать широкий подход к оценке молодежи, включая студенчество, действующей в защиту прав человека.
In five of the cases, State actors were the alleged perpetrators, notably police, while non-State actors were the alleged perpetrators in one case. В пяти случаях предполагаемыми правонарушителями являлись государственные структуры, в частности полиция, а в одном случае - негосударственные субъекты.
However, HRW noted that concern about the inadequate progress in strengthening the rule of law was exacerbated notably by the global economic crisis, high levels of youth unemployment and episodes of political violence. Вместе с тем ХРУ отметила, что обеспокоенность по поводу недостаточного прогресса в укреплении верховенства закона усугубляется, в частности, мировым экономическим кризисом, высоким уровнем безработицы среди молодежи и эпизодами политического насилия.
The SMC is an independent institution that has been notably mandated to formulate, with the Seychelles Media Association, a Code of Conduct for the Seychelles media. СКСМИ является независимым учреждением, которому было, в частности, поручено сформулировать совместно с Ассоциацией средств массовой информации Сейшельских Островов Кодекс поведения для сейшельских СМИ.
RG referred to the specific situation of people with disabilities and notably recommended that Ireland introduce a Housing Strategy for People with Disabilities. ГР сослалась на особое положение инвалидов, и в частности рекомендовала Ирландии разработать жилищную стратегию в интересах инвалидов.
NNOC reported on the high level of child abuse and notably recommended that Tanzania establish a reliable mechanism for collecting and maintaining official statistics on overall child abuse. НСОРД сообщила о высоком уровне злоупотреблений в отношении детей и, в частности, рекомендовала Танзании учредить надежный механизм для сбора и ведения официальной статистики о злоупотреблениях в отношении детей в целом.
IHRB notably recommended that Tanzania consider joining the Extractive Industries Transparency Initiative (EITI) to work towards ensuring better transparency and accountability in relation to minerals extraction. ИПЧБ, в частности, рекомендовал Танзании рассмотреть вопрос о присоединении к Инициативе по прозрачности добывающих отраслей (ИПДО), с тем чтобы вести работу в русле обеспечения большей прозрачности и подотчетности в связи с добычей полезных ископаемых.
Strengthened international cooperation was essential for tackling those challenges and the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change, notably the forthcoming Durban session, must be the primary forum for doing so. Для выполнения этих трудных задач необходимо укрепление международного сотрудничества, а Конференция сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, в частности, ее заседание, которое пройдет в Дурбане, должна стать главным форумом по выполнению указанных задач.