| Families are also basic in the context of citizenship, notably in respect to the educational functions they fulfil for youth. | Семьи играют также основополагающую роль в контексте гражданства, в частности в отношении функций воспитания молодежи. |
| IFAD, for example, works with particular groups, notably indigenous peoples and other ethnic minorities, in some regions. | Так, например, МФСР работает в ряде регионов с отдельными группами, в частности, коренными народами и другими этническими меньшинствами. |
| The sovereignty of the State remains, but has taken on a different sense, notably including the obligation to protect its citizens. | Суверенитет государства сохраняется, однако приобретает иной характер, включая, в частности, обязательство защищать своих граждан. |
| The Office's function could be strengthened by clarifying its mandate, most notably through the internal oversight charter recommended by IAAC. | Функции Управления можно укрепить путем уточнения его мандата, в частности в рамках рекомендованной НККР хартии внутреннего надзора. |
| In addition, least developed country exports continue to face non-tariff barriers in some areas, notably agricultural subsidies in developed countries. | Кроме того, экспорт наименее развитых стран по-прежнему сталкивается с нетарифными барьерами в некоторых областях, в частности с сельскохозяйственными субсидиями в развитых странах. |
| Morocco guaranteed the rights of migrants, in particular vulnerable groups, notably women and minors. | В Марокко гарантируется соблюдение прав мигрантов, прежде всего их уязвимых групп, в частности женщин и несовершеннолетних детей. |
| Roobow's forces collaborate with other Shabaab sub-units, notably an armed group led by Mukhtar Timojili'. | Силы Рубоу сотрудничают с другими подразделениями «Аш-Шабааб», в частности с вооруженной группировкой, возглавляемой Мухтаром Тимоджили. |
| UNICEF also helped to strengthen cross-border monitoring and prevention mechanisms, notably in West Africa and the Mekong subregion. | ЮНИСЕФ также оказал поддержку в укреплении трансграничного контроля и механизмов предотвращения, в частности в Западной Африке и в регионе к югу от реки Меконг. |
| Such conferences had led notably to the Doha Declaration on Education for All of February 2008. | В частности, в феврале 2008 года в результате проведения этих конференций была принята Дохинская декларация об образовании для всех. |
| The impact on workers includes notably that: | Воздействие на трудящихся включает, в частности, следующее: |
| This is notably the case with the decision affirming the right to compensation for victims of human rights violations. | Речь идет, в частности, о решении, подтверждающем право жертв нарушения прав человека на возмещение. |
| The characteristics of each, notably in terms of range and precision, make them complementary. | Дело в том, что в силу своих соответствующих характеристик, в частности с точки зрения дальности и точности, они дополняют друг друга. |
| Other programmes were being finalized, notably the National Action Plan on Nutrition and the National Programme on Food Security. | На заключительной стадии разработки находится ряд других программ, в частности Национальный план действий в области питания и Национальная программа по продовольственной безопасности. |
| The tourism industry is very important in many countries of the region, most notably in the Caribbean small island-developing States. | Во многих странах региона, в частности малых островных развивающихся государствах Карибского бассейна, очень важное значение имеет туризм. |
| That policy has since been revised, notably in 1991 and 2005. | Однако эта политика впоследствии пересматривалась, в частности в 1991 и 2005 годах. |
| Innovative initiatives are under way in several countries, including, notably, Qatar, to demonstrate the cost-effectiveness of gas-to-liquids technology. | В настоящее время в ряде стран, в частности в Катаре, реализуются новаторские инициативы, призванные продемонстрировать экономическую эффективность технологий сжижения газа. |
| This has contributed to the erosion of women's rights, notably women's right to self-sufficiency and self-determination. | Это способствовало ущемлению прав женщин, в частности, права женщин на самообеспеченность и самоопределение. |
| In keeping with this spirit, the drafting of the protocols and projects also involved other actors, notably African subregional organizations. | В связи с этим в разработке протоколов и проектов также принимали участие и другие стороны, в частности африканские субрегиональные организации. |
| The issue of confidentiality and security should be addressed through an information campaign and safeguards taken to avoid their misuse, notably for racial profiling. | Вопрос о конфиденциальности и безопасности должен быть решен через посредство информационной кампании и защитных мер, принимаемых для предупреждения их ненадлежащего использования, в частности в целях расово предвзятой категоризации. |
| UNIDO was also continuing to improve the coherence of its activities in the various regions, and notably in Africa. | Повышается также согласованность мероприятий ЮНИДО в различных регионах, в частности в Африке. |
| While the routine business of the Council of Representatives proceeded satisfactorily, progress has remained slow on key substantive proposals, notably the draft hydrocarbon package. | Обычная работа Совета представителей шла удовлетворительно, однако темпы продвижения вперед по ключевым предложениям, касающимся вопросов существа, в частности проекта пакета по углеводородным ресурсам, оставались медленными. |
| Several countries have made significant recent progress, notably Bangladesh, Cambodia, the Gambia and Viet Nam. | Несколько стран в последнее время достигли значительного прогресса, в частности Бангладеш, Камбоджа, Гамбия и Вьетнам. |
| Gender equality was also being supported, notably by including gender issues in national curricula and promoting education for girls. | Принимаются также меры по достижению гендерного равенства посредством, в частности, включения гендерных вопросов в национальные учебные планы и поощрения образования для девочек. |
| Africa's export capacity was weak and continued to decline, notably in terms of diversification and value-added manufactured products. | Потенциал Африки в области экспорта является слабым и продолжает сокращаться, в частности с точки зрения диверсификации и добавленной стоимости на готовую продукцию. |
| She asked whether that was still a problem, notably in Aruba. | Было бы полезно знать, существует ли эта проблема до сих пор, в частности на Арубе. |