Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода В частности

Примеры в контексте "Notably - В частности"

Примеры: Notably - В частности
Financial management in UNHCR is challenged by constantly evolving demands for assistance, notably in emergency situations; unpredictable levels of voluntary contributions; and chronic underfunding of approved budgets. В области финансового управления перед УВКБ стоят сложные задачи, связанные с постоянно эволюционирующими запросами в отношении помощи, в частности, в чрезвычайных ситуациях; непредсказуемыми уровнями добровольных взносов; а также хроническим дефицитом финансирования утвержденных бюджетов.
Several delegations expressed concern over the high number of Supplementary Programmes, and notably that IDP programmes might divert funds from the Annual Budget. Несколько делегаций выразили озабоченность по поводу существования большого числа дополнительных программ, и в частности программ по ВПЛ, на которые могут отвлекаться средства из годового бюджета.
The baseline for the Special Rapporteur's reporting and recommendations will be drawn from the OHCHR Guidelines and other relevant human rights treaties and conventions, notably the Protocol. Основой для подготовки докладов и рекомендаций Специального докладчика будут служить Руководящие положения УВКПЧ и другие соответствующие договора и конвенции по правам человека, в частности Протокол.
An institution essential to effectively curb corruption in States is law enforcement, notably the Police, national and Interpol, Customs, Immigration, etc. Важным институтом действенного ограничения коррупции в государствах являются правоохранительные органы, в частности национальная полиция и Интерпол, таможенные и иммиграционные службы и т.д.
This resolution contains highly important provisions relating to earlier Commission resolutions on the same subject, notably resolution 2004/32 of 19 April 2004. З. Эта резолюция содержит весьма важные положения, уточняющие предыдущие резолюции Комиссии по этому вопросу, в частности резолюцию 2004/32 от 19 апреля 2004 года.
The remaining 13 per cent was spent on organizational strengthening, notably for management and administration, and on the completion of the independent impact assessment. Остальные 13 процентов средств были израсходованы на институциональное развитие, в частности на управление и администрацию, а также на завершение независимой оценки результативности деятельности.
For example, it has been involved in monitoring and sending key messages during times of political strife through its special advisers, notably in Haiti and Venezuela. Например, он участвовал в мониторинге и направлял важнейшие обращения через своих специальных советников во времена политических конфликтов, в частности в Гаити и Венесуэле.
Important institutional support and technical assistance has also been extended to regional organizations by UNEP, notably the Caribbean Community Climate Change Centre. Важную институциональную поддержку и техническую помощь региональным организациям оказывает также ЮНЕП, в частности Центр Карибского сообщества по вопросам изменения климата.
Unfortunately, none of those offices was able to grant this request for assistance, citing various reasons, notably scarcity of resources and heavy pre-existing demands. К сожалению, ни одно из этих подразделений не смогло удовлетворить его просьбу о помощи, в частности по причине нехватки ресурсов и большого числа ранее полученных заявок.
Internally, UNHCR also revisited its procedures and guidelines for its involvement in IDP situations, notably in Afghanistan, Colombia, Sri Lanka and Sudan. На своем внутреннем уровне УВКБ также пересмотрело свои процедуры и руководящие принципы участия в урегулировании связанных с ВПЛ ситуаций, в частности в Афганистане, Колумбии, Судане и Шри-Ланке.
Many delegations expressed serious concern over the projected shortfall, the impact of the budget caps and the potential gaps in delivery for some operations, notably repatriation situations. Многие делегации выразили серьезную обеспокоенность по поводу прогнозируемого дефицита, воздействия бюджетных ограничений и потенциальных сбоев в осуществлении некоторых операций, в частности в ситуациях, связанных с репатриацией.
Improve the quality of the Organisation's statistical data and metadata, notably its timeliness, visibility, coherence and availability. улучшить качество статистических данных и метаданных Организации, в частности, их своевременность, наглядность, согласованность и наличие.
To promote livelihood strategies, UNHCR has been building networks and seeking partnerships in order to expand livelihood opportunities, notably in relation to youth employment and microcredit schemes. Для поощрения стратегий обеспечения средств к существования УВКБ создает сети и ищет партнеров в целях расширения возможностей заработка, в частности, применительно к обеспечению занятости молодежи и кредитным механизмам.
UNHCR was encouraged to continue seeking support through the Central Emergency Response Fund, notably with regard to its impact on addressing the needs of "forgotten emergencies". УВКБ призвали продолжить свою деятельность по мобилизации помощи через Центральный чрезвычайный оборотный фонд, в частности применительно к его роли в деле удовлетворения потребностей «позабытых кризисов».
Greater attention is also being paid to specific cases of restitution requests, notably directed towards museums in the west that have important antiquities collections. Больше внимания также уделяется конкретным просьбам о реституции, в частности поступившим в адрес музеев западных стран с богатыми коллекциями предметов старины.
Develop domestic enterprise capabilities (notably small and medium-sized enterprises); развивать потенциал отечественных предприятий (в частности, малых и средних предприятий);
Some BITs (notably in current Canada and United States practice) include prohibition or discouragement of certain types of performance requirements. Рядом ДИД (в частности, применяемых в настоящее время в Канаде и Соединенных Штатах) предусматривается запрещение или непоощрение определенных видов требований в отношении инвестиционных финансовых показателей.
Another problem in the region is the ageing of the population, with its related consequences for the types of dwellings required, notably improved accessibility. Другой проблемой этого региона является старение населения и возникающие в этой связи потребности в новых типах жилья, в частности домов с улучшенным доступом к жилым помещениям.
Significantly, many NATO non-nuclear-weapon States - notably Norway, Sweden, Germany, Italy, the Netherlands and Belgium - have proposed language to bridge the differences on NSAs. Примечательно, что с целью преодоления расхождений по НГБ представляют формулировки и многие государства - члены НАТО, не обладающие ядерным оружием, и в частности Норвегия, Швеция, Германия, Италия, Нидерланды и Бельгия.
At one such meeting, held on 20 June 2001,150 delegates representing government and academic institutions and non-governmental organizations had discussed a variety of human rights issues, notably the principle of retroactivity. На одном из таких совещаний, которое состоялось 20 июня 2001 года, 150 делегатов, представлявших правительство и учебные заведения, а также неправительственные организации, обсудили различные вопросы в области прав человека, в частности принцип ретроактивности.
The College of Commissioners discussed a paper prepared by UNMOVIC staff on the meaning of certain terms, notably the term "key remaining disarmament tasks" in resolution 1284. Коллегия уполномоченных обсудила подготовленный персоналом ЮНМОВИК документ о значении некоторых терминов, в частности термина «основные остающиеся задачи в области разоружения», которые фигурируют в резолюции 1284. Кроме того, уполномоченные были проинформированы о планах Комиссии по внедрению в Ираке усиленной системы постоянного наблюдения и контроля.
Finally, some jails, notably those of the Special Investigations Brigade, are very difficult to access. Наконец, посещение некоторых изоляторов, в частности изоляторов ОРБ, сопряжено с весьма значительными трудностями.
UNHCR's was commended for its involvement in the region, notably with regard to capacity building and its efforts to assist urban refugees and internally displaced persons. Одобрение получило участие УВКБ в решении проблем региона, в частности в деле создания потенциала и оказания помощи городским беженцам и внутренне перемещенным лицам.
Every effort was made to provide appropriate relief in such cases, notably through financial compensation, over and above any recourse to the courts. Прилагаются все усилия в целях надлежащего удовлетворения правопритязаний в подобных делах, в частности на основе финансовой компенсации, помимо возможности обращаться за удовлетворением в суд.
In particular, some participants argued that the Council's recent performance in some areas, most notably in Africa, leaves much to be desired. В частности, ряд участников заявили, что последние действия Совета в некоторых районах, прежде всего в Африке, оставляют желать лучшего.