Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Notably - Главным образом"

Примеры: Notably - Главным образом
Participants highlighted the importance of private financial flows, notably foreign direct investment, for developing countries. Участники особо отметили важность частных финансовых потоков, главным образом прямых иностранных инвестиций, для развивающихся стран.
This leads to underinvestment in innovations for social priorities, notably to meet basic human needs and environmental sustainability. Это ведет к нехватке инвестиций в инновации в области социальных приоритетов, главным образом для удовлетворения насущных потребностей человека и обеспечения экологической устойчивости.
In late 2003, Kotipelto split from Stratovarius after intra-band disagreements, notably with guitarist Timo Tolkki. В конце 2003 года Котипелто покинул Stratovarius после разногласий внутри группы, главным образом с гитаристом Тимо Толкки.
Introduced diseases, notably smallpox, nearly wiped out the native population of Easter Island. Занесённые болезни, главным образом оспа, практически уничтожили население острова Пасхи.
In this respect, MICIVIH has made a substantial contribution, notably by strengthening institutions and in human rights education. В этом плане значительный вклад был внесен МГМГ, главным образом посредством укрепления институтов и распространения информации, касающейся прав человека.
Most developed countries, and a number of middle-income developing countries, have experienced significant reductions in some other energy-related emissions, notably sulphur dioxide. Большинство развитых стран и ряд развивающихся стран со средним уровнем доходов добилось значительного уменьшения некоторых других связанных с производством электроэнергии выбросов, главным образом двуокиси серы.
It is therefore important to ensure the necessary capacity and training of PNTL, notably through UNMIT and bilateral assistance. Поэтому важно обеспечить необходимый потенциал и профессиональную подготовку НПТЛ, главным образом, путем оказания содействия со стороны ИМООНТ и двусторонних партнеров.
Finally, during the 1990s intra-African foreign direct investment rose, notably by firms from South Africa and Mauritius. И наконец, в 90е годы возрос объем внутриафриканских прямых иностранных инвестиций, поступающих главным образом по линии фирм из Южной Африки и Маврикия.
The Centre continues to receive many inquiries and applications for internships from abroad, notably Canada, France, Italy and Germany. Центр продолжает получать множество запросов и заявлений на стажировку из-за рубежа, главным образом из Канады, Франции, Италии и Германии.
The Commission had probed complaints from religious minorities "notably the Baha'is". Комиссия рассмотрела жалобы, поступившие от религиозных меньшинств, "главным образом от бехаистов".
In statistics, ECE helped to develop standards in six areas, notably the 2008 System of National Accounts Recommendations. В области статистики ЕЭК содействовала разработке стандартов в шести областях, главным образом рекомендаций в отношении системы национальных счетов 2008 года.
Africa continues to grapple with other challenges in the area of health, notably relating to malaria and maternal and child health. Африка продолжает вести борьбу и с другими сложными проблемами в области здравоохранения, связанными, главным образом, с малярией и материнской и детской смертностью.
At the regional or international level, effective cooperation was hindered notably by differences in legislation and the absence of harmonized procedures and information systems. На региональном или международном уровне эффективному сотрудничеству препятствуют главным образом различия в законодательстве, а также отсутствие унифицированных процедур и информационных систем.
Portugal and Brazil have been providing advisory assistance to Timor-Leste's institutions, notably in the justice sector. Консультативную помощь учреждениям Тимора-Лешти, главным образом в сфере отправления правосудия, оказывают Португалия и Бразилия.
Over the last several decades, most LDCs have pursued wide-ranging economic reforms and adjustment programmes, notably aimed at trade liberalization. За последние несколько десятилетий большинство НРС проводят масштабные экономические реформы и программы структурной адаптации, нацеленные главным образом на либерализацию торговли.
The primary long-term goal of enhanced surveillance must be to ensure the stability of the international monetary system, notably through the reduction of global imbalances. Основная долгосрочная цель активизации деятельности по наблюдению должна заключаться в обеспечении стабильности международной денежно-кредитной системы, главным образом путем устранения глобальных диспропорций.
Three approaches are notably derived from private sector commercial flows. Три подхода предусматривают получение средств главным образом из коммерческих потоков частного сектора.
However, these trends are reversible through improved policies, partnerships, innovative finance and communication, notably towards and at the local level. Однако эти тенденции можно развернуть благодаря совершенствованию политики, партнерствам, новаторскому финансированию и информационной работе, главным образом нацеленных на местный уровень и осуществляемых на этом уровне.
Salaries in female-dominated fields, notably social work, health care and education, were disproportionately low. Заработная плата в сферах, где преобладают женщины, а это - главным образом социальная сфера, здравоохранение и образование, является непропорционально низкой.
Considerable efforts have been undertaken to help vulnerable people, notably mothers and children and still need to be undertaken to reach the MDGs. Для оказания помощи уязвимым слоям населения, главным образом женщинам и детям, были предприняты значительные усилия, которые требуют дальнейшей активизации для достижения ЦРДТ.
Revenue collection has improved, notably in taxes on income and on the sales of goods and services. Объем поступлений увеличился главным образом благодаря сбору большего количества налогов на доход и на продажу товаров и услуг.
Banking infrastructure and governance need to be improved and potential capital markets need to be harnessed for resource mobilization, notably in the ECA and ECLAC regions. Необходимо модернизировать банковскую инфраструктуру и систему управления, а для мобилизации ресурсов следует использовать потенциальные рынки капитала, главным образом в регионах ЭКА и ЭКЛАК.
It was confronted by development challenges, such as extreme poverty, disease - notably HIV and AIDS - and the maintenance of peace and security. Перед ним стояли такие сложные проблемы развития, как чрезвычайная нищета, болезни - главным образом ВИЧ и СПИД - и поддержание мира и безопасности.
The Claimant asserts that "incremental expenses... were incurred for the protection of civilians, citizens and refugees, notably in areas affected by repeated rocket attacks". Заявитель утверждает, что "дополнительные расходы... были понесены в связи с защитой мирных жителей, граждан и беженцев, главным образом в районах, подвергшихся многочисленным ракетным обстрелам".
Accordingly, the Organization seeks to conceptualize its activities within the framework of system-wide assistance, notably through UNDP and the emerging interim United Nations offices. В соответствии с этим она стремится должным образом ориентировать свою деятельность в рамках общесистемной деятельности по оказанию помощи, главным образом по каналам ПРООН и новых временных отделений Организации Объединенных Наций.