Considerable difficulties remain, notably in accessing external funding. |
По-прежнему сохраняются значительные трудности, особенно в том, что касается получения доступа к внешнему финансированию. |
This approach however raised difficult issues of valuation, notably of depletion. |
Однако в связи с этим подходом возникли сложные вопросы оценки, особенно связанные с истощением ресурсов. |
They have notably strained perceptions between Islamic and Western peoples. |
Это особенно проявляется в углублении разногласий между исламским миром и народами западных стран. |
Investments made during the reporting period have focused on improving UNHCR's ability to deliver, notably by strengthening protection and emergency response capacity. |
Инвестиции, произведенные в течение отчетного периода, сосредоточивались на улучшении способности УВКБ обеспечивать результативность своей деятельности, особенно посредством укрепления потенциала в области защиты и принятия ответных мер в чрезвычайных ситуациях. |
In northern Mitrovica, the existence of multiple competing authorities continued to result in tensions, notably in ethnically mixed neighbourhoods. |
В Северной Митровице наличие многочисленных конкурирующих между собой властных структур по-прежнему провоцировало напряженность, особенно в этнически неоднородных районах. |
Priority setting in integrated agencies, notably the European Commission, was a challenge. |
Определение приоритетов в интегрированных структурах, особенно в Европейской комиссии, является непростой задачей. |
The repression of those demonstrations, most notably on 21 February 2013, has exacerbated tensions in the South. |
Подавление этих демонстраций, особенно 21 февраля 2013 года, обострило напряженность на юге страны. |
A few Member States found that the major groups were not sufficiently engaged, however, notably in the implementation of decisions. |
Однако, как полагают некоторые государства-члены, основные группы недостаточно задействуются, особенно в процессе выполнения решений. |
Turning to protection, he said that there had been several important advances, most notably through increased international cooperation. |
Обращаясь к проблеме защиты, он говорит, что есть несколько важных примеров прогресса, особенно в контексте расширения международного сотрудничества. |
New centres of dynamic economic growth had emerged, while the number of institutional and non-governmental development partners had grown, notably private business. |
Появились новые центры динамичного экономического роста, и в то же время окрепли некоторые институциональные и неправительственные организации-партнеры в области развития, особенно в частном секторе. |
Some types of remedy, notably symbolic remedies, were seldom used by the Committee. |
На некоторые виды возмещения, особенно носящие символический характер, Комитет ссылается редко. |
Skilled migrants play an important role in creating entrepreneurial ventures and promoting innovation, notably in fields related to science and technology. |
Квалифицированные мигранты играют важную роль в создании коммерческих предприятий и содействии внедрению инноваций, особенно в областях, связанных с научно-техническим прогрессом. |
Across the region, domestic demand continues to be supported by robust labour markets, most notably in South America and Mexico. |
Во многих странах региона внутренний спрос по-прежнему обеспечивается прочным положением на рынках трудовых ресурсов, особенно в странах Южной Америки и в Мексике. |
Equally famous are trekking expeditions (notably Mount Kilimanjaro) and coastal tourism. |
В равной степени известны туристические маршруты (особенно к горе Килиманджаро) и прибрежный туризм. |
Improve occupational safety and health, notably for forest workers. |
улучшение условий труда с точки зрения безопасности и сохранения здоровья, особенно для работников, занятых на лесных работах. |
Luxembourg remained concerned by the security and humanitarian situation, seen in numerous grave abuses and violations, notably against the civilian population. |
Люксембург по-прежнему обеспокоен положением в области безопасности и гуманитарной ситуацией, которые характеризуются многочисленными проявлениями насилия и грубыми нарушениями, особенно в отношении гражданского населения. |
The atmosphere has been used in several ways, most notably in the form of aerial navigation. |
Атмосфера используется для целого ряда целей, особенно для воздушных перевозок. |
The findings of civil society organizations should be more systematically used in their early warning function, notably in volatile situations. |
Выводы организаций гражданского общества следует на более систематической основе использовать в рамках процедур раннего предупреждения, особенно в нестабильных ситуациях. |
Gabon called for the establishment of a mechanism that would foster cooperation and provide for swift responses to other crises, notably in Africa. |
Габон призывает создать механизм, который способствовал бы укреплению сотрудничества и предусматривал оперативное реагирование на другие кризисы, особенно в Африке. |
CSPA builds on and uses these existing frameworks, notably the GSBPM and GSIM, as the necessary shared industry vocabulary. |
ЕАСП развивает эти существующие модели, особенно ТМПСИ и ТМСИ, и использует их в качестве требующейся в отрасли общей системы понятий. |
CESCR was concerned that underemployment and unemployment remained high, disproportionally affecting women and young persons, notably in rural areas. |
КЭСКП выразил озабоченность по поводу недостаточной занятости и безработицы, уровень которых остается высоким и которые несоразмерно затрагивают женщин и молодых людей, особенно в сельских районах. |
The latter should respond to the needs expressed by Antigua and Barbuda, notably regarding capacity-building and technical assistance. |
Такие доноры и партнеры должны откликаться на нужды Антигуа и Барбуды, особенно в отношении создания потенциала и оказания технической помощи. |
Practical efforts have been made to protect human rights, notably in dealing with civilian detainees held in military detention centres. |
В оперативном плане были предприняты усилия в сфере прав человека, особенно в том, что касается рассмотрения дел задержанных гражданских лиц в военных центрах содержания под стражей. |
The Independent Expert has received reports of illegal exploitation of children, notably in mines. |
Независимый эксперт получил свидетельства о незаконной деятельности, связанной с эксплуатацией детей, особенно в горно-рудной отрасли. |
He has huge weaknesses, notably in written French. |
Много пробелов, особенно в письменном французском. |