Английский - русский
Перевод слова Notably
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Notably - Особенно"

Примеры: Notably - Особенно
Considerable difficulties remain, notably in accessing external funding. По-прежнему сохраняются значительные трудности, особенно в том, что касается получения доступа к внешнему финансированию.
This approach however raised difficult issues of valuation, notably of depletion. Однако в связи с этим подходом возникли сложные вопросы оценки, особенно связанные с истощением ресурсов.
They have notably strained perceptions between Islamic and Western peoples. Это особенно проявляется в углублении разногласий между исламским миром и народами западных стран.
Investments made during the reporting period have focused on improving UNHCR's ability to deliver, notably by strengthening protection and emergency response capacity. Инвестиции, произведенные в течение отчетного периода, сосредоточивались на улучшении способности УВКБ обеспечивать результативность своей деятельности, особенно посредством укрепления потенциала в области защиты и принятия ответных мер в чрезвычайных ситуациях.
In northern Mitrovica, the existence of multiple competing authorities continued to result in tensions, notably in ethnically mixed neighbourhoods. В Северной Митровице наличие многочисленных конкурирующих между собой властных структур по-прежнему провоцировало напряженность, особенно в этнически неоднородных районах.
Priority setting in integrated agencies, notably the European Commission, was a challenge. Определение приоритетов в интегрированных структурах, особенно в Европейской комиссии, является непростой задачей.
The repression of those demonstrations, most notably on 21 February 2013, has exacerbated tensions in the South. Подавление этих демонстраций, особенно 21 февраля 2013 года, обострило напряженность на юге страны.
A few Member States found that the major groups were not sufficiently engaged, however, notably in the implementation of decisions. Однако, как полагают некоторые государства-члены, основные группы недостаточно задействуются, особенно в процессе выполнения решений.
Turning to protection, he said that there had been several important advances, most notably through increased international cooperation. Обращаясь к проблеме защиты, он говорит, что есть несколько важных примеров прогресса, особенно в контексте расширения международного сотрудничества.
New centres of dynamic economic growth had emerged, while the number of institutional and non-governmental development partners had grown, notably private business. Появились новые центры динамичного экономического роста, и в то же время окрепли некоторые институциональные и неправительственные организации-партнеры в области развития, особенно в частном секторе.
Some types of remedy, notably symbolic remedies, were seldom used by the Committee. На некоторые виды возмещения, особенно носящие символический характер, Комитет ссылается редко.
Skilled migrants play an important role in creating entrepreneurial ventures and promoting innovation, notably in fields related to science and technology. Квалифицированные мигранты играют важную роль в создании коммерческих предприятий и содействии внедрению инноваций, особенно в областях, связанных с научно-техническим прогрессом.
Across the region, domestic demand continues to be supported by robust labour markets, most notably in South America and Mexico. Во многих странах региона внутренний спрос по-прежнему обеспечивается прочным положением на рынках трудовых ресурсов, особенно в странах Южной Америки и в Мексике.
Equally famous are trekking expeditions (notably Mount Kilimanjaro) and coastal tourism. В равной степени известны туристические маршруты (особенно к горе Килиманджаро) и прибрежный туризм.
Improve occupational safety and health, notably for forest workers. улучшение условий труда с точки зрения безопасности и сохранения здоровья, особенно для работников, занятых на лесных работах.
Luxembourg remained concerned by the security and humanitarian situation, seen in numerous grave abuses and violations, notably against the civilian population. Люксембург по-прежнему обеспокоен положением в области безопасности и гуманитарной ситуацией, которые характеризуются многочисленными проявлениями насилия и грубыми нарушениями, особенно в отношении гражданского населения.
The atmosphere has been used in several ways, most notably in the form of aerial navigation. Атмосфера используется для целого ряда целей, особенно для воздушных перевозок.
The findings of civil society organizations should be more systematically used in their early warning function, notably in volatile situations. Выводы организаций гражданского общества следует на более систематической основе использовать в рамках процедур раннего предупреждения, особенно в нестабильных ситуациях.
Gabon called for the establishment of a mechanism that would foster cooperation and provide for swift responses to other crises, notably in Africa. Габон призывает создать механизм, который способствовал бы укреплению сотрудничества и предусматривал оперативное реагирование на другие кризисы, особенно в Африке.
CSPA builds on and uses these existing frameworks, notably the GSBPM and GSIM, as the necessary shared industry vocabulary. ЕАСП развивает эти существующие модели, особенно ТМПСИ и ТМСИ, и использует их в качестве требующейся в отрасли общей системы понятий.
CESCR was concerned that underemployment and unemployment remained high, disproportionally affecting women and young persons, notably in rural areas. КЭСКП выразил озабоченность по поводу недостаточной занятости и безработицы, уровень которых остается высоким и которые несоразмерно затрагивают женщин и молодых людей, особенно в сельских районах.
The latter should respond to the needs expressed by Antigua and Barbuda, notably regarding capacity-building and technical assistance. Такие доноры и партнеры должны откликаться на нужды Антигуа и Барбуды, особенно в отношении создания потенциала и оказания технической помощи.
Practical efforts have been made to protect human rights, notably in dealing with civilian detainees held in military detention centres. В оперативном плане были предприняты усилия в сфере прав человека, особенно в том, что касается рассмотрения дел задержанных гражданских лиц в военных центрах содержания под стражей.
The Independent Expert has received reports of illegal exploitation of children, notably in mines. Независимый эксперт получил свидетельства о незаконной деятельности, связанной с эксплуатацией детей, особенно в горно-рудной отрасли.
He has huge weaknesses, notably in written French. Много пробелов, особенно в письменном французском.